David Kessler: How to find meaning after loss | TED

109,211 views ・ 2021-09-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Marie Rakotonirainy Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
Cloe Sasha Brooks: Hello, TED Community.
1
4997
2000
Cloe Sasha Brooks : ChÚre communauté TED,
00:06
You are watching a TED interview series
2
6997
1900
Voici une sĂ©rie d’interviews TED
00:08
called How to Deal with Difficult Feelings.
3
8930
2433
appelée Comment gérer des sentiments difficiles.
00:11
I’m your host, Cloe Shasha Brooks, and a curator at TED.
4
11363
3334
Je suis votre hĂŽte, Cloe Sasha Brooks, et conservatrice chez TED.
00:15
In this four-episode series, we've been talking with psychologists,
5
15163
3167
Dans cette série de quatre épisodes, des psychologues,
00:18
authors and other experts
6
18363
1534
auteurs, et autres experts
00:19
who have shared insights and research about difficult feelings
7
19930
2967
nous ont partagé leurs avis et recherches sur ces émotions
00:22
and how we can handle them.
8
22930
1333
et comment les gérer.
00:24
So now I will be speaking with David Kessler,
9
24263
2400
Je vais donc Ă©changer avec David Kessler,
00:26
an author who has written six books on grief and loss.
10
26697
3433
auteur de six livres sur le deuil et la perte.
00:30
Two of those books were co-authored with Elisabeth KĂŒbler-Ross,
11
30163
3000
Deux de ces livres ont Ă©tĂ© co-rĂ©digĂ©s par Elisabeth KĂŒbler-Ross,
00:33
a Swiss American psychiatrist who was a pioneer in near-death studies.
12
33197
4400
une psychiatre suisse-américaine qui a été pionniÚre dans les études sur la mort.
00:37
And his most recent book, published last year,
13
37630
2200
Son livre le plus rĂ©cent, publiĂ© l’an dernier,
00:39
is called "Finding Meaning: The Sixth Stage of Grief."
14
39863
3334
a pour titre «Trouver du sens : la sixiÚme étape du deuil».
00:43
So let's bring David on screen.
15
43230
1767
Accueillons-le donc Ă  l’écran.
00:46
Hey, David, thank you for joining us.
16
46997
2200
Salut, David, merci de nous rejoindre.
00:49
Let's dive right in.
17
49230
1167
Allons-y de suite !
00:50
So many people are struggling with grief right now
18
50430
2900
Tant de personnes font face au deuil en ce moment
00:53
and the five stages of grief are kind of typically known to be denial,
19
53330
5033
et on considÚre généralement que les cinq étapes du deuil sont le déni,
00:58
anger, bargaining, depression and acceptance.
20
58397
3266
la colĂšre, le marchandage, la dĂ©pression et l’acceptation.
01:01
But can you tell us about the sixth stage of grief?
21
61697
2800
Pouvez-vous donc nous parler de la sixiĂšme Ă©tape du deuil ?
01:04
David Kessler: Absolutely.
22
64530
1267
David Kessler : Bien sûr.
01:05
And I always like to point out
23
65830
1467
Je commence toujours en soulignant
01:07
I was honored to work with KĂŒbler-Ross on her stages.
24
67330
3633
que ce fut un rĂ©el honneur de travailler avec KĂŒbler-Ross sur ses Ă©tapes.
01:10
They're not linear,
25
70997
1166
Ce n’est pas linĂ©aire,
01:12
they're not a map for grief, there's no one right way to do grief.
26
72197
3600
il n’y a pas de feuille de route du deuil, pas d’unique bonne maniùre de le vivre.
01:16
And I think as people experience them,
27
76163
2800
Et lorsque les gens le traverse,
01:18
and also, as you know, and some people may know,
28
78997
3066
et aussi, comme vous le savez, et certains le savent peut-ĂȘtre,
01:22
I'm not only a grief specialist, but I'm a bereaved parent.
29
82097
3066
je ne suis pas qu’un spĂ©cialiste, je suis un parent endeuillĂ©.
01:25
I had a younger son, David, die a few years ago.
30
85197
3466
J’ai perdu mon fils cadet, David, il y a quelques annĂ©es.
