The business benefits of doing good | Wendy Woods

72,825 views ・ 2018-02-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rebecca Payet-Hoareau Relecteur: Pierre-Louis Gaudy
00:12
A few years ago,
0
12800
1656
Il y a quelques années,
00:14
all the developed countries in the world --
1
14480
2616
tous les pays développés du monde,
00:17
the wealthier ones --
2
17120
1256
les plus riches,
00:18
and all of the charities
3
18400
1735
et toutes les œuvres caritatives
00:20
together donated about 200 billion dollars
4
20160
3536
ont donné un total d'environ 200 milliards de dollars
00:23
to developing countries in the world --
5
23720
2176
aux pays en voie de développement,
00:25
the ones that bear most of the burden,
6
25920
1976
sur lesquels pèse un énorme fardeau, les plus grands problèmes au monde :
00:27
the heaviest burden of the world's biggest problems:
7
27920
2896
00:30
poverty, hunger, climate change and inequality.
8
30840
4040
la pauvreté, la famine, le changement climatique et l'inégalité.
00:35
That same year,
9
35640
1976
Cette même année,
00:37
businesses invested in those same countries 3.7 trillion dollars.
10
37640
6360
les entreprises ont investi 3 700 milliards de dollars dans ces mêmes pays.
00:45
Now, I get to travel a lot in my work
11
45200
3136
J'ai beaucoup l'occasion de voyager pour mon travail
00:48
and I'm privileged to see the amazing things
12
48360
2536
et j'ai le privilège de voir les choses incroyables
00:50
that NGOs and some governments are doing
13
50920
2576
que les ONG et certains gouvernements font avec une partie de cet investissement.
00:53
with some of that 200 billion dollars:
14
53520
2120
00:56
helping malnourished children
15
56320
2096
Ils aident les enfants malnutris,
00:58
or families that don't have access to clean water,
16
58440
2776
les familles sans accès à l'eau potable,
01:01
children who wouldn't be educated otherwise.
17
61240
2240
et les enfants n'ayant pas accès à l'éducation.
01:04
But it's not enough
18
64880
2216
Mais ce n'est pas suffisant,
01:07
because the biggest problems in our world need trillions
19
67120
4736
car les plus grands problèmes de notre monde nécessitent des billions,
01:11
not just billions.
20
71880
1440
pas seulement des milliards.
01:14
So if we're going to make lasting and significant progress
21
74160
3656
Donc si on souhaite un progrès durable et significatif
01:17
in the big challenges in our world,
22
77840
2976
face aux défis importants de notre monde,
01:20
we need business,
23
80840
1816
on a besoin que le monde des affaires,
01:22
both the companies and the investors,
24
82680
3296
ses entreprises ainsi que ses actionnaires,
01:26
to drive the solutions.
25
86000
1520
fournisse des solutions.
01:28
So let's talk about what business should do.
26
88760
3280
Essayons de comprendre quel serait le rôle du monde des affaires.
01:33
And when I say that,
27
93120
1336
Vous pensez sûrement que je vais parler de la philanthropie d'entreprise
01:34
you probably think that I'm going to talk about corporate philanthropy
28
94480
4096
01:38
or corporate social responsibility.
29
98600
2616
ou la responsabilité sociale des entreprises (RSE).
01:41
CSR is the norm today,
30
101240
2816
Le RSE est la norme actuelle,
01:44
and it's very useful.
31
104080
1400
et elle est très utile.
01:46
It provides a route for corporate generosity
32
106000
3056
Elle ouvre la voie à une générosité de l'entreprise
01:49
and that generosity is important to many corporations' employees
33
109080
3976
et cette générosité est importante pour beaucoup d'employés
01:53
and customers.
34
113080
1200
et leurs clients.
01:55
But you know what?
35
115520
1256
Mais vous savez quoi ?
01:56
It's just not big enough,
36
116800
1576
Ce n'est pas suffisant, pas assez fort, pas assez durable,
01:58
or strong enough,
37
118400
1216
01:59
or durable enough
38
119640
1536
02:01
to drive solutions to the biggest problems in our world today
39
121200
4336
pour trouver des solutions aux grands problèmes du monde d'aujourd'hui,
02:05
because it's incremental cost.
40
125560
2160
car elle a un coût croissant.
