Can the Metaverse Bring Us Closer to Wildlife? | Gautam Shah | TED

47,058 views ・ 2023-01-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gaëtan G Relecteur: François Fourcault
00:04
I'm a total wildlife nerd.
0
4501
2502
Je suis passionné par la vie sauvage.
00:07
But I’m also a career technologist,
1
7921
2419
Mais je suis également technologue.
00:10
and it took me 20 years to figure out how to combine the two
2
10340
3212
J’ai mis 20 ans à allier ces deux domaines
afin de protéger la faune et la flore.
00:13
towards wildlife conservation.
3
13593
1877
00:16
But I think I finally got it.
4
16179
1919
Je crois que j’y suis enfin parvenu.
00:18
Technology has come so far in that time in generating data
5
18890
4171
Entre temps, la technologie a réussi à générer tant de données
sur notre planète et ses habitants non-humains.
00:23
about our planet and its other non-human inhabitants.
6
23061
3462
00:27
For example, there's a satellite in space
7
27065
2252
Par exemple, nous avons un satellite qui suit les mouvements de nombreuses espèces.
00:29
that's dedicated to tracking the movements of hundreds of species.
8
29359
4046
00:34
We can pluck DNA samples from rivers, soil and dung
9
34030
4880
On peut prélever de l’ADN des rivières, du sol et des excréments
00:38
to identify individual animals.
10
38952
2336
pour identifier les différents animaux.
00:41
And whales and seals are swimming around right now with sensors on,
11
41997
4004
Des baleines et des phoques parcourent l’océan avec des capteurs
et recueillent les données océaniques pour nous.
00:46
collecting ocean data for us.
12
46001
1668
00:48
Now, this data is incredibly valuable to the science of protecting the planet.
13
48253
4838
La valeur de ces données est immense pour la science qui vise à protéger la planète.
00:54
But I think it could be even more valuable.
14
54259
2169
Mais cette valeur pourrait être encore plus grande.
00:57
What if we use that data to give wild animals
15
57679
3503
Et si on utilisait ces données pour donner aux animaux sauvages
01:01
a unique digital identity that's recognizable by humans?
16
61224
4880
une identité numérique unique, reconnaissable par l’être humain ?
01:07
Now why would we do this?
17
67314
1501
Pourquoi ferions-nous cela ?
01:09
Well, most of us have a digital identity that we use to communicate
18
69608
3670
Eh bien, on utilise presque tous une identité numérique pour communiquer
01:13
and socialize with each other.
19
73278
1710
et créer des liens avec d’autres.
01:15
But Albert in St. Louis, for example,
20
75572
3086
Mais prenons le cas d’Albert, à St. Louis,
01:18
has no way to create a connection with an orangutan in Borneo.
21
78700
3962
qui ne peut aucunement créer un lien avec un orang-outan à Bornéo.
01:23
How can we expect him to empathize with its protection?
22
83705
3295
Comment espérer qu’il se sente concerné par sa protection ?
01:28
If we want to preserve all life on Earth,
23
88668
3170
Si on souhaite préserver toute vie sur Terre,
01:31
we need to create relationships with all life on Earth.
24
91880
3170
il faut qu’on puisse créer des liens avec toute vie sur Terre.
01:35
And relationships are built upon recognizing someone's unique identity.
25
95091
4088
Et la reconnaissance de l’identité unique de l’autre est la base d’une relation.
01:40
So maybe giving one to that orangutan could create a bond with Albert
26
100013
3670
En donner une à cet orang-outan pourrait donc créer un lien avec Albert
01:43
that helps them both in the real world.
27
103725
2044
et les aider dans le monde réel.
01:46
Now, this is not as far-fetched as it seems.
28
106728
2544
Ce n’est pas aussi farfelu que ça en a l’air.
01:49
The technology and the data exist to do it.
29
109731
2502
La technologie et les données actuelles nous permettent de le faire.