01:29
Once I and so many people experience acceptance,
31
89263
4900
Une fois que moi et beaucoup d’autres connaissons l’étape de l’acceptation,
01:34
we want more.
32
94197
1566
nous en voulons plus.
01:35
Acceptance isn't enough for our generation.
33
95797
2833
L'acceptation n’est pas suffisante pour notre gĂ©nĂ©ration.
01:38
I think we want meaning.
34
98630
1400
Je pense qu’on veut du sens.
01:40
And I believe meaning is the sixth stage.
35
100063
3634
Et je pense que le sens est la sixiĂšme Ă©tape.
01:43
And when we talk about meaning,
36
103730
1533
Quand on parle de sens,
01:45
I always like to point out there's no meaning in a horrible death
37
105297
4333
je prĂ©fĂšre rappeler qu’il n’y a aucun sens Ă  trouver dans une mort horrible,
01:49
or in a pandemic
38
109663
1300
dans une pandémie,
01:50
or in a wedding being canceled or a job being lost.
39
110963
3767
dans un mariage annulĂ© ou dans une perte d’emploi.
01:55
The meaning isn't in the horrible event.
40
115063
2667
Le sens ne se trouve pas dans l’évĂ©nement horrible.
01:57
The meaning is in us.
41
117763
1900
Le sens se trouve en nous.
01:59
It's what we find afterwards.
42
119697
2700
C’est ce que l’on trouve aprùs coup.
02:02
CSB: I mean, I just think that's such a helpful perspective
43
122897
3033
CSB : Je pense que c’est un point de vue auquel il peut ĂȘtre
02:05
for people to hold on to.
44
125963
1200
trùs utile de s’accrocher.
02:07
And I also really appreciate, you know,
45
127197
1866
J’aime aussi le fait que, en fait,
02:09
you've written about these seven different factors
46
129097
2333
tu Ă©voques dans tes Ă©crits sept facteurs
02:11
that guide the concept of meaning when it comes to grief.
47
131463
2967
qui guident le concept de sens dans le deuil.
02:14
Can you tell us about those seven factors?
48
134463
2367
Peux-tu nous parler de ces sept facteurs ?
02:17
DK: They are, first, meaning is relative and personal.
49
137263
2867
DK : PremiĂšrement, le sens est relatif et personnel.
02:20
Two, meaning takes time.
50
140163
1700
DeuxiĂšmement, il demande du temps.
02:21
You may not find it until months or even years after loss
51
141897
3933
On peut ne toujours pas l’avoir trouvĂ© des mois, voire des annĂ©es aprĂšs une perte
02:25
because you can't rush the meaning.
52
145863
1734
car on ne peut pas le précipiter.
02:27
You can't say someone died or a dream died or there's a pandemic,
53
147630
4333
On ne peut pas dire directement «quelqu’un est mort, un rĂȘve est mort,
il y a une pandémie, quel est le sens ?», cela prend souvent du temps.
02:31
"What's the meaning?" right away, it often takes time.
54
151997
2933
02:34
And three, meaning doesn't require understanding.
55
154963
2934
Et troisiĂšmement, trouver du sens ne veut pas dire comprendre.
02:37
You know, we may not understand why a relationship ends,
56
157930
3733
Vous savez, on peut ne pas comprendre pourquoi une relation prend fin,
02:41
why a divorce happens,
57
161697
1833
pourquoi un divorce a lieu,
02:43
why a pet died, why a pandemic happens.
58
163530
3167
pourquoi un animal est mort, pourquoi une pandémie a lieu.
02:46
But we can still find meaning.
59
166730
2200
Mais on peut toujours y trouver du sens.
02:48
And four, even when you do find meaning, you won't feel it was worth the cost.
60
168963
4700
QuatriĂšmement, mĂȘme quand on le trouve, on estime que ça n’en valait pas la peine.
02:53
We'd always rather have the person we loved.
61
173963
3300
On aurait toujours prĂ©fĂ©rĂ© avoir la personne qu’on aimait Ă  ses cĂŽtĂ©s.