02:09
Even when business is booming,
41
129520
1840
Même lorsque les affaires fleurissent,
02:12
CSR just isn't designed to scale.
42
132240
4120
le RSE n'est pas faite pour s'agrandir.
02:17
And then of course in a downturn,
43
137360
2616
Et bien sûr, quand les affaires vont mal,
02:20
it's one of the first programs to be cut.
44
140000
2479
c'est l'un des premiers programmes à être supprimés.
02:23
So no,
45
143640
1336
Donc non, la RSE,
02:25
CSR --
46
145000
1216
02:26
corporate social responsibility --
47
146240
2016
la Responsabilité Sociale des Entreprises,
02:28
isn't the answer,
48
148280
2056
n'est pas la réponse.
02:30
but TSI --
49
150360
2056
Mais l'IST, l'Impact Sociétal Total, l'est.
02:32
total societal impact, is.
50
152440
2640
02:36
TSI is the sum of all of the ways
51
156360
3656
L'IST est le cumul de toutes les manières
02:40
business can affect society
52
160040
2896
dont les entreprises affectent la société
02:42
by doing the real work:
53
162960
1840
en faisant ce qui compte vraiment :
02:45
thinking about their supply chains,
54
165600
2256
penser à leurs chaînes d'approvisionnement,
02:47
working on their product design and manufacturing processes
55
167880
3816
travailler sur le design de leurs produits et les processus de fabrication
02:51
and their distribution.
56
171720
1760
et leur distribution.
02:56
The real work of business,
57
176160
2176
Le vrai travail des entreprises,
02:58
when done with innovation,
58
178360
2056
quand il est fait de façon innovante,
03:00
can actually create core business benefits for the company
59
180440
5136
peut créer des avantages commerciaux pour leur activité principale
03:05
and it can solve the meaningful problems in our world today.
60
185600
5320
et résoudre les problèmes significatifs du monde d'aujourd'hui.
03:12
So what does TSI look like?
61
192200
1800
À quoi ressemble l'impact sociétal ?
03:14
Focusing on TSI
62
194560
2216
Se concentrer sur cet impact
03:16
means incorporating social and environmental considerations.
63
196800
5080
permettrait d'intégrer des considérations environnementales et sociales.
03:22
And you know what?
64
202480
1216
Et vous savez quoi ? Ce n'est pas totalement nouveau.
03:23
It's something that isn't completely new.
65
203720
2656
03:26
It's been thought about for a while.
66
206400
1880
On y pense depuis longtemps.
03:29
But the hard part is that corporations almost exclusively still think
67
209200
4896
Mais les entreprises continuent de ne penser presque qu'exclusivement
03:34
about something called TSR:
68
214120
2720
qu'à ce qu'on appelle le RTA :
03:37
total shareholder returns.
69
217440
1960
le rendement total pour les actionnaires.
03:40
But TSI --
70
220360
1816
Mais l'IST, l'impact sociétal total,
03:42
total societal impact --
71
222200
2336
03:44
needs to stand alongside TSR
72
224560
4016
doit être considéré de la même façon que le rendement total
03:48
as an important and valid driver of corporate strategy
73
228600
4776
comme un important et solide moteur de stratégie d'entreprise
03:53
and corporate decision-making.
74
233400
1720
et de prise de décisions collective.
03:56
And we've got the data to show you why and how.
75
236400
3440
Nous avons les données nécessaires pour vous le démontrer.
04:00
Some companies are already making this happen.
76
240480
3816
Certaines entreprises ont déjà mis en place ce concept.
04:04
They're beginning to make it happen.
77
244320
2176
Elles commencent à l'appliquer.
04:06
So let me tell you the story about Mars.
78
246520
3216
Laissez-moi vous parler de Mars.
04:09
Mars is the sixth-largest private company in the United States.
79
249760
4520
Mars est la sixième plus grande entreprise privée des États-Unis.
04:14
If you're like me,
80
254960
1456
Si vous êtes comme moi,
04:16
they make some important products,
81
256440
2216
ils fabriquent des produits importants,
04:18
like coffee and chocolate.
82
258680
1560
comme le café ou le chocolat.
04:21
So not surprisingly,
83
261120
1856
Il n'est donc pas surprenant
04:23
one of their most important ingredients is cocoa.
84
263000
2960
que l'un de leurs ingrédients phares soit le cacao.
