How to be "Team Human" in the digital future | Douglas Rushkoff

116,782 views ・ 2019-01-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I got invited to an exclusive resort
0
13520
3880
On m'a invité dans un centre de villégiature luxueux
00:17
to deliver a talk about the digital future
1
17440
2456
pour réaliser une intervention sur l'avenir numérique.
00:19
to what I assumed would be a couple of hundred tech executives.
2
19920
3576
Je pensais trouver dans l'audience quelques centaines de dirigeants.
00:23
And I was there in the green room, waiting to go on,
3
23520
2696
Je patientais dans ma loge, prêt,
00:26
and instead of bringing me to the stage, they brought five men into the green room
4
26240
5176
mais au lieu de m'emmener sur une scène, on a invité cinq hommes dans ma loge
00:31
who sat around this little table with me.
5
31440
2056
et ils se sont mis à l'aise dans cet espace confiné.
00:33
They were tech billionaires.
6
33520
2096
Cinq milliardaires de la high-tech.
00:35
And they started peppering me with these really binary questions,
7
35640
4536
Ils ont ouvert le débat en m'assaillant des questions binaires
00:40
like: Bitcoin or Etherium?
8
40200
2000
comme : Bitcoin ou Etherium ?
00:43
Virtual reality or augmented reality?
9
43120
2656
Réalité virtuelle ou réalité augmentée ?
00:45
I don't know if they were taking bets or what.
10
45800
2496
Je me demande s'ils avaient parié sur les réponses.
00:48
And as they got more comfortable with me,
11
48320
2816
Au fur et à mesure qu'ils se sentaient plus à l'aise avec moi,
00:51
they edged towards their real question of concern.
12
51160
3216
ils ont abordé le sujet qui les intéressait vraiment :
00:54
Alaska or New Zealand?
13
54400
2240
l'Alaska ou la Nouvelle Zélande ?
00:57
That's right.
14
57760
1216
Exact.
Ces milliardaires demandaient conseil à un théoricien des médias
00:59
These tech billionaires were asking a media theorist for advice
15
59000
2976
01:02
on where to put their doomsday bunkers.
16
62000
1880
sur quel lieu choisir pour établir leur bunker de survie.
01:04
We spent the rest of the hour on the single question:
17
64600
3136
On a tergiversé une heure sur la seule question :
01:07
"How do I maintain control of my security staff
18
67760
3616
« Comment garder le contrôle de mon personnel de sécurité
01:11
after the event?"
19
71400
1320
après l'apocalypse ? »
01:13
By "the event" they mean the thermonuclear war
20
73920
2736
L'« apocalypse », c'était la guerre thermonucléaire,
01:16
or climate catastrophe or social unrest that ends the world as we know it,
21
76680
4656
la catastrophe climatique,
l'instabilité sociale qui va anéantir le monde
tel que nous le connaissons.
01:21
and more importantly, makes their money obsolete.
22
81360
3280
Et plus crucial, rendre leur argent sans valeur.
01:26
And I couldn't help but think:
23
86200
2216
Ce que je pensais en réalité, c'est que,
01:28
these are the wealthiest, most powerful men in the world,
24
88440
4736
ces personnes étaient les plus riches et les plus puissantes au monde,
01:33
yet they see themselves as utterly powerless to influence the future.
25
93200
4656
mais elles se sentaient totalement démunies pour influer sur l'avenir.
01:37
The best they can do is hang on for the inevitable catastrophe
26
97880
4456
Leur meilleure idée est de se préparer à l'inévitable catastrophe
01:42
and then use their technology and money to get away from the rest of us.
27
102360
3680
et ensuite utiliser leur technologie, leur argent pour s'isoler du reste du monde.
01:47
And these are the winners of the digital economy.
28
107520
2536
On parle des grands gagnants de l'économie numérique.
01:50
(Laughter)
29
110080
3416
(Rires)
01:53
The digital renaissance
30
113520
2776
La renaissance numérique
01:56
was about the unbridled potential
31
116320
4256
a rapport au potentiel infini
02:00
of the collective human imagination.
