Our treatment of HIV has advanced. Why hasn't the stigma changed? | Arik Hartmann

114,151 views ・ 2018-01-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
So I want to start this talk by showing y'all a photo,
0
880
3696
Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
مي‌خواهم صحبتم را با نشان دادن عكسی به شما شروع كنم.
00:04
and it's a photo many of you have probably seen before.
1
4600
2600
عكسي هست كه احتمالاً خيلی از شما قبلاً آن را ديده‌ايد.
00:08
So I want you all to take a moment
2
8200
2616
از همه شما مي‌خواهم لحظاتی
00:10
and look at this photo,
3
10840
1696
به اين عكس نگاه كنيد.
00:12
and really reflect on some of the things that come to mind,
4
12560
3455
و واقعاً روی چیزهایی که به ذهن شما می‌رسد تامل کنید،
00:16
and what are some of those things, those words.
5
16040
2200
این که آنها چه هستند، آن کلمات.
00:19
Now, I'm going to ask you all to look at me.
6
19880
3160
حالا از همه شما مي‌خواهم كه به من نگاه كنيد.
00:24
What words come to mind when you look at me?
7
24320
3000
وقتی به من نگاه می‌کنید چه کلماتی به ذهن شما می‌رسد؟
00:28
What separates that man up there
8
28520
2776
چه چیزی مرد داخل عکس را
00:31
from me?
9
31320
1200
از من متمایز می‌کند؟
00:34
The man in that photo is named David Kirby
10
34680
2056
مرد داخل عکس دیوید کِربی هست و
00:36
and it was taken in 1990 as he was dying from AIDS-related illness,
11
36760
3496
عکس در ۱۹۹۰ گرفته شده هنگامی که او از ایدز در بستر مرگ بود
00:40
and it was subsequently published in "Life Magazine."
12
40280
2640
و بعداَ در «لایف مگزین» منتشر شد،
00:43
The only real thing separating me from Kirby
13
43800
3896
تنها چیزی که من را از کِربی متمایز می‌کند ۳۰ سال پیشرفت در پزشکی است،
00:47
is about 30 years of medical advancements in the way that we treat HIV and AIDS.
14
47720
4640
به شکلی که ما اچ. آی. وی و ایدز را درمان می‌کنیم.
00:53
So what I want to ask next is this:
15
53320
3720
بنابراین، سؤال بعدی من این است:
00:58
If we have made such exponential progress
16
58280
2576
اگر ما آنقدر پیشرفت کرده‌ایم
01:00
in combatting HIV,
17
60880
1736
که اچ.آی.وی را درمان کنیم،
01:02
why haven't our perceptions of those with the virus evolved alongside?
18
62640
4120
چرا درک ما از افرادی که با این ویروس درگیر هستند، تغییر نکرده است؟
01:07
Why does HIV elicit this reaction from us when it's so easily managed?
19
67880
5080
چرا اچ. آی. وی چنین رفتاری را درما تحریک می‌کند، وقتی به راحتی قابل کنترل است؟
01:13
When did the stigmatization even occur,
20
73600
3576
این بدنامی چه زمانی به وجود آمد،
01:17
and why hasn't it subsided?
21
77200
2120
و چرا از بین نرفته است؟
01:20
And these are not easy questions to answer.
22
80520
3456
جواب دادن به این سؤالات آسان نیست.
01:24
They're the congealing of so many different factors and ideas.
23
84000
3736
آنها مجموعه‌ای از فکرها و عوامل مختلف هستند.
01:27
Powerful images, like this one of Kirby,
24
87760
2256
عکسهای تاثیرگذاری مثل این عکس از کِربی.
01:30
these were the faces of the AIDS crisis in the '80s and '90s,
25
90040
3616
نمایانگر بحران ایدز در دهه‌های ۸۰ و ۹۰ هستند،
01:33
and at the time the crisis had a very obvious impact
26
93680
3136
و در آن زمان این بحران یک تاثیر مشخص بر روی
01:36
on an already stigmatized group of people,
27
96840
2096
گروهی از مردم از قبل بدنام شده داشت،
01:38
and that was gay men.
28
98960
1480
و آن گروه مردان همجنسگرا بودند.
01:40
So what the general straight public saw was this very awful thing
29
100960
4056
چیزی که اکثریت مردم عادی می‌دید این بود که یک اتفاق بسیار بد برای
01:45
happening to a group of people who were already on the fringes of society.
30
105040
4240
افرادی که از قبل در حاشیه جامعه بودند رخ می‌دهد.
01:50
The media at the time began to use the two almost interchangeably --
31
110120
3376
رسانه‌ها در آن زمان شروع به استفاده از ۲ واژه به جای یکدیگر کردند--
01:53
gay and AIDS --
32
113520
1656
ایدز و همجنسگرایی.
01:55
and at the 1984 Republican National Convention,
33
115200
3096
در سال ۱۹۸۴، در کنوانسیون ملی جمهوریخواهان،
01:58
one of the speakers joked that gay stood for: "Got AIDS yet?"
34
118320
4360
یکی از سخنگوها به تمسخرگفت: گِی یعنی «هنوز ایدز نگرفته‌ای؟»
02:03
And that was the mindset at the time.
35
123920
1800
و این ذهنیت آن زمان بود.
02:06
But as we started to understand the virus more
36
126560
2416
اما هرچه در مورد ویروس آگاهی بیشتری به دست آوردیم
02:09
and how it was transmitted,
37
129000
1616
و اینکه چگونه انتقال داده می‌شود،
02:10
we realized that that risk had increased its territory.
38
130639
3081
متوجه شدیم که وسعت خطر بیشتر شده است.