04:26
And some of their competitors are actually really worried
85
266680
3896
Certains de leur concurrents sont inquiets par rapport
04:30
about the sustainability and the availability of cocoa supplies.
86
270600
3640
à l'accessibilité et à la durabilité de leur approvisionnement en cacao.
04:35
But not Mars.
87
275240
1216
Mais pas Mars.
04:36
They're confident in the stable supply of that crop for the long term.
88
276480
3600
Mars est assurée de son approvisionnement en cacao sur la durée.
04:41
And why is that?
89
281440
1240
Pourquoi ?
04:43
It's because they partner with NGOs around the world
90
283320
3816
Parce qu'ils sont partenaires avec des ONG du monde entier
04:47
that are working with small shareholder farmers.
91
287160
2880
qui travaillent avec de petits fermiers actionnaires.
04:50
And those certification agency's NGOs
92
290800
3096
Et ces ONG certifiées
04:53
are working to help farmers improve crop yields,
93
293920
3536
aident les fermiers à améliorer le rendement de leurs récoltes,
04:57
they're making sure that they get a fair, premium, livable wage
94
297480
3320
s'assurent qu'ils aient un salaire juste et suffisant pour vivre.
05:01
and they're helping them address any human rights potential issues
95
301680
3816
Ils les aident à résoudre tout problème concernant les droits de l'Homme
05:05
in supply chains,
96
305520
1336
dans la chaîne d'approvisionnement,
05:06
and they're helping minimize the effects on the environment,
97
306880
3216
et ils aident à minimiser les effets sur l'environnement,
05:10
like deforestation.
98
310120
1320
comme la déforestation.
05:12
Mars is on a path to 100 percent certified cocoa,
99
312560
3696
Mars est en passe de devenir un acheteur de cacao 100% certifié.
05:16
so this is a good program for farming communities,
100
316280
3936
C'est donc un bon programme pour les communautés fermières,
05:20
it's a good program for the environment,
101
320240
2576
c'est un bon programme pour l'environnement,
05:22
and it's a good program for Mars,
102
322840
2576
et un bon programme pour Mars,
05:25
who has solved a significant risk in their supply chain.
103
325440
3960
qui a résolu un problème significatif dans sa chaîne d'approvisionnement.
05:30
But now let's get to the data,
104
330320
2776
Mais parlons maintenant des données,
05:33
because it's actually really awesome.
105
333120
2400
car c'est en réalité incroyable.
05:36
And let me explain exactly what the data points I'm going to talk about are.
106
336280
4600
Laissez-moi vous expliquer les points importants des données dont on va parler.
05:41
When analysts and financial people look at companies,
107
341760
4136
Quand les analystes et les services de finance observent les entreprises,
05:45
they think about a lot of different statistics.
108
345920
2616
ils pensent à toutes les différentes statistiques.
05:48
I want to talk about two of the most important ones.
109
348560
3416
Je vais parler des deux plus importantes.
05:52
I'm going to talk about the overall value of a company --
110
352000
2896
Je vais parler de la valeur totale de l'entreprise,
05:54
its valuation --
111
354920
1776
son estimation,
05:56
and I'm going to talk about its margin.
112
356720
1880
et je vais parler de ses marges.
C'est la différence entre les revenus
05:59
Basically the difference between all of its earnings
113
359160
3656
06:02
and all of its costs.
114
362840
1400
et les coûts.
06:05
So in our study,
115
365680
2096
Dans notre étude,
06:07
we looked at oil and gas companies,
116
367800
2296
on a observé des compagnies pétrolières.
06:10
and the oil and gas companies
117
370120
1536
Celles qui ont de meilleures performances au niveau de l'IST,
06:11
that are performing most strongly on TSI --
118
371680
3576
06:15
total societal impact --
119
375280
1656
l'Impact Sociétal Total,
06:16
see a 19 percent premium on their valuation.
120
376960
4280
comptent une majoration de 19% de leur évaluation.
06:22
19 percent.
121
382120
1240
19%, quand elles s'en sortent vraiment bien
06:23
When they do really well
122
383960
1336
06:25
on things like minimizing the impact of their company
123
385320
3456
dans la minimisation de l'impact de leur entreprise
06:28
on the environment and water,
124
388800
2296
sur l'environnement et l'eau,
06:31
and when they have very strong occupational health and safety programs.