32
120600
2416
de l'imagination collective de l'Homme.
02:03
It spanned everything from chaos math and quantum physics
33
123040
5136
Elle s'étend des mathématiques du chaos et de la physique quantique
02:08
to fantasy role-playing and the Gaia hypothesis, right?
34
128200
4176
aux jeux de rôle et à l'hypothèse Gaïa.
02:12
We believed that human beings connected could create any future we could imagine.
35
132400
6720
Nous étions convaincus que les êtres humains connectés
pourraient créer l'avenir qu'ils imagineraient.
02:20
And then came the dot com boom.
36
140840
2199
Et Les boites de technologie ont pris leur essor.
02:24
And the digital future became stock futures.
37
144600
3616
L'avenir numérique s'est transformé en contrats à terme d'actions.
02:28
And we used all that energy of the digital age
38
148240
3016
On a employé toute cette énergie de l'ère numérique
02:31
to pump steroids into the already dying NASDAQ stock exchange.
39
151280
4256
pour injecter des stéroïdes dans le marché NASDAQ, pourtant moribond.
02:35
The tech magazines told us a tsunami was coming.
40
155560
3616
Les magazines spécialisés en technologie nous annonçaient un tsunami.
02:39
And only the investors who hired the best scenario-planners and futurists
41
159200
4456
Seuls les investisseurs qui recrutaient les meilleurs planificateurs et futuristes
02:43
would be able to survive the wave.
42
163680
2520
allaient survivre à cette vague.
02:47
And so the future changed from this thing we create together in the present
43
167160
5896
L'avenir est passé d'un projet que nous créons ensemble et maintenant
02:53
to something we bet on
44
173080
1496
à un objet de paris,
02:54
in some kind of a zero-sum winner-takes-all competition.
45
174600
3200
dans une concurrence à somme nulle où le gagnant rafle toute la mise.
03:00
And when things get that competitive about the future,
46
180120
3136
Quand l'avenir devient l'objet de telles spéculations,
03:03
humans are no longer valued for our creativity.
47
183280
3296
les hommes ne sont plus valorisés pour leur créativité.
03:06
No, now we're just valued for our data.
48
186600
3136
Notre valeur est celle de nos données.
03:09
Because they can use the data to make predictions.
49
189760
2376
Car ils utilisent les données pour faire des prédictions.
03:12
Creativity, if anything, that creates noise.
50
192160
2576
La créativité est source de perturbations.
03:14
That makes it harder to predict.
51
194760
2216
Elle rend toute prédiction complexe.
03:17
So we ended up with a digital landscape
52
197000
2416
Nous avons donc abouti à un paysage numérique
03:19
that really repressed creativity, repressed novelty,
53
199440
3256
qui réprime la créativité, la nouveauté
03:22
it repressed what makes us most human.
54
202720
2840
et ce qui fait de nous des êtres humains.
03:26
We ended up with social media.
55
206760
1456
Les médias sociaux sont nés.
03:28
Does social media really connect people in new, interesting ways?
56
208240
3456
Permettent-ils aux gens de tisser des liens entre eux de manière neuve ?
03:31
No, social media is about using our data to predict our future behavior.
57
211720
5016
Non, les médias sociaux utilisent nos données
pour prédire nos comportements.
03:36
Or when necessary, to influence our future behavior
58
216760
2896
Ou, si ça s'avère nécessaire, pour influencer nos comportements
03:39
so that we act more in accordance with our statistical profiles.
59
219680
4040
et nous pousser à agir en concordance avec nos profils statistiques.
03:45
The digital economy -- does it like people?
60
225200
2216
L'économie numérique aime-t-elle les gens ?
03:47
No, if you have a business plan, what are you supposed to do?
61
227440
2896
Non, si vous élaborez un plan d'affaires, que devez-vous faire ?
03:50
Get rid of all the people.
62
230360
1256
Éliminer tous les hommes.
03:51
Human beings, they want health care, they want money, they want meaning.
63
231640
3400
Les humains veulent des soins de santé, un salaire, du sens.
03:56
You can't scale with people.