02:15
The highly profiled case of Ryan White in 1985,
39
135320
3736
پرونده بسیار معروف رایان وایت در ۱۹۸۵
02:19
who was a 13-year-old hemophiliac
40
139080
1936
یک بیمار هیموفیلی ۱۳ ساله
02:21
who had contracted HIV from a contaminated blood treatment,
41
141040
3896
که از طریق درمان با خون آلوده به ایدز مبتلا شده بود،
02:24
and this marked the most profound shift in America's perception of HIV.
42
144960
4760
این اتفاق باعث تغییرات بزرگ در درک مردم آمریکا از اچ. آی. وی شد.
02:30
No longer was it restricted to these dark corners of society,
43
150280
3816
دیگر تنها مختص به گوشه‌های تاریک و بدنام جامعه نبود،
02:34
to queers and drug users,
44
154120
1936
مربوط به معتادان و دگرباشان.
02:36
but now it was affecting people
45
156080
1496
اما حال کسانی را تحت‌تاثیر
02:37
that society deemed worthy of their empathy,
46
157600
3216
قرار می‌داد که ازجامعه شایستگی همدلی آنها
02:40
to children.
47
160840
1296
با کودکان را طلب می‌کرد.
02:42
But that permeating fear and that perception, it still lingers.
48
162160
5376
اما ترس انتقال و آن ذهنیت هنوز هم پایدار است.
02:47
And I want a show of hands for these next few questions.
49
167560
3216
می‌خواهم با بالا بردن دست به سوالات بعدی من پاسخ بدهید.
02:50
How many of you in here were aware that with treatment,
50
170800
3736
چند نفر از شما می‌دانستید که با درمان اچ. آی. وی،
02:54
those with HIV not only fend off AIDS completely,
51
174560
3336
افراد نه تنها ایدز را به طور کامل از بین می‌برند،
02:57
but they live full and normal lives?
52
177920
2080
بلکه یک زندگی عادی و کامل دارند؟
03:02
Y'all are educated.
53
182360
1216
شما همه تحصیل کرده‌اید.
03:03
(Laughter)
54
183600
1176
(خنده)
03:04
How many of you are aware that with treatment,
55
184800
2296
چند نفر از شما می‌دانید که با درمان، افراد
03:07
those with HIV can reach an undetectable status,
56
187120
3696
مبتلا به اچ.آی.وی می‌توانند به وضعیت غیرقابل تشخیص برسند
03:10
and that makes them virtually uninfectious?
57
190840
2520
و این آنها راعملاً غیرعفونی می‌کند؟
03:15
Much less.
58
195240
1200
خیلی کمتر.
03:16
How many of you were aware of the pre- and postexposure treatments
59
196960
4096
چه تعداد از شما ازدرمانهای قبل و بعد از در معرض قرار گرفتن آگاهی دارید؟
03:21
that are available that reduce the risk of transmission
60
201080
2616
درمانهایی که خطر مبتلا شدن را تا
03:23
by over 90 percent?
61
203720
1440
بیشتر از ۹۰ درصد کاهش می‌دهند؟
03:27
See, these are incredible advancements that we have made in fighting HIV,
62
207120
4816
اینها پیشرفتهای باورنکردنی‌اند که در مبارزه با اچ .آی. وی داشته‌ایم،
03:31
yet they have not managed to dent the perception
63
211960
2656
اما هنوز موفق نبودند تا بر ذهنیت مردم آمریکا نسبت به
03:34
that most Americans have of the virus and those living with it.
64
214640
3200
مبتلایان به ویروس و آنهایی که با آن زندگی می‌کنند تاثیر بگذارند.
03:38
And I don't want you to think I'm downplaying the danger of this virus,
65
218920
5496
نمی‌خواهم فکرکنید که خطرات این ویروس را کم اهمیت جلوه می‌دهم،
03:44
and I am not ignorant of the harrowing past of the AIDS epidemic.
66
224440
3440
و از گذشته دلخراش بیماری همه‌گیرایدز ناآگاه هستم.
03:48
I am trying to convey that there is hope for those infected
67
228760
2816
سعی دارم این پیام را برسانم که برای مبتلایان به این بیماری،
03:51
and HIV is not the death sentence it was in the '80s.
68
231600
3240
امید هست و اچ.آی.وی دیگر آن حکم مرگی که در دهه ۸۰ بود، نیست.
03:55
And now you may ask, and I asked this question myself initially:
69
235880
3696
ممکن است بپرسید، این قصه‌ها کجا هستند؟ من هم درابتدا
03:59
Where are the stories?
70
239600
1776
این سؤال را از خودم پرسیدم.
04:01
Where are these people living with HIV? Why haven't they been vocal?
71
241400
3816
افرادی که با اچ.آی.وی زندگی می‌کنند کجا هستند؟ چرا صحبتی ازآنها نمی‌شود؟
04:05
How can I believe these successes, or these statistics,
72
245240
4136
چطورمی‌توانم این موفقیتها و آمارها را
04:09
without seeing the successes?
73
249400
2200
بدون دیدن افرادی که موفق شده‌اند باور کنم؟
04:12
And this is actually a very easy question for me to answer.
74
252240
3480
ودر واقع جواب دادن به این سؤال برای من آسان است.
04:16
Fear, stigma and shame:
75
256920
3056
ترس، بدنامی و شرم. این‌ها باعث می‌شود تا
04:20
these keep those living with HIV in the closet, so to speak.
76
260000
3760
افرادی که با اچ. آی. وی زندگی می‌کنند پنهان شوند و صحبتی نکنند.