02:57
And the fifth one -- and the fifth is a big one --
62
177297
2733
Et cinquiùmement - et c’est maintenant trùs important -
03:00
your loss is not a test, a lesson, something to handle,
63
180063
4500
une perte n’est pas un test, une leçon, quelque chose à devoir assumer,
03:04
a gift or a blessing.
64
184597
2233
un don ou une bénédiction.
03:06
Loss is simply what happens in life.
65
186863
2867
Une perte est seulement ce qui arrive dans la vie.
03:10
And the meaning is in us afterwards.
66
190097
3366
Et le sens se trouve en nous, par la suite.
03:13
And six, only you can find your meaning.
67
193497
3100
SixiĂšmement, chacun trouve son propre sens.
03:16
And seven,
68
196630
1167
Et septiĂšmement,
03:17
meaningful connections can replace those painful memories in time.
69
197830
4333
des liens authentiques peuvent aider Ă  remplacer ces souvenirs douloureux.
03:22
The post-traumatic stress that's going on in the pandemic,
70
202197
2866
Avec le stress post-traumatique causé par la pandémie,
03:25
I always remind people, one, we're not post,
71
205097
3533
je rappelle souvent aux gens que, d’abord, nous ne sommes pas «post-»,
03:28
and two, we can also not just go through this,
72
208663
3934
et deuxiĂšmement, nous pouvons aussi pas uniquement traverser cette Ă©preuve,
03:32
but grow through this.
73
212597
1733
mais grandir grĂące Ă  elle.
03:34
And there's the possibility of post-traumatic growth also
74
214363
3667
Et je pense que cette possibilitĂ© d’évolution post-traumatique
03:38
that I think is so important during these tough times.
75
218063
3234
est importante en ces temps difficiles.
03:41
CSB: Yeah, yeah, yeah.
76
221597
1300
CSB : Oui, oui, oui.
03:42
Let's bring up a question from our audience.
77
222930
2433
On va passer Ă  une question de la part du public.
03:45
OK, so someone asked,
78
225397
1266
OK, quelqu’un demande :
03:46
"Having lost a daughter,
79
226663
1267
«J’ai perdu ma fille,
03:47
how do I explain my grieving process to those who don't understand
80
227963
3734
comment puis-je expliquer mon processus de deuil Ă  ceux qui ne comprennent pas
03:51
but want to?"
81
231730
1467
mais voudraient bien ?»
03:53
DK: You know, the reality is,
82
233697
2866
DK : Vous savez, la rĂ©alitĂ©, c’est que,
03:56
people often, as hard as they try,
83
236597
2633
les gens, du mieux qu’ils puissent essayer,
03:59
may not understand our grief.
84
239263
3067
ne comprendrons sans doute pas notre deuil.
04:02
You know, I don't know what it's like for you to lose your job,
85
242363
2967
Je ne sais pas ce que ça vous fait de perdre votre travail,
04:05
you don't know what it's like for me to have a child die.
86
245363
4400
tout comme vous ne savez pas ce que ça me fait d’avoir perdu un enfant.
04:09
And I think one of the important things is for us not to compare griefs
87
249797
5133
Il est important de ne pas comparer les deuils
04:14
and to know the world is big enough for all our losses.
88
254963
4167
et de savoir que le monde est assez grand pour accueillir toutes nos pertes.
04:19
So I think sometimes we have to let go of the expectation that they get it.
89
259163
6267
Je pense qu’on doit pouvoir abandonner l’espoir que les gens comprennent.
04:25
And we have to go, "I know you can't get it.
90
265430
3433
Et pouvoir leur dire : «Je sais que tu ne comprends pas.
04:28
So let me tell you what this grief feels like to me."
91
268897
3766
Si tu le souhaite, je te raconterai comment je ressens ça.»
04:32
And share our grief.
92
272663
1600
Et ainsi partager notre deuil.
04:34
CSB: Yeah. And you, kind of, have talked a lot about that,
93
274830
2767
CSB : Oui. Et tu as aussi beaucoup parlé de ça,
04:37
how there's big losses and little losses,
94
277630
2000
du fait qu’il y ait de grandes et petites pertes,
04:39
but they're all valid, right?
95
279663
1400
qui sont toutes légitimes
04:41
And they all get to coexist.
96
281097
1366
et qui peuvent toutes coexister.