125
391120
4080
et quand elles mettent en place de sérieux programmes de santé et de sécurité.
06:35
And when they also add in strong employee training programs,
126
395880
4656
Et si elles ajoutent de solides programmes de formation pour leurs employés,
06:40
they get a 3.4 percentage point premium on their margins.
127
400560
4696
elles améliorent leurs marges de 3,4 % de points.
06:45
But what about other industries?
128
405280
1920
Mais qu'en est-il des autres secteurs ?
06:47
Biopharmaceutical companies that are the strongest performers on TSI
129
407880
4216
Les compagnies biopharmaceutiques sont les plus performantes en termes d'IST,
06:52
see a 12 percent premium on their valuation.
130
412120
3040
avec une surévaluation de 12%.
06:55
And then if they're best at expanded access to medicines --
131
415600
4056
Et si elles améliorent l'accessibilité aux médicaments,
06:59
making medicines available for the people who need them --
132
419680
2976
en rendant leur accès possible aux personnes qui en ont besoin,
07:02
they see a 6.7 percentage point premium on their gross margins.
133
422680
5640
elles voient leurs marges brutes augmenter de 6,7 % de points.
07:08
For the retail banks that are strongest on TSI,
134
428960
3856
Pour les banques de détail, qui ont le meilleur IST,
07:12
they see a three percentage point premium on their valuation,
135
432840
5056
elles totalisent une amélioration de 3 % de points.
07:17
and then for those that differentially provide financial inclusion --
136
437920
3696
Et pour celles qui proposent une inclusion financière,
07:21
access to financial products for people who need it --
137
441640
2896
l'accès aux produits financiers pour ceux qui en ont besoin,
07:24
they see a 0.5 percentage point premium in their net income margin.
138
444560
5480
elles voient leur marge nette augmenter de 0,5%.
07:30
Now, these numbers for banks may not seem very big,
139
450760
4456
Ces chiffres peuvent paraître dérisoires pour des banques
07:35
but in highly competitive industries,
140
455240
2536
mais dans des secteurs où la concurrence est élevée,
07:37
even really small differences in margin matter a lot.
141
457800
3560
la moindre variation de marge a son importance.
07:42
Now, what about those consumer goods companies --
142
462560
2496
Qu'en est-il des sociétés de biens de consommation
07:45
the ones who make those products we love like coffee and chocolate?
143
465080
3280
qui produisent ce que nous adorons, comme le café ou le chocolat ?
Les entreprises qui ont l'impact sociétal total le plus performant
07:49
Consumer goods companies that perform best on total societal impact
144
469040
5096
07:54
see an 11 percent valuation premium.
145
474160
4280
voient une amélioration de 11%.
07:59
And then if they do those smart things with their supply chain --
146
479520
3576
Et s'ils travaillent intelligemment avec leur chaîne d'approvisionnement,
08:03
inclusive and responsibly sourcing their product --
147
483120
3656
en s'approvisionnant de manière responsable et solidaire,
08:06
they see a 4.8 percentage point premium on their gross margins.
148
486800
5280
elles totalisent une augmentation de 4,8% sur leurs marges brutes.
08:13
These numbers are significant.
149
493240
1720
Ces chiffres sont significatifs.
08:15
We've long known that things like fundamental financials,
150
495720
4136
Nous savons depuis longtemps que les fondamentaux en finance,
08:19
growth rates and financial risks are key drivers of valuation,
151
499880
4920
les taux de croissance et les risques financiers
sont des facteurs clés dans l'évaluation d'une entreprise.
08:25
but this rigorous analysis shows that social and environmental factors --
152
505600
5256
Mais cette analyse montre que les facteurs sociaux et environnementaux,
08:30
total societal impact measures --
153
510880
2416
les mesures sur l'impact sociétal total,
08:33
are also linked to valuations and margins.
154
513320
4680
sont également liés à l'évaluation et aux marges.
08:39
Wow.
155
519440
1200
Waouh !
08:41
All else equal --
156
521440
1296
Sauf imprévu, l'analyse est correcte.
08:42
we didn't confuse the analysis with anything.
157
522760
2616
08:45
All else being equal,
158
525400
1936
Sauf imprévu,
les entreprises qui ont de bons résultats en matière d'environnement et de social
08:47
companies that perform strongly on social and environmental areas
159
527360
5655
08:53
achieve higher margins
160
533039
1520
augmentent leurs marges et augmentent leurs évaluations.