04:24
Our sexual histories are as personal to us as our medical histories,
77
264320
3776
پیشینه روابط جنسی ما به اندازه پیشینه دارویی ما شخصی می‌باشد، و
04:28
and when you overlap the two,
78
268120
1416
وقتی این ۲ را با هم ترکیب شد
04:29
you can find yourself in a very sensitive space.
79
269560
2560
خودتان را در یک موقعیت خیلی حساس می‌یابید.
04:32
The fear of how others perceive us when we're honest
80
272640
2656
ترس از اینرکه مردم چطور ما را ببینند وقتی که صادق باشیم
04:35
keeps us from doing many things in life,
81
275320
2776
ما را از انجام خیلی از کارها در زندگی بازمی‌دارد.
04:38
and this is the case for the HIV-positive population.
82
278120
2680
و این وضعیت افراد با اچ. آی. وی مثبت هست.
04:41
To face social scrutiny and ridicule is the price that we pay for transparency,
83
281480
5656
مسخره شدن و موشکافی شدن، قیمتی هست که ما برای صادق بودن می‌پردازیم.
04:47
and why become a martyr
84
287160
2456
و چرا باید رنج بکشی
04:49
when you can effectively pass as someone without HIV?
85
289640
3416
وقتی که می‌توانی خودت را یک شخص بدون اچ. آی. وی جلوه بدهی؟
04:53
After all, there are no physical indications you have the virus.
86
293080
3656
بالاخره هیچ نوع علائم فیزیکی وجود ندارد که نشان دهد تو به ویروس آلوده هستی.
04:56
There's no sign that you wear.
87
296760
1600
هیچ علامتی وجود ندارد که بپوشی.
05:00
There is safety in assimilation,
88
300320
2336
امنیت در ادغام شدن است،
05:02
and there is safety in invisibility.
89
302680
2160
و زمانی که نا پیدا باشی محفوظ هستی.
05:06
I'm here to throw back that veil and share my story.
90
306520
3080
اینجایم تا این پرده را کنار بزنم و داستانم را با شما سهیم شوم.
05:11
So in the fall of 2014, I was a sophomore in college
91
311000
4016
در پاییز ۲۰۱۴، دانشجوی سال دوم دانشگاه بودم،
05:15
and like most college students, I was sexually active,
92
315040
3656
و مثل اکثر دانشجویان، از لحاظ جنسی فعال بودم
05:18
and I generally took precautions to minimize the risk that sex carries.
93
318720
4416
و معمولاً از روشهای پیشگیری برای جلوگیری از بیماریهای مقاربتی استفاده می‌کردم.
05:23
Now, I say generally, because I wasn't always safe.
94
323160
3440
می‌گویم معمولاً، چون همیشه هم ایمن نبودم.
05:27
It only takes a single misstep before we're flat on the ground,
95
327360
2976
تنها یک قدم اشتباه لازم است تا نقش زمین شویم،
05:30
and my misstep is pretty obvious.
96
330360
1816
و قدم اشتباه من کاملاً واضح است.
05:32
I had unprotected sex, and I didn't think much of it.
97
332200
3240
من رابطه جنسی بدون مراقبت داشتم، و زیاد هم به فکرش نبودم.
05:35
Fast-forward about three weeks,
98
335960
1856
پس از ۳ هفته که مثل برق و باد گذشت،
05:37
and it felt like I'd been trampled by a herd of wildebeest.
99
337840
4416
و حس می‌کردم که زیر پای گله‌ای از جانوران وخشی لگد مال شده بودم.
05:42
The aches in my body were like nothing I have felt before or since.
100
342280
4120
دردهایی در بدنم داشتم که شبیه هیچ چیزی که قبل و بعد از آن حس کرده بودم نبود.
05:46
I would get these bouts of fever and chill.
101
346880
2816
حمله‌های تب و لرز داشتم.
05:49
I would reel with nausea, and it was difficult to walk.
102
349720
2920
از شدت تهوع گیج می‌شدم و راه رفتن برایم مشکل بود.
05:53
Being a biology student, I had some prior exposure to disease,
103
353560
4056
من دانشجوی زیست شناسی بودم و قبلاً در معرض بیماریها قرار داشتم،
05:57
and being a fairly informed gay man, I had read a bit on HIV,
104
357640
3416
و یک مرد همجنسگرای تقریباً آگاه، درمورد اچ. آی. وی کمی مطالعه کرده بودم
06:01
so to me, it clicked that this was seroconversion,
105
361080
3456
بنابراین برایم سروکانورژن به نظر رسید،
06:04
or as it's sometimes called, acute HIV infection.
106
364560
3016
بعضی وقتها به آن عفونت اچ. آی. وی حاد گفته می‌شود.
06:07
And this is the body's reaction
107
367600
1496
این واکنش بدن برای تولید پادتن
06:09
in producing antibodies to the HIV antigen.
108
369120
2880
در مقابل آنتی ژنهای اچ. آی. وی می باشد.
06:12
It's important to note that not everybody goes through this phase of sickness,
109
372760
3896
مهم است که بدانیم همه افراد این دوره از بیماری را سپری نمی‌کنند.
06:16
but I was one of the lucky ones who did.
110
376680
2080
اما من جز خوش شانسها بودم که تجربه‌اش کردم.
06:19
And I was lucky as in, there were these physical symptoms
111
379480
3216
خوش شانس بودم از این بابت که علائم فیزیکی داشتم
06:22
that let me know, hey, something is wrong,
112
382720
2896
که به من هشدار داد، چیزی درست نیست.
06:25
and it let me detect the virus pretty early.
113
385640
2800
و به من اجازه داد تا ویروس را خیلی زود شناسایی کنم.
06:29
So just to clarify, just to hit the nail on head,
114
389400
4016
فقط برای اینکه روشن کنم، برای اینکه سریع مشکل را پیدا کنم،
06:33
I got tested on campus.