01:53
But it's not enough to just create the identities.
30
113026
3003
Mais se contenter de créer les identités ne suffit pas.
01:56
They need a place to come alive and be found by humans.
31
116655
3169
Il leur faut un lieu pour exister, et où l’homme les trouverait.
02:00
Somewhere that creates an immersive and active way
32
120408
4505
Un lieu qui offrirait un moyen immersif et dynamique
02:04
to stay engaged.
33
124913
1835
de rester impliqué.
02:06
Well, if current predictions come true,
34
126790
3503
Eh bien, si les prédictions actuelles se réalisent,
02:10
most of our socializing, work and play will shift to games,
35
130335
5714
Nos activités sociales, professionnelles et ludiques passeront par les jeux,
par les espaces virtuels et en effet, par le métavers.
02:16
virtual spaces and yes, the metaverse.
36
136049
4046
02:20
And that's where stories will be told and relationships built.
37
140929
4212
Voilà où seront racontées les histoires et où les relations seront bâties.
02:25
So for every human avatar
38
145975
2002
Alors pour chaque avatar humain
02:28
that is interacting or consuming in these spaces,
39
148019
3921
qui interagit ou consomme dans ces espaces,
02:31
let’s have the same for Mweituria the elephant,
40
151940
2961
faisons la même chose pour Mweituria l’éléphant,
02:34
Ataia the Jaguar, Fio the orangutan
41
154943
3003
Ataia le jaguar, Fio l’orang-outan
02:37
and hundreds of thousands more.
42
157987
1961
et des centaines de milliers d’autres.
02:40
And the events of their lives, as supported by the data,
43
160448
2920
Les évènements de leur vie, renseignés par les données,
02:43
can be recreated digitally.
44
163410
2294
seront alors recréés en ligne.
02:45
That might be the health of Fio,
45
165745
3170
Il pourrait s’agir de la santé de Fio,
02:48
the migration of Mweituria,
46
168957
1960
de la migration de Mweituria,
02:50
a newborn cub to Ataia.
47
170959
2252
d’un nouveau-né d’Ataia.
02:54
And these events, and others,
48
174045
3128
Et ces évènements, parmi tant d’autres,
02:57
create the moments
49
177215
1710
créeront les moments
02:58
for people to feel the space to feel emotionally bonded.
50
178967
3003
où les gens ressentiront l’espace et se sentiront émotionnellement liés.
03:02
Not because they all of a sudden want to,
51
182804
3670
Pas parce qu’ils auront soudain décidé qu’ils en avaient envie,
03:06
but because they now have access that they never did before.
52
186474
3254
mais parce qu’ils y auront enfin accès, comme jamais auparavant.
03:10
Some will use that space to connect directly
53
190687
2919
Certains utiliseront cet espace pour établir un lien direct
03:13
with orangutan researchers in Borneo.
54
193648
2211
avec les primatologues à Bornéo.
03:16
Others will identify new patterns in elephant movements.
55
196317
3712
D’autres découvriront des comportements chez les éléphants.
03:20
Some will learn about deforestation by actually witnessing it.
56
200071
4046
Certains découvriront la déforestation, en l’observant de leurs propres yeux.
03:25
And we’ll monetize this soon-to-be-trillion-dollar sector
57
205160
4129
Et on monétisera ce secteur qui vaudra demain des milliards
03:29
to help finance further science and habitat protection.
58
209330
3629
afin d’aider à financer la science et la protection de l’habitat.
03:33
Which means that virtual worlds can directly benefit the real world
59
213626
6382
Autrement dit, les mondes virtuels peuvent directement profiter au monde réel
03:40
as opposed to being detached from it.
60
220008
1960
au lieu d’en être détachés.
03:42
And we've been experimenting with this
61
222469
2836
On a aussi mené des expériences
03:45
using the real data of animals like Fio and others.
62
225305
3503
avec des données animales réelles, comme celles de Fio et d’autres.