64
236360
1880
Impossible de travailler à grande échelle.
03:59
(Laughter)
65
239360
1456
(Rires)
04:00
Even our digital apps --
66
240840
1216
Mêmes nos applis
04:02
they don't help us form any rapport or solidarity.
67
242080
3216
ne nous sont d'aucun recours pour créer des liens de solidarité.
04:05
I mean, where's the button on the ride hailing app
68
245320
2416
Sur quel bouton appuie-t-on dans l'appli de transport partagé
04:07
for the drivers to talk to one another about their working conditions
69
247760
3496
pour permettre aux conducteurs de parler de leurs conditions de travail
04:11
or to unionize?
70
251280
1200
ou de se syndiquer ?
04:13
Even our videoconferencing tools,
71
253600
2016
Même les outils de vidéo-conférence
04:15
they don't allow us to establish real rapport.
72
255640
2376
ne permettent l'établissement d'aucun rapport réel.
04:18
However good the resolution of the video,
73
258040
3336
Quelle que soit la qualité de la résolution,
04:21
you still can't see if somebody's irises are opening to really take you in.
74
261400
4016
on ne peut pas observer si l'iris de notre interlocuteur est dilaté.
04:25
All of the things that we've done to establish rapport
75
265440
2576
Tous ces mécanismes que nous avons développés pour créer des liens,
04:28
that we've developed over hundreds of thousands of years of evolution,
76
268040
3335
pendant des centaines de milliers d'années d'évolution,
04:31
they don't work,
77
271399
1217
ne sont plus efficaces.
04:32
you can't see if someone's breath is syncing up with yours.
78
272640
3016
On ne sait pas si la respiration de l'autre se synchronise à la nôtre.
04:35
So the mirror neurons never fire, the oxytocin never goes through your body,
79
275680
3656
Les neurones miroirs ne réagissent pas, l'ocytocine ne vous traverse pas
04:39
you never have that experience of bonding with the other human being.
80
279360
3240
et on ne sait plus ce que signifie créer des liens avec d'autres humains.
04:43
And instead, you're left like,
81
283360
1456
Maintenant, la situation est :
04:44
"Well, they agreed with me, but did they really,
82
284840
2256
« Ils étaient d'accord avec moi, mais m'ont-ils vraiment,
04:47
did they really get me?"
83
287120
1696
vraiment compris ? »
04:48
And we don't blame the technology for that lack of fidelity.
84
288840
3376
On ne pense pas que c'est la technologie qui est défaillante.
04:52
We blame the other person.
85
292240
1480
On pense que c'est l'autre personne.
04:55
You know, even the technologies and the digital initiatives that we have
86
295320
4056
Même les technologies et les initiatives numériques qui existent
04:59
to promote humans,
87
299400
2176
pour promouvoir l'humain,
05:01
are intensely anti-human at the core.
88
301600
2760
sont fondamentalement anti-humanistes.
05:05
Think about the blockchain.
89
305600
2000
Songez à la blockchain.
05:08
The blockchain is here to help us have a great humanized economy? No.
90
308520
3616
La blockchain existe-t-il pour développer une économie humaniste ?
Non, elle ne crée aucune confiance entre les utilisateurs.
05:12
The blockchain does not engender trust between users,
91
312160
2696
05:14
the blockchain simply substitutes for trust in a new,
92
314880
3536
La blockchain remplace la confiance d'une manière neuve
05:18
even less transparent way.
93
318440
2000
et moins transparente.
05:21
Or the code movement.
94
321600
1816
Et l'enseignement de la programmation ?
05:23
I mean, education is great, we love education,
95
323440
2176
L'éducation, c'est très bien, on est pour.
05:25
and it's a wonderful idea
96
325640
1456
C'est aussi une très bonne idée
05:27
that we want kids to be able to get jobs in the digital future,
97
327120
3136
de vouloir que les enfants puissent avoir un travail dans un avenir numérique,
05:30
so we'll teach them code now.
98
330280
1600
et donc, enseignons-leur la programmation.
05:32
But since when is education about getting jobs?