08:55
and higher valuations.
161
535400
1840
08:57
Now, I do understand
162
537960
2936
Maintenant, je comprends bien que les entreprises
09:00
that companies are under a lot of short-term earnings pressures.
163
540920
4160
subissent de grosses pressions par rapport à leurs gains à court terme.
09:06
But fortunately,
164
546280
1616
Mais heureusement,
09:07
the investors who create some of this pressure
165
547920
3496
les investisseurs qui exercent cette pression
09:11
are actually more and more themselves starting to think longer-term
166
551440
4656
commencent de plus en plus à penser au long terme
09:16
and starting to think with this TSI lens.
167
556120
3360
et à intégrer l'IST dans cette réflexion.
09:20
In our conversations and surveys with investors,
168
560320
3456
Au cours de nos échanges et sondages auprès des investisseurs,
09:23
75 percent of them say they expect to see improved revenues
169
563800
5616
75% déclarent s'attendre à ce que leur chiffre d'affaire augmente
09:29
and improved operating efficiency
170
569440
2776
et que l'efficacité de leur exploitation s'améliore
09:32
for companies that are thinking with a TSI lens.
171
572240
2680
pour les entreprises qui gardent comme objectif l'IST.
09:36
And they're actually starting to incorporate this
172
576040
2336
Et ils commencent déjà à l'intégrer
09:38
in their own investing behavior.
173
578400
2040
dans leurs comportements d'investissement.
09:41
Last year,
174
581480
1656
L'année dernière,
09:43
23 trillion in global assets
175
583160
4456
23 000 milliards d'actifs globaux
09:47
were in the category of socially responsible investing.
176
587640
3960
concernaient l'investissement socialement responsable.
09:52
Now, that's five billion over just the last two years.
177
592240
4560
Cela représente 5 milliards de plus que les deux dernières années
09:57
And it represents a quarter of the total global assets managed in the world.
178
597560
4880
et un quart des actifs mondiaux.
10:05
I know that some of you may be cringing a little bit right now.
179
605120
4360
Je sais que cela en fait grimacer certains.
10:10
Because in my decades of strategy consulting
180
610560
2856
Au fil de mes années d'expérience en conseil stratégique
10:13
with businesses and NGOs and governments around the world,
181
613440
4080
avec des entreprises, des ONG et des gouvernements du monde entier,
10:18
I find that many businesspeople
182
618400
3376
je m'aperçois que beaucoup d'entrepreneurs
10:21
are hesitant to talk or even sometimes think about
183
621800
4176
sont hésitants quand il s'agit d'évoquer ou même de penser
10:26
the business benefits of doing good.
184
626000
2920
aux avantages commerciaux des bonnes actions.
Ils s'imaginent parfois que ça va remettre en cause
10:30
They somehow think it's going to negate the value
185
630040
2696
10:32
of the benefits they're creating for society.
186
632760
2696
la valeur des avantages qu'ils génèrent pour la société.
10:35
Or that they'll be perceived as heartless or even mercenary.
187
635480
4080
Ou qu'ils seront perçus comme des mercenaires ou des êtres sans cœur.
10:40
But we really do need to think differently.
188
640760
3080
Mais nous nous devons vraiment de penser différemment.
10:44
We need to think differently
189
644920
1416
Nous devons penser différemment,
10:46
because the only way we're going to make substantial progress
190
646360
4136
car la seule façon de progresser de manière considérable,
10:50
on the challenging problems of our time
191
650520
2616
dans la gestion des problèmes d'aujourd'hui,
10:53
is for business to drive the solutions.
192
653160
2120
repose sur les entreprises qui vont fournir ces solutions.
10:56
The job of business is to meet customer needs
193
656440
3816
Le but des entreprises est de répondre aux besoins des clients
11:00
and to do so profitably.
194
660280
2016
et de le faire de manière rentable.
11:02
They need to to survive.
195
662320
1680
Elles doivent le faire pour survivre.
11:04
So one of the best ways for businesses to help ensure their own growth,
196
664880
6056
Donc la meilleure manière pour assurer les entreprises de leur croissance,
11:10
their own longevity,
197
670960
1976
de leur longévité,
11:12
is to meet some of the hardest challenges in our society
198
672960
4160
c'est de faire face aux plus grands défis de notre société
11:17
and to do so profitably.