03:48
And we found that
63
228850
1460
Et on a découvert que si notre projet est encore loin de se concrétiser,
03:50
while our vision is still many years away from being realized,
64
230310
3837
03:54
the platforms to make it happen already exist.
65
234189
4004
les plateformes pour y parvenir existent déjà.
03:58
Microsoft's Flight Simulator,
66
238818
2044
Le Simulateur de Vol de Microsoft,
04:00
it includes two trillion of the world's trees.
67
240862
3337
où l’on trouve des milliards d’arbres du monde réel.
04:04
It could include all the world's wildlife.
68
244741
2252
On pourrait y trouver toute la faune et toute la flore du monde.
04:08
Adidas recently included five GPS-tracked animals as athletes in its fitness app
69
248077
5840
Adidas a ajouté cinq athlètes à son appli de fitness, des animaux suivis par GPS,
pour que les utilisateurs puissent se mesurer à eux.
04:13
for its users to compete against.
70
253958
2211
04:16
It could include thousands more.
71
256211
1960
Il pourrait y en avoir bien plus.
04:18
And Fortnite recently held a virtual concert ... with Travis Scott.
72
258797
4713
Fortnite a récemment organisé un concert virtuel… avec Travis Scott.
04:23
They transported over 27 million of their users
73
263968
2962
Ils ont déplacé plus de 27 millions de leurs utilisateurs
04:26
to a fictional world to witness that concert.
74
266971
2795
dans un monde virtuel pour assister au concert.
04:30
Let's hold the next one in the Amazon rainforest.
75
270308
3378
On n’a qu’à organiser le prochain dans la forêt amazonienne.
04:33
Imagine if Ataia the Jaguar walks by during the show.
76
273728
3170
Imaginez qu’Ataia le jaguar passe par là pendant le concert.
04:38
Now, I'll admit I have fears that some of what I'm advocating
77
278733
4963
Je reconnais que je crains que certaines de mes idées
04:43
could create a greater divide between people and the natural world.
78
283738
3712
pourraient, au contraire, éloigner davantage les gens de la nature.
04:47
If I could, I'd just pick everybody up,
79
287784
2002
Si je le pouvais, j’irai chercher tout le monde
04:49
I’d plop them in Borneo, and I’d have them spend an hour with Fio instead.
80
289786
4171
et je les laisserais une heure à Bornéo avec Fio à la place.
04:55
But Fio's natural world is literally dying in front of our eyes.
81
295124
5256
Mais la faune qui abrite Fio est en train de mourir sous nos yeux.
05:01
We need a seismic shift in how we create relationships with other species.
82
301422
6340
Il faut changer radicalement notre relation avec les autres espèces.
05:08
Otherwise, yeah, the next 100 years of wildlife conservation
83
308221
4463
Sinon, le prochain siècle de conservation des espèces
05:12
will continue to be an uphill, losing battle.
84
312725
4296
restera une cause perdue.
05:17
It's only a matter of time before some version of the metaverse
85
317730
3671
Ce n’est qu’une question de temps avant qu’une version du métavers
05:21
changes the way we spend our time and engage with each other.
86
321442
3587
ne bouleverse nos habitudes et nos relations sociales.
05:25
And however you may feel about that,
87
325071
2503
Quel que soit votre idée sur le sujet,
05:27
we have to make sure that Mweituria, Ataia, Fio
88
327615
5547
il faut faire en sorte que Mweituria, Ataia, Fio
05:33
and millions more animals are included,
89
333204
3545
et des millions d’autres animaux en fassent partie,
05:36
play a role and benefit.
90
336749
2545
qu’ils y jouent un rôle, qu’ils en profitent,
05:40
And not get left behind.
91
340211
1669
et qu’on ne les oublie pas.
05:42
Thank you.
92
342338
1168
Je vous remercie.
05:43
(Applause)
93
343506
3462
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7