99
332640
2480
Mais depuis quand l'éducation vise-t-elle l'emploi ?
05:35
Education wasn't about getting jobs.
100
335920
1736
L'éducation n'a rien à voir avec ça.
05:37
Education was compensation for a job well done.
101
337680
3976
L'éducation vient en récompense d'un travail bien fait.
05:41
The idea of public education
102
341680
1576
Le principe d'éducation publique
05:43
was for coal miners, who would work in the coal mines all day,
103
343280
3376
est fondé sur l'idée que les mineurs, travaillant dans la mine la journée,
05:46
then they'd come home and they should have the dignity
104
346680
2576
pourraient rentrer à la maison et jouir de la dignité
05:49
to be able to read a novel and understand it.
105
349280
2136
de pouvoir lire un roman et le comprendre.
05:51
Or the intelligence to be able to participate in democracy.
106
351440
2960
Ou de l'intelligence pour pouvoir participer à la démocratie.
05:55
When we make it an extension of the job, what are we really doing?
107
355200
3216
Quand on en fait un préalable au travail, que faisons-nous en réalité ?
05:58
We're just letting corporations really
108
358440
2536
On permet simplement aux entreprises
06:01
externalize the cost of training their workers.
109
361000
3120
d'externaliser le coût de formation de leurs salariés.
06:05
And the worst of all really is the humane technology movement.
110
365520
4096
Le pire de tout est le mouvement pour une technologie humaniste.
06:09
I mean, I love these guys, the former guys who used to take
111
369640
2816
J'adore ces gens-là, des repentis,
qui ont extrait les algorithmes des machines à sous de Las Vegas
06:12
the algorithms from Las Vegas slot machines
112
372480
2936
06:15
and put them in our social media feed so that we get addicted.
113
375440
2936
et encodé dans les médias sociaux pour nous rendre accros.
06:18
Now they've seen the error of their ways
114
378400
1936
Ils ont reconnus leurs péchés
06:20
and they want to make technology more humane.
115
380360
2456
et souhaitent rendre la technologie plus humaine.
06:22
But when I hear the expression "humane technology,"
116
382840
2416
Le son même de l'expression « technologie humaine »
06:25
I think about cage-free chickens or something.
117
385280
2856
évoque un poulet fermier, par exemple.
06:28
We're going to be as humane as possible to them,
118
388160
2256
On va essayer d'être aussi humain que possible,
06:30
until we take them to the slaughter.
119
390440
1720
jusqu'au moment de les amener à l'abattoir.
06:33
So now they're going to let these technologies be as humane as possible,
120
393200
3416
On va rendre ces technologies aussi humaines que possible
06:36
as long as they extract enough data and extract enough money from us
121
396640
3216
tant qu'elles exploitent suffisamment de nos données et d'argent
06:39
to please their shareholders.
122
399880
1400
pour satisfaire les actionnaires.
06:42
Meanwhile, the shareholders, for their part, they're just thinking,
123
402520
3176
Entretemps, les actionnaires pensent ceci :
06:45
"I need to earn enough money now, so I can insulate myself
124
405720
2976
« Je dois gagner autant d'argent que possible pour me protéger
06:48
from the world I'm creating by earning money in this way."
125
408720
3056
du monde à venir que je suis en train de créer en gagnant cet argent ainsi ».
06:51
(Laughter)
126
411800
2376
(Rires)
06:54
No matter how many VR goggles they slap on their faces
127
414200
4056
Ils peuvent porter autant de lunettes de réalité virtuelle qu'ils souhaitent,
06:58
and whatever fantasy world they go into,
128
418280
2256
peu importe le monde féérique auquel ils accèdent,
07:00
they can't externalize the slavery and pollution that was caused
129
420560
3536
ils ne peuvent pas externaliser l'esclavagisme et la pollution causés
07:04
through the manufacture of the very device.
130
424120
2976
par la production des équipements posés sur leurs yeux.
07:07
It reminds me of Thomas Jefferson's dumbwaiter.
131
427120
3176
Ça me rappelle le monte-plats de Thomas Jefferson.