04:42
DK: I remember that I was walking back in April, in front of my house
97
282463
5567
DK : Je me rappelle qu’en avril, je marchais devant la maison,
04:48
with a friend, six feet apart with our masks on.
98
288063
3000
avec un ami, Ă  deux mĂštres d’écart, et munis de nos masques.
04:51
And a young woman walked up to me and said, "Oh, my gosh," you know,
99
291097
4233
Et une jeune femme est venue vers moi en disant : «Oh mon Dieu !
04:55
"I heard you do something in grief.
100
295330
1900
J’ai vu que vous bossiez sur le deuil.
04:57
My wedding's just been postponed."
101
297263
2100
Mon mariage vient d’ĂȘtre reportĂ©.»
04:59
And she burst into tears.
102
299397
1933
Et elle a fondu en larmes.
05:01
And I talked to her, we --
103
301363
2734
Et je lui ai parlé, on a -
05:04
You know, she shared her experience and everything, and I consoled her.
104
304130
4833
enfin, elle a partagĂ© son ressenti, et tout, et je l’ai consolĂ©e.
05:08
And after she walked away, my friend said, "Oh, my gosh,
105
308997
3966
Ensuite, aprĂšs qu’elle soit partie, mon ami a dit : «Mais enfin !
05:12
I can't believe she was going on and on about her wedding,
106
312997
3366
Je n’arrive pas à croire qu’elle ne pensait qu’à son mariage
05:16
when your child has died.
107
316397
1200
alors que tu as perdu ton fils.
05:17
She's going to get to have another wedding."
108
317630
2467
Elle aura sa cérémonie, un jour.»
05:20
And I said, "No, no, no, we don't compare in grief.
109
320130
3733
Et je lui ai dit : «Non, non, non, on ne peut pas comparer les deuils.
05:23
We don't have a broken head, we have a broken heart."
110
323897
2833
Ce n’est pas notre tĂȘte qui est brisĂ©e, mais notre cƓur.
05:26
And everyone gets to have their own unique grief.
111
326763
3700
Et chacun peut avoir son propre et unique deuil.
05:30
And, you know, she's been dreaming about her wedding since she was five.
112
330497
4133
Et puis, tu sais, elle rĂȘvait de se marier depuis qu’elle avait cinq ans.
05:34
It doesn't take away from my grief.
113
334663
2567
Ça n’enlùve rien à mon deuil à moi.
05:37
All these losses live in the world together.
114
337263
3500
Toutes ces pertes coexistent dans ce monde.»
05:40
CSB: Let's bring another question from the audience.
115
340797
2700
CSB : Passons Ă  une autre question du public.
05:44
Someone is asking, "Can you tell us more about post-traumatic growth?
116
344063
3634
Quelqu’un demande : « Pouvez-vous revenir sur l’évolution post-traumatique ?
05:47
How can I start to grow from a loss?"
117
347697
2733
Comment puis-je grandir Ă  partir d’une perte ?»
05:50
DK: It’s such a great question,
118
350863
1534
DK : C’est une question gĂ©niale,
05:52
because we always hear about post-traumatic stress,
119
352430
3833
car on entend toujours parler de stress post-traumatique,
05:56
But post-traumatic growth actually occurs more.
120
356297
3833
mais la croissance post-traumatique est en fait lieu beaucoup plus fréquente.
06:00
And that is the finding meaning.
121
360163
2634
Et ça correspond à trouver du sens.
06:02
Here's one of the myths:
122
362830
1667
Voici un mythe répandu :
06:04
We think we make our grief get smaller, that that's the goal.
123
364530
5133
On pense que l’objectif, c’est de rendre notre chagrin moins consĂ©quent.
06:09
The goal isn't to make our grief smaller.
124
369663
3067
Mais le but, ce n’est pas de l’attĂ©nuer.
06:12
The goal is for us to become bigger, to grow around this grief.
125
372763
5500
Le but, c’est que nous, on puisse grandir grñce à cette douleur.
06:18
It's not "what are we going to do after this pandemic,"
126
378763
4134
Ce n’est pas : « Qu’allons-nous faire aprĂšs cette pandĂ©mie ?»,
06:22
but "who are we going to be?"