115
393440
1560
در دانشگاه آزمایش دادم.
06:35
And they said they would call me the next morning with the results,
116
395880
3816
و به من گفتند که روز بعد برای گفتن جواب آزمایش با من تماس می‌گیرند.
06:39
and they called me,
117
399720
1416
با من تماس گرفتند،
06:41
but they asked me to come in and speak to the doctor on staff.
118
401160
3256
اما از من خواستند تا بروم و با دکتر شیفت صحبت کنم.
06:44
And the reaction I received from her wasn't what I was expecting.
119
404440
4280
عکس‌العملی که از دکتر دریافت کردم چیزی نبود که انتظارش را داشتم.
06:49
She reassured me what I already knew, that this wasn't a death sentence,
120
409520
4016
او به من از چیزی اطمینان داد که قبلاً می‌دانستم، گفت که این حکم مرگ نیست.
06:53
and she even offered to put me in contact with her brother,
121
413560
2816
و حتی به من پیشنهاد داد تا من را به برادرش معرفی می‌کند،
06:56
who had been living with HIV since the early '90s.
122
416400
2360
کسی که از اوایل دهه ۹۰ با اچ. آی. وی زندگی می‌کند.
06:59
I declined her offer, but I was deeply touched.
123
419840
3496
پیشنهادش را رد کردم، اما عمیقاً تحت تاثیر قرار گرفته بودم.
07:03
I was expecting to be reprimanded.
124
423360
2016
انتظار داشتم سرزنش شوم.
07:05
I was expecting pity and disappointment,
125
425400
2576
انتظار دلسوزی و ناامیدی داشتم،
07:08
and I was shown compassion and human warmth,
126
428000
3776
ولی در عوض با شفقت و گرمای انسانی روبرو شدم.
07:11
and I'm forever grateful for that first exchange.
127
431800
2560
و همیشه برای آن مکالمه اول سپاسگزارم.
07:15
So obviously for a few weeks, I was a physical mess.
128
435960
4456
واضح است که برای مدت چند هفته از لحاظ جسمانی به هم ریخته بودم.
07:20
Emotionally, mentally, I was doing OK.
129
440440
2216
از لحاظ روانی و احساسی خوب بودم.
07:22
I was taking it well.
130
442680
1320
به خوبی قبولش کرده بودم.
07:24
But my body was ravaged,
131
444600
1936
اما بدنم ویران شده بود،
07:26
and those close to me, they weren't oblivious.
132
446560
2440
و افراد نزدیک به من نسبت به آن بی‌توجه نبودند.
07:29
So I sat my roommates down,
133
449400
2496
بنابراین، با همکلاسی‌هایم جلسه‌ای برگزار کردم
07:31
and I let them know I'd been diagnosed with HIV,
134
451920
2896
و به آنها گفتم که اچ. آی. وی مثبت دارم.
07:34
that I was about to receive treatment, and I didn't want them to worry.
135
454840
3720
اینکه به زودی درمان را شروع می‌کنم و نیازی نیست نگران شوند.
07:39
And I remember the look on their faces.
136
459000
2560
حالت چهره آنها را به یاد دارم
07:42
They were holding each other on the couch and they were crying,
137
462200
2976
یکدیگر را روی مبل بغل کرده بودند و گریه می‌کردند.
07:45
and I consoled them.
138
465200
1576
آنها را تسلی دادم.
07:46
I consoled them about my own bad news,
139
466800
2736
در مورد خبر بد خودم آنها را تسلی می‌دادم.
07:49
but it was heartwarming to see that they cared.
140
469560
3000
اما دلگرم شده بودم که برای آنها اهمیت داشت.
07:53
But from that night, I noticed a shift
141
473920
2896
از آن شب به بعد، متوجه تغییری در رفتار
07:56
in the way that I was treated at home.
142
476840
1840
دیگران با من در منزل شده بودم.
07:59
My roommates wouldn't touch anything of mine,
143
479280
2096
هم‌اتاقی‌هایم به هرچیزی که متعلق به من بود، دست نمی‌زدند.
08:01
and they wouldn't eat anything I had cooked.
144
481400
2360
و هر چیزی را که من پخته بودم نمی‌خوردند.
08:04
Now, in South Louisiana,
145
484480
2696
همه می‌دانیم که، در جنوب لوئیزیانا
08:07
we all know that you don't refuse food.
146
487200
2216
ما هیچ غذایی را رد نمی‌کنیم.
08:09
(Laughter)
147
489440
1056
(خنده)
08:10
And I'm a damn good cook, so don't think that passed me by.
148
490520
3096
و من آشپز بسیار خوبی هستم، فکر نکنید این باعث شد بیخیال شوند.
08:13
(Laughter)
149
493640
2416
(خنده)
08:16
But from these first silent hints, their aversion got gradually more obvious
150
496080
4136
اما ازهمین نشانه‌های بی صدا، ناسازگاریهای و نفرت آنها به مرور زمان آشکارتر
08:20
and more offensive.
151
500240
1240
و توهین‌آمیزتر شد.
08:22
I was asked to move my toothbrush from the bathroom,
152
502200
4016
از من خواسته شد تا مسواکم را از دستشویی بردارم،
08:26
I was asked to not share towels,
153
506240
2376
حوله را به طور مشترک استفاده نکنم،
08:28
and I was even asked to wash my clothes on a hotter setting.
154
508640
3120
حتی از من خواستند تا لباسهایم را با آب داغتر بشورم.
08:32
This wasn't head lice, y'all.
155
512880
1416
می‌دانید که مشکلم شپش نبود.
08:34
This wasn't scabies. This was HIV.