07:10
Now, we like to think that he made the dumbwaiter
132
430320
2336
On pense souvent qu'il a inventé le monte-plats
07:12
in order to spare his slaves all that labor of carrying the food
133
432680
3656
pour épargner ses esclaves le labeur de monter les escaliers
07:16
up to the dining room for the people to eat.
134
436360
2776
pour servir les plats à ses invités.
07:19
That's not what it was for, it wasn't for the slaves,
135
439160
2496
À tort, car ce n'était pas pour les esclaves.
07:21
it was for Thomas Jefferson and his dinner guests,
136
441680
2336
Il s'agissait d'épargner à Jefferson et ses convives
07:24
so they didn't have to see the slave bringing the food up.
137
444040
3096
la vue des esclaves qui apportent les plats.
07:27
The food just arrived magically,
138
447160
1576
Les mets arrivaient comme par magie,
07:28
like it was coming out of a "Start Trek" replicator.
139
448760
3000
comme matérialisés par un réplicateur dans Star Trek.
07:32
It's part of an ethos that says,
140
452720
2096
Ça fait partie du principe qui affirme
07:34
human beings are the problem and technology is the solution.
141
454840
4280
que les humains sont le problème et la technologie la solution.
07:40
We can't think that way anymore.
142
460680
2056
Cette philosophie est caduque.
07:42
We have to stop using technology to optimize human beings for the market
143
462760
5296
Arrêtons d'utiliser la technologie
pour optimiser l'humain par rapport au marché
07:48
and start optimizing technology for the human future.
144
468080
5040
et optimisons la technologie par rapport à l'avenir de l'humanité.
07:55
But that's a really hard argument to make these days,
145
475080
2656
Ces jours-ci, c'est une proposition audacieuse
07:57
because humans are not popular beings.
146
477760
4056
car les humains ne sont guère populaires.
08:01
I talked about this in front of an environmentalist just the other day,
147
481840
3376
J'ai tenu les mêmes propos récemment à une environnementaliste
et elle m'a demandé pourquoi je défendais les humains.
08:05
and she said, "Why are you defending humans?
148
485240
2096
08:07
Humans destroyed the planet. They deserve to go extinct."
149
487360
2696
« L'homme a anéanti la planète. Il mérite de disparaître. »
08:10
(Laughter)
150
490080
3456
(Rires)
08:13
Even our popular media hates humans.
151
493560
2576
Même les médias populaires détestent les hommes.
08:16
Watch television,
152
496160
1256
Regardez la télévision :
08:17
all the sci-fi shows are about how robots are better and nicer than people.
153
497440
3736
toutes les émissions de SF montrent les robots
sous un jour meilleur que l'homme.
08:21
Even zombie shows -- what is every zombie show about?
154
501200
2976
Les films de zombies ? De quoi s'agit-il en fait ?
08:24
Some person, looking at the horizon at some zombie going by,
155
504200
3256
Un type observe l'horizon, un zombie traverse son champ de vision.
08:27
and they zoom in on the person and you see the person's face,
156
507480
2896
Zoom sur le visage du type
08:30
and you know what they're thinking:
157
510400
1736
et vous savez ce qu'il pense :
08:32
"What's really the difference between that zombie and me?
158
512160
2736
« Quelle différence entre moi et le zombie ?
08:34
He walks, I walk.
159
514920
1536
Il marche, je marche.
08:36
He eats, I eat.
160
516480
2016
Il mange, moi aussi.
08:38
He kills, I kill."
161
518520
2280
Il tue, moi aussi, je tue. »
08:42
But he's a zombie.
162
522360
1536
Mais c'est un zombie.
08:43
At least you're aware of it.
163
523920
1416
Vous en êtes conscient.
08:45
If we are actually having trouble distinguishing ourselves from zombies,
164
525360
3696
Quand on n'arrive plus à distinguer un zombie de nous-mêmes,
08:49
we have a pretty big problem going on.
165
529080
2176
on a un souci, et pas un petit.
08:51
(Laughter)
166
531280
1216
(Rires)
08:52
And don't even get me started on the transhumanists.