127
382930
2000
mais : «Qui allons-nous devenir ?»
06:24
It's not, "what are we going to do after this loss?"
128
384930
3200
Ce n’est pas : « Qu’allons-nous faire suite Ă  cette perte ?»
06:28
But "Who are we going to be?"
129
388130
1567
mais : « Qui allons-nous devenir ? »
06:29
How can we honor the person who died?
130
389730
2700
Comment honorer la personne qui est partie ?
06:32
How can we make a life and a world that's more meaningful,
131
392463
4234
Comment donner du sens Ă  la vie et au monde,
06:36
where maybe the bad thing that happened to you
132
396730
2567
afin peut-ĂȘtre que le mal qui nous est arrivĂ©
06:39
doesn't happen to other people in the future.
133
399330
2900
n’arrive pas à d’autres à l’avenir.
06:42
Or you shape someone's legacy.
134
402263
2834
Ou nous perpĂ©tuons l’hĂ©ritage de quelqu’un.
06:45
Or we keep talking about them.
135
405097
1633
Ou nous continuons d’en parler.
06:46
As long as we talk about our loved ones who are no longer physically with us,
136
406763
4567
Tant que l’on continue de parler de nos ĂȘtres chers qui ne sont plus parmi nous,
06:51
they don't really die fully.
137
411363
2167
ils ne meurent pas complĂštement.
06:53
So just allowing ourselves to continue in life
138
413563
5167
Donc, simplement s’autoriser à reprendre le cours de sa vie
06:58
is a bit of post-traumatic growth and not shutting down.
139
418763
4034
est un dĂ©but d’évolution post-traumatique plutĂŽt que de renfermement.
07:02
And we need support.
140
422830
1267
Et on a besoin de soutien.
07:04
You know, it's interesting, if something's going on with our car,
141
424097
4933
C’est assez curieux : si quelque chose ne va pas avec notre voiture,
07:09
we get support.
142
429063
1167
on demande de l’aide.
07:10
If something's going on with our apartment,
143
430263
2067
Si on a un problĂšme dans notre appartement,
07:12
we get support.
144
432363
1200
on demande de l’aide.
07:13
Sometimes we think we just have to fight our way through grief
145
433563
4067
Parfois, on pense qu’il suffit de lutter pour combattre notre deuil
07:17
and it's OK to ask for support and for help.
146
437663
3767
mais c’est normal de demander du soutien et de l’aide.
07:21
CSB: It's so important to remember that.
147
441463
2367
CSB : C’est tr_es important de se souvenir de ça.
07:23
When it's not tangible we forget how to ask for help.
148
443863
4100
Quand le problùme n’est pas tangible, on oublie comment demander de l’aide.
07:28
Along those lines,
149
448497
1166
D’ailleurs,
07:29
do you believe there's a time line for grief?
150
449697
2766
penses-tu qu’il y ait un axe temporel pour le deuil ?
07:33
DK: Absolutely not.
151
453430
1867
DK : Absolument pas.
07:35
You know, when people ask me,
152
455297
1833
Tu sais, quand on me demande,
07:37
"How long is my wife, my husband, my best friend going to grieve,"
153
457163
4200
«Combien de temps ma femme, mon mari, mon ami vont-ils ĂȘtre en deuil ?»
07:41
I always say, "How long is the person going to be dead?
154
461397
2866
Je réponds : «Combien de temps la personne va-t-elle mourir ?
07:44
Because if they're going to be dead for a long time,
155
464297
2466
Parce que si elle compte rester morte longtemps,
07:46
you're going to grieve for a long time."
156
466763
1934
le deuil va durer longtemps. »
07:48
It doesn't mean you will always grieve with pain.
157
468697
3600
Cela ne veut pas dire que de la douleur accompagnera toujours ce deuil.
07:52
Hopefully in time you can grieve with more love than pain.
158
472330
3900
Avec le temps,
vous pourrez vivre votre deuil avec plus d’amour que de douleur.
07:56
But there is no time line,
159
476263
1500
Il n’y a pas d’axe du temps,
07:57
and I always say we don't get over loss.
160
477797
3266
et je dis toujours qu’on ne surmonte jamais une perte.