156
514320
2455
یا خارش پوست. موضوع اچ. آی. وی بود.
08:36
It can be transmitted through blood,
157
516799
2377
می‌تواند از طریق خون، مایعات بدن
08:39
sexual fluids like semen or vaginal fluids
158
519200
2776
مثل: اسپرم و مایعات واژن و شیر مادر
08:42
and breast milk.
159
522000
1296
انتقال پیدا کند.
08:43
Since I wasn't sleeping with my roommates,
160
523320
2856
از آنجایی که با همکلاسی‌هایم رابطه نداشتم،
08:46
I wasn't breastfeeding them --
161
526200
1816
و به آنها شیرهم نمی‌دادم--
08:48
(Laughter)
162
528040
1216
(خنده)
08:49
and we weren't reenacting "Twilight,"
163
529280
2096
و فیلم «گرگ و میش» را اجرا نمی‌کردیم،
08:51
I was of no risk to them
164
531400
2256
من هیچ خطری برای آنها نداشتم
08:53
and I made this aware to them,
165
533680
2456
و این موضوع را برایشان روشن کرده بودم،
08:56
but still, this discomfort, it continued,
166
536160
2776
اما هنوز، این ناراحتی ادامه داشت.
08:58
until eventually I was asked to move out.
167
538960
2240
تا که از من خواستند به جای دیگری نقل مکان کنم.
09:01
And I was asked to move out
168
541880
1336
از من خواستند از آنجا بروم
09:03
because one of my roommates had shared my status with her parents.
169
543240
3616
چون یکی از هم اتاقی‌هایم شرایط من را به والدین خود گفته بود.
09:06
She shared my personal medical information to strangers.
170
546880
5480
او اطلاعات شخصی پزشکی من را با غریبه‌ها به اشتراک گذاشته بود.
09:13
And now I'm doing that in a roomful of 300 of y'all,
171
553320
3256
حالا من همان کار را در سالن ۳۰۰ نفری با حضور شما انجام می‌دهم.
09:16
but at the time, this was not something I was comfortable with,
172
556600
3456
اما در آن زمان، این چیزی نبود که من با آن راحت باشم.
09:20
and they expressed their discomfort with their daughter living with me.
173
560080
3640
والدین او من ناراحتی خود را با از‌ زندگی کردن دخترشان با من ابراز کردند.
09:25
So being gay, raised in a religious household
174
565280
2456
خب، مردی همجنسگرا بزرگ شده درخانواده‌ای مذهبی بودم،
09:27
and living in the South,
175
567760
1376
و در جنوب زندگی می‌کردم.
09:29
discrimination wasn't new to me.
176
569160
1760
پس، تبعیض چیز تازه‌ای برایم نبود.
09:31
But this form was,
177
571920
2256
اما به این شکل برایم تازگی داشت
09:34
and it was tremendously disappointing
178
574200
1816
و فوق‌العاده ناامیدکننده بود.
09:36
because it came from such an unlikely source.
179
576040
3000
چون از طرف افرادی بود که احتمال آن بسیار کم بود.
09:40
Not only were these college-educated people,
180
580160
3416
نه تنها آنها تحصیل کرده دانشگاه بودند،
09:43
not only were they other members of the LGBT community,
181
583600
3776
و از اعضای جامعه دگرباشان،
09:47
but they were also my friends.
182
587400
1840
بلکه آنها دوستان من نیز بودند.
09:50
So I did. I moved out at the end of the semester.
183
590360
3496
بنابراین، آن کار را کردم. در آخر ترم از آنجا نقل مکان کردم.
09:53
But it wasn't to appease them.
184
593880
1896
اما نه برای راحتی و خوشحالی آنها.
09:55
It was out of respect for myself.
185
595800
1800
برای احترام گذاشتن به خودم بود.
09:58
I wasn't going to subject myself to people
186
598280
2456
نمی‌خواستم تحت کنترل افرادی باشم که حاضر نبودند
10:00
who were unwilling to remedy their ignorance,
187
600760
3176
تا نادانی خود را اصلاح کنند.
10:03
and I wasn't going to let something that was now a part of me
188
603960
2896
و اجازه نمی‌دادم تا چیزی که دیگر جزیی از من بود وسیله‌ای شود
10:06
ever be used as a tool against me.
189
606880
1880
برای استفاده بر ضد من.
10:09
So I opted for transparency about my status,
190
609400
3576
بنابراین، من صداقت را برای وضعیت خود انتخاب کردم
10:13
always being visible.
191
613000
1960
همیشه آشکار باشم.
10:15
And this is what I like to call being the everyday advocate.
192
615880
3096
و این چیزی هست که دوست دارم آن را مدافع هر روزه بنامم.
10:19
The point of this transparency, the point of this everyday advocacy,
193
619000
4296
هد ف ازاین صداقت، و این نمایندگی روزانه
10:23
was to dispel ignorance,
194
623320
2096
این بود تا جهل را از بین ببرم.
10:25
and ignorance is a very scary word.
195
625440
2976
جهل و نادانی کلمات بسیار ترسناکی هستند.
10:28
We don't want to be seen as ignorant,
196
628440
2456
ما دوست نداریم تا به عنوان یک جاهل دیده شویم،
10:30
and we definitely don't want to be called it.
197
630920
2576
و به طور یقین نمی‌خواهیم تا ما را با این عنوان بنامند.
10:33
But ignorance is not synonymous with stupid.
198
633520
3016
اما جاهلیت مترادف احمق نیست.
10:36
It's not the inability to learn.
199
636560
2376
ناتوانی برای یادگیری نیست.
10:38
It's the state you're in before you learn.
200
638960
3136
مرحله‌ی قبل از یادگیری است.