199
677720
1600
et de le faire de manière rentable.
11:20
And when they do that innovatively,
200
680400
3056
Et quand elles le font de manière innovante,
11:23
when they do that ethically, responsibly, incredibly,
201
683480
4280
de manière éthique, responsable, remarquable,
11:28
they should be proud.
202
688600
1640
elles doivent en être fières.
11:34
But if you still aren't sure about this,
203
694200
3496
Et si vous n'êtes toujours pas convaincu,
11:37
let's talk about a few more examples.
204
697720
2160
prenons d'autres exemples.
11:40
What if you're a technology company
205
700920
1936
Imaginez une entreprise technologique,
11:42
and you're trying to grow your platform
206
702880
2656
vous essayez de faire grandir votre plateforme
11:45
and you're trying to grow your customers?
207
705560
2160
et d'augmenter votre nombre de clients.
11:48
Like, Airbnb.
208
708080
1976
Comme Airbnb.
11:50
Airbnb has a portfolio of total societal impact activities.
209
710080
5696
Airbnb possède une gamme d'activités à l'impact sociétal total.
11:55
They're all spot-on their core business.
210
715800
2816
Ils en font le cœur de leurs affaires.
11:58
In one initiative,
211
718640
1336
Avec une seule initiative,
12:00
they're helping enable their community
212
720000
2096
ils aident leur communauté
12:02
to provide housing for free to those in disaster:
213
722120
3456
à loger gratuitement les personnes dans le besoin :
12:05
crisis survivors and relief workers.
214
725600
2360
des rescapés et des personnels de secours.
12:08
In another effort on their part,
215
728680
3016
Dans un autre de leurs efforts,
12:11
they're actually helping and working with NGOs
216
731720
3816
ils aident et travaillent avec les ONG
12:15
to ensure that people can provide housing for free for refugees.
217
735560
4320
pour s'assurer que les gens puissent loger gratuitement des réfugiés.
12:21
Now, what I love about this program
218
741000
2336
Ce que j'aime dans ce programme,
12:23
is that I don't think most people would've figured out
219
743360
2616
c'est que les gens n'auraient pas compris
12:26
how to express their generosity
220
746000
1976
comment montrer leur générosité
12:28
and open their homes for those in such dire need --
221
748000
3176
et accueillir chez eux les gens dans le besoin,
12:31
certainly not so quickly or so easily or efficiently --
222
751200
3016
aussi rapidement, et de manière aussi efficace,
12:34
without this innovation by Airbnb.
223
754240
2600
sans l'aide innovante d'Airbnb.
12:37
But at the same time,
224
757840
1976
Mais en même temps,
12:39
this is core to their corporate strategy
225
759840
2616
c'est le cœur de leur stratégie d'entreprise
12:42
and core to their growth
226
762480
2016
et de leur croissance.
12:44
because they grow by increasing the number of hosts and guests
227
764520
5136
Car leur croissance est basée sur le nombre d'hôtes et de clients
12:49
using their platform.
228
769680
1480
utilisant leur plateforme.
12:52
But if they'd only been thinking exclusively
229
772560
2976
Mais s'ils avaient pensé uniquement
12:55
about the return side of things,
230
775560
2496
au retour sur investissement,
12:58
I'm not sure they would have ever figured out this route to growth,
231
778080
3176
je ne pense pas qu'ils auraient eu le même programme de croissance.
13:01
because they're not charging transaction fees.
232
781280
2280
Car ils n'ont pas de frais de service.
13:04
So it's a pretty exciting way,
233
784360
1456
Donc c'est extraordinaire
13:05
when they were thinking about how to bring their capabilities
234
785840
2896
qu'ils aient concilié l'apport de leurs services
13:08
to a need in society
235
788760
1616
à une société dans le besoin
13:10
and at the same time drive their own growth.
236
790400
2840
et cette façon d'améliorer leur croissance en même temps.
13:14
But what if you're trying to find new customer segments?
237
794760
3160
Mais si on veut trouver une nouvelle branche de clients ?
13:18
Let's move to South Africa,
238
798840
2256
Regardons l'Afrique du Sud
13:21
and let's talk about Standard Bank.
239
801120
2000
et parlons de Standard Bank.