08:01
We don't recover from loss.
161
481097
2400
On ne s’en remet jamais.
08:03
Our loved one was not a cold or a flu.
162
483497
2800
Notre ĂȘtre cher n’était pas un rhume ou une grippe.
08:06
We learn to live with it.
163
486330
1533
On apprend Ă  vivre avec.
08:08
CSB: And for those who are maybe ready to start on the path of meaning
164
488330
5467
CSB : Et pour ceux qui sont prĂȘts Ă  prendre la voie du sens
08:13
as they move through their grief,
165
493797
1600
en progressant dans le deuil,
08:15
how does one start that process?
166
495430
2200
comment peuvent-ils démarrer ce processus ?
08:18
DK: It's actually a decision.
167
498563
2600
DK : En fait, c’est une dĂ©cision.
08:21
Are you willing to find meaning in time?
168
501163
2867
Est-on prĂȘt Ă  trouver du sens, avec le temps ?
08:24
Are you willing to let yourself just live a little more?
169
504063
4367
Est-on prĂȘte Ă  s’autoriser Ă  vivre un petit peu plus ?
08:28
Are you willing to try to think of a way
170
508463
2867
Est-on prĂȘt Ă  essayer de trouver une maniĂšre
08:31
that might honor what's happened in our world
171
511330
3300
d’honorer ce qu’il s’est passĂ© dans notre monde
08:34
or what's happened in the loss in your life?
172
514663
2800
ou ce qu’il s’est passĂ© dans la perte de notre vie ?
08:37
It's a small decision.
173
517497
2333
C’est une petite dĂ©cision.
08:40
Am I willing to grow?
174
520230
2767
Suis-je prĂȘt Ă  grandir ?
08:43
Am I willing to live past this in a way that honors what I've lost?
175
523030
5000
Suis-je prĂȘt Ă  vivre au-delĂ  de ça en rendant hommage Ă  ce que j’ai perdu ?
08:48
CSB: Let's bring up another question from the audience.
176
528063
2600
CSB : Prenons une autre question du public :
08:50
"How can we help our children when they experience grief?"
177
530697
3033
«Comment aider nos enfants quand ils font face au deuil ?»
08:54
DK: Such a good question.
178
534330
1233
DK : Excellente question.
08:55
You know, our children are often the forgotten grievers,
179
535597
3400
Vous savez, nos enfants sont souvent les endeuillés oubliés,
08:59
And it's so important --
180
539030
2133
et c’est vraiment important.
09:01
Here's one of the things:
181
541163
1634
En fait, voilà un des mécanismes :
09:02
Mourning is what we do on the outside.
182
542830
2633
Le deuil, c’est ce que l’on montre Ă  l’extĂ©rieur.
09:05
Grief is what's inside of us.
183
545497
2333
A l’intĂ©rieur de nous, il y a le chagrin.
09:07
I can't make you grieve.
184
547863
2300
Je ne peux pas te faire faire ton deuil.
09:10
I can't make my kids grieve.
185
550163
2967
Je ne peux pas forcer mes enfants Ă  ĂȘtre en deuil.
09:13
All we can do is model healthy grief.
186
553163
2934
Tout ce qu’on peut faire, c’est crĂ©er un modĂšle de deuil sain.
09:16
And how do we model healthy grief for our children?
187
556597
3200
Et comment créer ce modÚle pour nos enfants ?
09:20
We tell them part of our work is to grieve fully.
188
560230
3300
On leur dit qu’une partie du travail consiste à faire le deuil pleinement.
09:23
It's OK to be sad.
189
563563
1900
Il n’y a aucun mal Ă  ĂȘtre triste.
09:25
It's OK to miss that person.
190
565463
2700
Il n’y a pas de mal à ce que cette personne nous manque,
09:28
And to live fully.
191
568163
1834
et Ă  vivre pleinement.
09:30
Life also has to go on.
192
570363
1734
La vie doit aussi reprendre.
09:32
I've still got to go to work, you still got to go to school.
193
572130
3033
Je dois toujours aller au travail et toi Ă  l’école.
09:35
So it's the grieving and the living is what we model for them.
194
575197
4200
Donc, on doit créer un modÚle de deuil et de vie pour eux.