10:42
So when I saw someone coming from a place of ignorance,
201
642120
3336
خوب وقتی دیدم کسی در موقعیت نادانی قرار دارد
10:45
I saw an opportunity for them to learn.
202
645480
3216
موقعیت را برای یادگیری آنها مناسب دیدم.
10:48
And hopefully, if I could spread some education,
203
648720
3136
امیدوارم، اگر بتوانم آگاهی رسانی کنم،
10:51
then I could mitigate situations for others
204
651880
2216
بتوانم شرایط را برای دیگر افراد آسان‌تر سازم.
10:54
like I had experienced with my roommates
205
654120
2056
مانند چیزی که من با هم‌اتاقی‌هایم تجربه کردم
10:56
and save someone else down the line that humiliation.
206
656200
3120
و دیگر افراد را از این حقارت نجات دهم.
11:00
So the reactions I received haven't been all positive.
207
660680
3200
عکسل‌العملهایی که دریافت کرده‌ام همگی مثبت نبوده‌اند.
11:05
Here in the South,
208
665040
1976
اینجا جنوب است،
11:07
we have a lot stigma due to religious pressures,
209
667040
3376
و ما بدنامی‌های زیادی به دلیل فشارهای دینی داریم،
11:10
our lack of a comprehensive sex education
210
670440
2896
عدم نداشتن آموزش جامع جنسی
11:13
and our general conservative outlook on anything sexual.
211
673360
3576
و دیدگاه عمومی محافظه کارانه ما نسبت به هرچیزی که مربوط به مسائل جنسی است.
11:16
We view this as a gay disease.
212
676960
1960
این را یک بیماری مربوط به همجنسگرایی می‌دانیم.
11:19
Globally, most new HIV infections occur between heterosexual partners,
213
679600
4416
در جهان، اکثرموارد اچ .آی. وی در روابط بین افراد جنس مخالف اتفاق می‌افتد.
11:24
and here in the States, women, especially women of color,
214
684040
2856
و اینجا در ایالات متحده آمریکا، زنان به ویژه زنان رنگین‌پوست
11:26
are at an increased risk.
215
686920
1280
در خطر بیشتری هستند.
11:28
This is not a gay disease. It never has been.
216
688760
3136
این بیماری مربوط به همجنسگرایان نیست، و هرگز هم نبوده است.
11:31
It's a disease we should all be concerned with.
217
691920
2200
بیماری است که همه ما باید نگرانش باشیم.
11:35
So initially, I felt limited.
218
695200
3376
خوب من در ابتدا خودم را محدود احساس می‌کردم.
11:38
I wanted to expand my scope and reach beyond what was around me.
219
698600
4080
می‌خواستم از محدوده خود فراتر بروم وبه بیش از اطراف خودم دسترسی داشته باشم
11:43
So naturally,
220
703680
2376
خوب طبیعتاً،
11:46
I turned to the dark underworld of online dating apps,
221
706080
3816
به دنیای تاریک برنامه‌‌های دوست‌یابی آنلاین روی آوردم
11:49
to apps like Grindr,
222
709920
2176
اپ‌هایی مثل «گریندر»،
11:52
and for those of you who are unfamiliar,
223
712120
1936
برای آنهایی که ناآشنا هستید،
11:54
these are dating apps targeted towards gay men.
224
714080
2296
این اپ‌ها برای دوستیابی مردان همجنسگرا است.
11:56
You can upload a profile and a picture
225
716400
1856
مشخصات و عکستان را بارگذاری می‌کنید
11:58
and it will show you available guys within a radius.
226
718280
2696
و مردان قابل دسترس را در شعاعی به شما نشان می‌دهد.
12:01
Y'all have probably heard of Tinder.
227
721000
2296
احتمالاً همه درباره «تیندر» شنیده‌اید.
12:03
Grindr has been around for a lot longer,
228
723320
1936
«گریندر» قدیمی‌تر است،
12:05
since it was much harder to meet your future gay husband
229
725280
3096
از آنجایی که احتمال ملاقات کردن همسر آینده همجنسگرایتان در کلیسا
12:08
at church or the grocery store,
230
728400
2136
و یا خوار و بار فروشی محله کم است و یا
12:10
or whatever straight people did
231
730560
1856
هر کاری که مردم عادی قبل از مطلع شدن از
12:12
before they found out they could date on their phones.
232
732440
2576
اینکه می‌توانند از طریق تلفن دوست‌یابی کنند، می‌کرند.
12:15
(Laughter)
233
735040
1136
(خنده)
12:16
So on Grindr, if you liked what you saw or read,
234
736200
3096
اگر در گریندر چیزی را که می‌بینید یا می‌خوانید دوست دارید،
12:19
you could send someone a message, you can meet up, you can do other things.
235
739320
4056
می‌توانید به کسی پیام بدهید، قرار ملاقات بگذارید، و کارهای دیگر
12:23
So on my profile, I obviously stated that I had HIV,
236
743400
4376
در قسمت مشخصات فردی، به طور مشخص مبتلا بودن به اچ. آی.وی را ذکر کرده‌ام.
12:27
I was undetectable, and I welcomed questions about my status.
237
747800
4296
قابل شناسایی نبودم، و از هر گونه پرسشی در مورد وضعیت خود استقبال می‌کردم.
12:32
And I received a lot of questions
238
752120
2016
و سؤالهای زیادی هم دریافت کردم.
12:34
and a lot of comments, both positive and negative.
239
754160
2520
پیامهای مثبت و منفی زیادی به من داده می‌شد.
12:37
And I want to start with the negative,
240
757400
2616
می‌خواهم با پیامهای منفی شروع کنم،
12:40
just to frame some of this ignorance that I've mentioned before.