167
532520
2936
N'évoquons même pas le transhumanisme.
08:55
I was on a panel with a transhumanist, and he's going on about the singularity.
168
535480
3816
J'ai participé à un panel sur le sujet et un type parlait de la singularité :
08:59
"Oh, the day is going to come really soon when computers are smarter than people.
169
539320
3856
« Le jour est proche où les machines seront plus intelligentes que l'Homme.
09:03
And the only option for people at that point
170
543200
2136
Il ne restera qu'un seul choix à l'Homme :
09:05
is to pass the evolutionary torch to our successor
171
545360
3336
transmettre le relai de l'évolution à notre successeur
09:08
and fade into the background.
172
548720
1616
et disparaître à l'horizon.
09:10
Maybe at best, upload your consciousness to a silicon chip.
173
550360
3456
Au mieux, on pourra peut-être télécharger notre conscience sur une puce
09:13
And accept your extinction."
174
553840
1840
et accepter notre extinction. »
09:16
(Laughter)
175
556640
1456
(Rires)
09:18
And I said, "No, human beings are special.
176
558120
3376
J'ai répondu ceci : « Non, l'homme est particulier.
09:21
We can embrace ambiguity, we understand paradox,
177
561520
3536
On accueille l'ambiguïté, on comprend le paradoxe,
09:25
we're conscious, we're weird, we're quirky.
178
565080
2616
on est conscient, bizarre et excentrique.
09:27
There should be a place for humans in the digital future."
179
567720
3336
Il devrait y avoir une place pour l'homme dans l'avenir numérique. »
09:31
And he said, "Oh, Rushkoff,
180
571080
1536
Le type m'a dit : « Oh, Rushkoff,
09:32
you're just saying that because you're a human."
181
572640
2296
tu dis ça parce que tu es un homme. »
09:34
(Laughter)
182
574960
1776
(Rires)
09:36
As if it's hubris.
183
576760
1600
Comme s'il s'agissait d'arrogance.
09:39
OK, I'm on "Team Human."
184
579280
2800
OK, j'appartiens à « l'équipe humaine ».
09:43
That was the original insight of the digital age.
185
583200
3856
C'est l'intuition première de l'ère numérique.
09:47
That being human is a team sport,
186
587080
2216
Être humain est un sport d'équipe
09:49
evolution's a collaborative act.
187
589320
2736
et l'évolution est un acte collaboratif.
09:52
Even the trees in the forest,
188
592080
1416
Même les arbres d'une forêt,
09:53
they're not all in competition with each other,
189
593520
2216
n'entrent pas en compétition,
ils sont reliés par un vaste réseau de racines et de champignons
09:55
they're connected with the vast network of roots and mushrooms
190
595760
3216
09:59
that let them communicate with one another and pass nutrients back and forth.
191
599000
4536
qui leur permet de communiquer et d'échanger des nutriments.
10:03
If human beings are the most evolved species,
192
603560
2136
L'humanité est l'espèce la plus évoluée
10:05
it's because we have the most evolved ways of collaborating and communicating.
193
605720
4136
car notre évolution principale fut dans la collaboration
et de la communication.
10:09
We have language.
194
609880
1496
Nous avons le langage verbal.
10:11
We have technology.
195
611400
1240
Nous avons les technologies.
10:14
It's funny, I used to be the guy who talked about the digital future
196
614120
4576
C'est étrange car auparavant, je parlais de l'avenir numérique
10:18
for people who hadn't yet experienced anything digital.
197
618720
2680
aux gens qui ne s'y connaissaient pas.
10:22
And now I feel like I'm the last guy
198
622200
1816
Maintenant, j'ai l'impression d'être le dernier survivant
10:24
who remembers what life was like before digital technology.
199
624040
2920
qui se souvient ce à quoi la vie ressemblait avant le numérique.
10:28
It's not a matter of rejecting the digital or rejecting the technological.
200
628680
4216
Il ne s'agit pas de rejeter le numérique ou les technologies.
10:32
It's a matter of retrieving the values that we're in danger of leaving behind
201
632920
4096
Il s'agit de conserver les valeurs que nous risquons d'abandonner
10:37
and then embedding them in the digital infrastructure for the future.