09:39
CSB: And it's so hard to with kids
195
579697
2166
CSB : Et c’est si dur avec les enfants
09:41
because it seems like, in some ways,
196
581897
2366
car on a l’impression que, en un sens,
09:44
they may not even know what they're feeling, right?
197
584297
2433
ils peuvent ne pas savoir ce qu’ils ressentent.
09:46
So, like, how much of grief with children
198
586730
2500
Donc, dans quelle mesure le deuil avec des enfants
09:49
involves helping them understand definitions
199
589263
3534
implique-t-il de devoir les aider à comprendre des définitions
09:52
or even identifying feelings and all that?
200
592830
2800
ou mĂȘme Ă  identifier des Ă©motions, par exemple ?
09:55
DK: Yeah, and to just name it and open the conversation
201
595997
2966
DK : Simplement les nommer, démarrer une conversation
09:58
and just to let them know,
202
598997
1500
et leur faire savoir que,
10:00
you know, you can always talk about it with me.
203
600530
2867
qu’ils peuvent toujours en parler avec vous.
10:03
You know, kids actually understand more than we give them credit for.
204
603430
4067
Vous savez, les enfants comprennent bien plus qu’on ne le croit.
10:08
CSB: That is true.
205
608030
1267
CSB : C’est vrai.
10:09
DK: And euphemisms don't work.
206
609297
1933
DK : Et les euphémismes ne passent pas.
10:11
Don't tell them Grandpa's gone to sleep or Grandpa's on a long trip.
207
611263
4134
Ne leur dites pas que Papy s’est endormi ou que Papy est parti pour un long voyage.
10:15
You want to be honest.
208
615430
1633
Il faut ĂȘtre honnĂȘte.
10:17
CSB: So, OK, here we are in a new time.
209
617063
2500
CSB : Ok, donc, nous voilĂ  dans une nouvelle Ăšre.
10:19
We're starting to come out of this pandemic,
210
619597
2066
On commence à sortir de cette pandémie,
10:21
at least in some countries in the world.
211
621697
2566
du moins certains pays du monde.
10:25
How do you think our collective grief might shift
212
625163
3900
Comment penses-tu que notre deuil collectif puisse se transformer
10:29
in the next few months to years from here?
213
629097
3466
dans les prochains mois et années ?
10:33
DK: Well, the one thing I hope we don't do is
214
633197
2400
DK : Eh bien, j’espùre en tout cas
10:35
I hope we don't lose this ability to have these conversations,
215
635630
4933
que l’on ne perdra pas cette capacitĂ© Ă  avoir ces discussions,
10:40
because that's been one of the pieces of meaning
216
640597
2833
parce que l’une des piùces menant au sens
10:43
that's been important,
217
643430
1300
qui fut cruciale,
10:44
is for the first time we're naming these feelings we're having.
218
644730
5067
est le fait que pour la premiĂšre fois, on nomme ces Ă©motions que l’on ressent.
10:49
We're understanding grief, we're talking more about grief.
219
649830
3300
On comprend le chagrin et le deuil, on en parle davantage.
10:53
And I hope we don't lose that after this.
220
653163
2067
Et j’espùre qu’on n’oubliera pas.
10:55
I hope we understand grief is such a natural part of life,
221
655263
5000
J’espùre qu’on comprendra que le deuil fait naturellement partie de la vie,
11:00
that everyone you've ever admired,
222
660297
3200
que chaque personne que vous ayez jamais admirée,
11:03
every amazing person in the world, has gone through tough grief.
223
663530
4867
chaque personne incroyable dans le monde, est passée par un deuil difficile.
11:08
And there's nothing wrong with you when it happens to you.
224
668397
3433
Et il n’y a rien qui n’aille pas chez vous quand ça vous arrive.
11:11
It is part of our lives.
225
671863
2034
Cela fait partie de nos vies.
11:13
CSB: Yeah.
226
673930
1167
CSB : Oui.
11:15
We're coming close to the end,
227
675130
1500
On arrive vers la fin,
11:16
so just as a final question for you, you know,
228
676663
2434
avec une derniĂšre question :
11:19
if someone is really struggling through the depths of their grief right now,
229
679130
3633
«Si quelqu’un se trouve vraiment dans les abysses de leur chagrin,
11:22
what's just the most important thing for them to remember?