241
760040
3040
تا چند مورد از نادانیهایی را که قبلاً ذکر کردم، بیان کنم.
12:44
And most of these negative comments were passing remarks or assumptions.
242
764000
4536
بسیاری از این پیامهای منفی بیانگر افکار و نظریه افراد بودند.
12:48
They would assume things about my sex life or my sex habits.
243
768560
3536
آنها در مورد زندگی و عادات جنسی من چیزهایی را فرض می‌کردند.
12:52
They would assume I put myself or others at risk.
244
772120
2480
این که من خود یا دیگران را در معرض خطر قرار می‌دهم.
12:55
But very often I would just be met with these passing ignorant remarks.
245
775240
3880
اما اغلب اوقات با پيامهای احمقانه مواجه مي‌شدم.
12:59
In the gay community, it's common to hear the word "clean"
246
779760
3936
در جامعه همجنسگرایان کلمه « پاک» را زیاد می‌شنوید که برای خطاب افراد كردن
13:03
when you're referring to someone who is HIV negative.
247
783720
2816
با اچ. آی.وی منفی استفاده می‌کنند.
13:06
Of course the flip side to that is being unclean, or dirty,
248
786560
3576
البته که تلنگر آن به ناپاک بودن و کثیف بودن است،
13:10
when you do have HIV.
249
790160
1656
وقتی که اچ. آی.وی داشته باشی.
13:11
Now, I'm not sensitive
250
791840
1456
من حساس نیستم
13:13
and I'm only truly dirty after a day in the field,
251
793320
2840
و زمانی حقیقتا کثیف هستم که تمام روز را در مزرعه بوده باشم،
13:17
but this is damaging language.
252
797120
1936
اما این ادبیات آسیب‌زننده است.
13:19
This is a community-driven stigma
253
799080
2416
داغ ننگی است که از جامعه نشات می‌گیرد
13:21
that keeps many gay men from disclosing their status,
254
801520
3256
و باعث می‌شود تا مردان همجنسگرا وضعیت خود را بیان نکنند.
13:24
and it keeps those newly diagnosed
255
804800
1656
و مانع می‌شود که تازه مبتلایان
13:26
from seeking support within their own community,
256
806480
2296
به دنبال حمایت و کمک در جامعه خودشان باشند،
13:28
and I find that truly distressing.
257
808800
2040
و این برای من خیلی ناراحت کننده است.
13:31
But thankfully, the positive responses have been a lot more numerous,
258
811400
4016
اما خوشبختانه، پیامهای مثبت خیلی بیشتر بوده است.
13:35
and they came from guys who were curious.
259
815440
2136
این پیامها از طرف آقایان کنجکاو بود.
13:37
And they were curious about the risks of transmission,
260
817600
3016
کنجکاو بودند در مورد خطرات انتقال بیماری بدانند،
13:40
or what exactly "undetectable" meant,
261
820640
2616
معنی دقیق «غیرقابل تشخیص» چیست،
13:43
or where they could get tested,
262
823280
1736
و کجا می‌توانند آزمایش دهند.
13:45
or some guys would ask me about my experiences,
263
825040
2216
بعضی از آنها در مورد تجاربم از من می‌پرسیدند،
13:47
and I could share my story with them.
264
827280
1800
و من داستانم را با آنها در میان گذاشتم.
13:49
But most importantly,
265
829800
2336
اما از همه مهم‌تر این که،
13:52
I would get approached by guys who were newly diagnosed with HIV
266
832160
4216
مردانی با من تماس می‌گرفتند که به تازگی به اچ. آی. وی مبتلا شده بودند.
13:56
and they were scared, and they were alone,
267
836400
2216
آنها ترسیده بودند و تنها بودند،
13:58
and they didn't know what step to take next.
268
838640
2520
و نمی‌دانستند که گام بعدی برای آنها چیست.
14:01
They didn't want to tell their family,
269
841760
1856
آنها تمایل نداشتند تا این موضوع را به
14:03
they didn't want to tell their friends
270
843640
1856
خانواده و یا دوستان خود اطلاع دهند.
14:05
and they felt damaged, and they felt dirty.
271
845520
2560
آنها احساس می‌کردند آسیب دیده‌اند و ناپاک هستند.
14:09
And I did whatever I could to immediately calm them,
272
849240
3336
و من هر کاری می‌توانستم انجام دادم تا آنها را فوراً آرام کنم.
14:12
and then I would put them in contact with AcadianaCares,
273
852600
2816
و بعد آنها را به مراقبتهای آکادیا که منبع بسیار فوق‌العاده
14:15
which is a wonderful resource we have in our community
274
855440
3216
در میان جامعه ما به خصوص برای افراد مبتلا به اچ.آی. وی است
14:18
for those with HIV.
275
858680
1360
14:20
And I'd put them in contact with people I knew personally
276
860480
2896
و آنها را با افرادی که شخصاً می‌شناختم در تماس می‌گذاشتم.
14:23
so that they could not only have this safe space to feel human again,
277
863400
4456
بنابراین، آنها نه تنها می‌توانستند در این مکان امن دوباره احساس کنند انسان هستند
14:27
but so they could also have the resources they needed
278
867880
2496
بلکه قادر بودند تا به منابع لازم برای
14:30
in affording their treatment.
279
870400
1656
درمان خودشان دسترسی داشته باشند.
14:32
And this was by far the most humbling aspect
280
872080
3336
و تا کنون این متواضعانه‌ترین جنبه از
14:35
of my transparency,
281
875440
1976
صادق بودن من بوده است.