202
637040
3600
et de les intégrer
au sein des infrastructures numériques du futur.
10:41
And that's not rocket science.
203
641880
2296
Ce n'est pas de la physique nucléaire.
10:44
It's as simple as making a social network
204
644200
2096
C'est aussi simple que de faire en sorte que les média sociaux
10:46
that instead of teaching us to see people as adversaries,
205
646320
3536
ne nous montrent pas comment voir l'autre comme un adversaire
10:49
it teaches us to see our adversaries as people.
206
649880
3000
mais qu'ils nous enseignent comment considérer l'adversaire comme un homme.
10:54
It means creating an economy that doesn't favor a platform monopoly
207
654240
4296
Ça signifie façonner une économie
qui ne favorise pas le monopole d'une plateforme
10:58
that wants to extract all the value out of people and places,
208
658560
3336
en extrayant de la valeur des gens et des lieux
11:01
but one that promotes the circulation of value through a community
209
661920
3936
mais qui promeut la circulation des valeurs à travers une communauté
11:05
and allows us to establish platform cooperatives
210
665880
2416
et nous permet d'établir des plateformes coopératives
11:08
that distribute ownership as wide as possible.
211
668320
3816
qui redistribue la propriété aussi largement que possible.
11:12
It means building platforms
212
672160
1656
Ça signifie la création de plateformes
11:13
that don't repress our creativity and novelty in the name of prediction
213
673840
4656
qui ne répriment pas créativité et innovation au nom de la prédiction
11:18
but actually promote creativity and novelty,
214
678520
2576
mais qui les promeuvent,
11:21
so that we can come up with some of the solutions
215
681120
2336
pour nous encourager à trouver des solutions
11:23
to actually get ourselves out of the mess that we're in.
216
683480
2680
pour nous extraire des sables mouvants où nous nous sommes mis.
11:27
No, instead of trying to earn enough money to insulate ourselves
217
687440
3056
Plutôt que de mettre suffisamment d'argent de côté pour nous protéger
11:30
from the world we're creating,
218
690520
1496
du monde que nous avons créé,
11:32
why don't we spend that time and energy making the world a place
219
692040
3056
pourquoi ne pas consacrer notre temps et notre énergie à créer un monde
11:35
that we don't feel the need to escape from.
220
695120
2040
dont nous n'éprouvons pas le besoin de nous échapper.
11:38
There is no escape, there is only one thing going on here.
221
698000
3200
Il n'y a pas d'issue de secours, il n'y a qu'un seul acte.
11:42
Please, don't leave.
222
702680
2120
Ne quittez pas le navire.
11:45
Join us.
223
705640
1360
Rejoignez-nous.
11:47
We may not be perfect,
224
707800
1296
Nous ne sommes pas parfaits
11:49
but whatever happens, at least you won't be alone.
225
709120
2440
mais quoi qu'il arrive, vous ne serez pas seul.
11:52
Join "Team Human."
226
712640
1520
Rejoignez « l'équipe humaine » !
11:55
Find the others.
227
715160
2096
Trouvez l'autre.
11:57
Together, let's make the future that we always wanted.
228
717280
2960
Ensemble, façonnons l'avenir que nous avons toujours souhaité.
12:01
Oh, and those tech billionaires who wanted to know
229
721560
2496
Voici ce que j'ai répondu aux milliardaires qui voulaient savoir
12:04
how to maintain control of their security force after the apocalypse,
230
724080
3256
comment maintenir le contrôle de leur personnel de sécurité
12:07
you know what I told them?
231
727360
1896
après l'apocalypse :
12:09
"Start treating those people with love and respect right now.
232
729280
4216
« Commencez par traiter votre personnel avec bienveillance et respect.
12:13
Maybe you won't have an apocalypse to worry about."
233
733520
2440
Votre inquiétude sur l'apocalypse pourrait être vaine. »
12:16
Thank you.
234
736840
1216
Merci.
12:18
(Applause)
235
738080
4440
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7