230
682797
2866
de quoi est-il le plus important qu’il se rappelle ?»
11:26
DK: Reach out and get support, talk to someone,
231
686297
3233
DK : Cherchez et demandez de l’aide, parlez à quelqu’un,
11:29
maybe someone who's been in grief themselves
232
689563
2434
peut-ĂȘtre Ă  quelqu’un qui a traversĂ© un deuil
11:32
that can share that with you.
233
692030
1800
et pour qui votre chagrin fera Ă©cho.
11:33
It can be the family member, the coworker
234
693830
3267
Cela peut ĂȘtre un membre de votre famille, un collĂšgue.
11:37
and get support from an organization,
235
697130
3100
Vous pouvez aussi recevoir l’aide d’une association,
11:40
grief.com, as well as so many other sites,
236
700263
2900
grief.com, ainsi que de nombreux autres sites,
11:43
have lots of free resources that people can find.
237
703197
4066
qui fournissent énormément de ressources gratuites.
11:47
And I also want to remind people,
238
707263
2800
J’aimerais aussi rappeler aux gens
11:50
we get so afraid of our feelings,
239
710097
2200
qu’on a trop peur de nos Ă©motions,
11:52
like if I start crying, I'll never stop.
240
712297
3733
par exemple, si je me mets Ă  pleurer, je ne m’arrĂȘterai jamais.
11:56
I remind people no feeling is final, no feeling is forever.
241
716063
4134
Je veux rappeler aux gens qu’il n’y a pas d’émotion ultime ou permanente.
12:00
You do stop crying eventually,
242
720663
2500
On finit toujours par arrĂȘter de pleurer,
12:03
but release those feelings in a healthy way.
243
723197
3066
mais cela nous permet de libérer nos émotions de maniÚre saine.
12:06
CSB: Yeah, that's really helpful.
244
726297
1600
CSB : Oui, c’est vraiment utile.
12:07
I think that's one of the things that growing up has shown me the most,
245
727897
3433
Je pense que l’une des choses qui m’a le plus frappĂ©e en grandissant,
12:11
is you know, any emotion is not permanent.
246
731330
3400
c’est de me rendre compte que, voilĂ , aucune Ă©motion n’est permanente.
12:14
And so that's a source of relief, right?
247
734763
2334
Et c’est une telle source de soulagement !
12:17
DK: And we get so stuck in thinking "This is it forever."
248
737130
3633
DK : On reste toujours bloqué à penser que ce sera toujours comme ça.
12:20
But we don't know what tomorrow is going to look like.
249
740797
2533
Mais nous ignorons tous de quoi demain sera fait.
12:23
I always say take the word -- always --
250
743330
2233
Je dis toujours qu’il faut exclure
12:25
I say take the word "always" and "never" out of our vocabulary.
251
745597
3733
les mots «toujours» et «jamais» de notre vocabulaire,
12:29
When we go, "I'm always going to be sad,"
252
749363
2034
comme dans : «Je serai toujours triste»,
12:31
or "I'm never going to be happy again."
253
751430
2133
ou : «Je ne serai plus jamais heureux».
12:33
No, you don't know what tomorrow is like,
254
753563
2100
Non, nous ignorons tous de quoi demain sera fait.
12:35
but today you're feeling sad.
255
755697
1666
Mais aujourd’hui tu es triste.
12:37
Just name your feelings for today.
256
757397
2633
Nomme tes Ă©motions seulement pour aujourd’hui.
12:40
CSB: Yeah.
257
760730
1167
CSB : Oui.
12:41
Thank you, David, this has been really, really meaningful,
258
761930
2733
Merci, David, tout cela a été trÚs, trÚs pertinent,
12:44
and we've learned so much from you.
259
764697
1900
et nous avons tant appris de toi.
12:46
So thanks for joining us.
260
766597
1933
Donc merci de nous avoir rejoint.
12:48
DK: Thank you.
261
768563
1000
DK : Merci !
12:49
CSB: Have a great day.
262
769597
1166
CSB : TrÚs bonne journée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7