14:37
that I could have some positive impact on those who were suffering like I did,
282
877440
5416
اینکه توانستم تاثیر مثبتی بر روی آنهایی که مثل من رنج می‌بردند داشته باشم،
14:42
that I could help those who were in the dark,
283
882880
2576
توانستم به آنها که در تاریکی بودند کمک کنم،
14:45
because I had been there, and it wasn't a good place to be.
284
885480
2920
چون من در آن جایگاه بوده‌ام و می‌دانم که هیچ تجربه خوبی نیست.
14:49
These guys came from all different backgrounds,
285
889240
2336
این مردان پیشینه‌های مختافی داشتند
14:51
and many of them weren't as informed as I had been,
286
891600
2696
و اکثرشان در زمان ابتلا اندازه‌ی من اطلاعات نداشتند.
14:54
and they were coming to me from a place of fear.
287
894320
2240
و از سر ترس سراغ من می‌آمدند.
14:57
Some of these people I knew personally,
288
897800
1896
بعضی از این افراد را شخصاً می‌شناختم،
14:59
or they knew of me,
289
899720
1536
و یا آنها من را می‌شناختند،
15:01
but many more, they were anonymous.
290
901280
2336
اما تعداد بسیاری ناشناس بودند.
15:03
They were these blank profiles who were too afraid to show their faces
291
903640
3576
بخش معرفی‌نامه خالی بود و می‌ترسیدند بعد از آنچه به من می‌گفتند
15:07
after what they had told me.
292
907240
1360
تا چهره خود را نشان دهند.
15:09
And on the topic of transparency,
293
909200
2976
اما در مورد شفاف و صادق بودن،
15:12
I want to leave y'all with a few thoughts.
294
912200
2040
می‌خواهم شما را با چند فکر ترک کنم.
15:14
I found that with whatever risk or gamble I took
295
914960
3256
من فهمیدم که با تمام خطرها و قمارهایی
15:18
in putting my face out there,
296
918240
1976
که برای نشان دادن چهره خودم کردم،
15:20
it was well worth any negative comment,
297
920240
2216
به تمام پیامهای منفی و انتقادهایی
15:22
any flak I received,
298
922480
1360
که دریافت کردم، می‌ارزید.
15:24
because I felt I was able to make this real and this tangible impact.
299
924520
3920
چون حس می‌کردم می‌توانم این تاثیر ملموس را واقعیت ببخشم.
15:29
And it showed me that our efforts resound,
300
929400
3136
و به من نشان داد که تلاشهای ما جواب داده
15:32
that we can alter the lives that we encounter for the good,
301
932560
3776
که می‌توانیم زندگیهای انسان‌ها را در جهت مثبت تغییر دهیم،
15:36
and they in turn can take that momentum and push it even further.
302
936360
3080
و آنها در عوض آن تجربه را به کار گرفته و حتی چند گام جلوتر ببرند.
15:40
And if any of you or anyone you know is dealing with HIV,
303
940480
3776
اگر هر کس از شما و یا شخصی را که می‌شناسید به اچ. آی.وی مبتلا است،
15:44
or if you want to see what resources you have in your community,
304
944280
3056
و اگر می‌خواهید بدانید در بین اجتماع چه منابع اطلاعاتی وجود دارد
15:47
or just educate yourself more on the disease,
305
947360
2560
و یا فقط در مورد بیماری‌ها اطلاعات خود را بالا ببرید،
15:50
here are some wonderful national sites that you can access
306
950880
3016
چند وبسایت عالی وجود دارند که می‌توان به آنها مراجعه کرد.
15:53
and you are more than welcome to find me after this talk
307
953920
2656
و می‌توانید بعد از این سخنرانی به من مراجعه کنید
15:56
and ask me anything you'd like.
308
956600
1640
و هر گونه سؤالی دارید از من بپرسید
15:59
We've all heard the phrase "to see the forest through the trees,"
309
959000
4160
همه ما عبارت «جنگل را از میان درختان دیدن» شنیده‌ایم.
16:03
so I implore all of you here to really see the human through the disease.
310
963840
4440
از همه شما در اینجا تقاضا دارم تا انسان را واقعاً از طریق بیماری ببینید.
16:09
It's a very easy thing to see numbers and statistics
311
969080
3976
خیلی آسان است که فقط ارقام و آمار را دید
16:13
and only see the perceived dangers.
312
973080
2560
و تنها به خطرات توجه كرد.
16:16
It's a much harder thing to see all the faces behind those numbers.
313
976360
4720
خيلي كار سخت‌تری است كه چهره‌های پشت اين اعداد را ديد.
16:22
So when you find yourself thinking those things, those words,
314
982400
3016
بنابراين وقتی به آن كلمات و آن چيزها فكر مي‌كنيد،
16:25
what you might have thought looking at David Kirby,
315
985440
2400
چيزهايی كه وفت ديدن ديويد كِربي به ذهنتان رسيدند.
16:28
I ask you instead,
316
988920
2376
در عوض از شما می‌خواهم،
16:31
think son,
317
991320
1200
به عنوان پسر فكر كنيد،
16:33
or think brother,
318
993320
1200
و يا برادر،
16:35
think friend
319
995440
1200
فكر كنيد یک دوست است
16:37
and most importantly, think human.
320
997360
2240
و از همه مهمتر فكر كنيد یک انسان است.
16:40
Seek education when faced with ignorance,
321
1000720
3096
وقتی با جاهليت روبرو شدید دنبال آگاهی برويد،
16:43
and always be mindful,
322
1003840
1896
هميشه ذهن آگاه داشته باشید،
16:45
and always be compassionate.
323
1005760
2240
و مهربان باشيد.
16:48
Thank you.
324
1008560
1216
سپاسگزارم.
16:49
(Applause)
325
1009800
3760
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7