13:23
In South Africa,
240
803680
1696
En Afrique du Sud,
13:25
the government has a regulation
241
805400
1576
le gouvernement a une loi
13:27
that requires all banks to donate 0.2 percent of their profits
242
807000
5696
stipulant que chaque banque doit donner 0,2% de ses bénéfices
13:32
to small and medium black-owned enterprises.
243
812720
3000
aux petits et moyens commerces tenus par des gens de couleur.
13:36
And many banks just donate this to the entrepreneurs,
244
816600
3776
Beaucoup de banques donnent ces 0,2% aux entrepreneurs,
13:40
but Standard Bank thought creatively.
245
820400
2376
mais Standard Bank est sorti des sentiers battus.
13:42
And what they did is they took those funds
246
822800
2656
Ils ont pris ce capital en considération
13:45
and they invested them in an independent trust,
247
825480
3576
et l'ont investi dans une fiduciaire indépendante,
13:49
and they used that trust to fund loans to these black entrepreneurs.
248
829080
5456
et ils ont utilisé cette fiduciaire pour financer des prêts
à ces entrepreneurs de couleur.
13:54
This is a highly leveraged model.
249
834560
2456
C'est une très bonne rentabilisation.
13:57
They can support a lot more entrepreneurs with capital,
250
837040
3576
Ils peuvent soutenir beaucoup plus d'entrepreneurs,
14:00
and because their success is completely intertwined
251
840640
2896
et comme leur succès est entremêlé à celui des entrepreneurs,
14:03
with the success of the entrepreneurs,
252
843560
2536
14:06
they're actually also using the fund to provide technical assistance.
253
846120
3920
ils peuvent aussi utiliser ce capital pour leur fournir une aide technique.
14:10
More entrepreneurs supported,
254
850800
2416
Plus d'entrepreneurs soutenus
14:13
more people and communities being lifted out of poverty.
255
853240
3560
et plus de personnes qui sortent de la pauvreté.
14:17
And it's successful for Standard Bank.
256
857520
2216
Et ça marche pour Standard Bank.
14:19
So successful that they're actually working on expanding this program
257
859760
4216
Tellement, que ce programme est sur le point de s'étendre
14:24
to other areas in their portfolio.
258
864000
2880
à de nouveaux domaines dans leur portefeuille d'actions.
14:27
It's not like we haven't been trying to solve the problems in our world
259
867920
3696
Je ne dis pas qu'on n'a pas tenté de résoudre les problèmes du monde
14:31
for a long time.
260
871640
1200
depuis un certain temps.
14:33
We have, and they're still here.
261
873360
2200
Nous avons tenté, mais ils sont toujours là.
14:36
We're making progress,
262
876600
1936
Nous avons progressé,
14:38
but it's not far enough,
263
878560
1896
mais pas suffisamment,
14:40
or fast enough,
264
880480
1376
trop lentement,
14:41
or universal enough.
265
881880
1400
et pas assez au niveau universel.
14:44
We need to flip our thinking.
266
884120
1720
Nous devons changer notre façon de penser.
14:47
We need to have business --
267
887080
2136
Nous avons besoin que les affaires,
14:49
both companies and investors --
268
889240
3080
entreprises comme actionnaires,
14:53
bring creative, innovative corporate strategy and capital
269
893200
5000
créent des stratégies d'entreprise créatives, innovantes
et qu'elles aient le capital pour résoudre les plus gros problèmes de notre monde.
14:59
to solving the biggest problems in our world.
270
899200
3440
15:03
And when they do that innovatively,
271
903600
3800
Et quand elles feront ça, de manière innovante,
15:08
and when they do that
272
908240
1600
évaluant toutes les stratégies possibles et imaginables,
15:11
with all of their thinking and all of their strategy
273
911120
3016
15:14
and all of their capital,
274
914160
2056
investissant leur capital au maximum,
15:16
and they're creating both total shareholder returns
275
916240
3056
créant les rémunérations totales des actionnaires
15:19
and total societal impact,
276
919320
2536
tout en gardant en tête l'impact sociétal total,
15:21
we know that we will solve those problems,
277
921880
2936
nous savons que nous résoudrons ces problèmes,
15:24
both profitably and generously.
278
924840
3040
de façon rentable et généreuse.
15:28
Thank you.
279
928720
1216
Merci.
15:29
(Applause)
280
929960
2640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7