Our treatment of HIV has advanced. Why hasn't the stigma changed? | Arik Hartmann

114,287 views ・ 2018-01-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
So I want to start this talk by showing y'all a photo,
0
880
3696
번역: Dohye Kim 검토: Seungho Lee
저는 한 장의 사진과 함께 이 강연을 시작하려고 합니다. ¶
00:04
and it's a photo many of you have probably seen before.
1
4600
2600
아마도 이미 많은 분들이 보신 적 있을 거예요.
00:08
So I want you all to take a moment
2
8200
2616
그러면 잠시 시간을 갖고
00:10
and look at this photo,
3
10840
1696
이 사진을 봐주세요.
00:12
and really reflect on some of the things that come to mind,
4
12560
3455
그리고 생각나는 것들을 되짚어보세요.
00:16
and what are some of those things, those words.
5
16040
2200
떠오르는 것들, 단어들을 생각해보세요.
00:19
Now, I'm going to ask you all to look at me.
6
19880
3160
이제, 모두 저를 봐 주세요
00:24
What words come to mind when you look at me?
7
24320
3000
저를 보면 어떤 단어가 떠오르나요?
00:28
What separates that man up there
8
28520
2776
사진 속의 남자와
00:31
from me?
9
31320
1200
저를 구분짓는 건 뭔가요?
00:34
The man in that photo is named David Kirby
10
34680
2056
사진 속 남자의 이름은 David Kirby입니다.
00:36
and it was taken in 1990 as he was dying from AIDS-related illness,
11
36760
3496
때는 1990년, 그는 AIDS 관련 병으로 죽어가고 있었습니다.
00:40
and it was subsequently published in "Life Magazine."
12
40280
2640
그리고 후에 "Life Magazine"에 실리죠.
00:43
The only real thing separating me from Kirby
13
43800
3896
저와 Kirby를 구분짓는 유일한 것은
00:47
is about 30 years of medical advancements in the way that we treat HIV and AIDS.
14
47720
4640
HIV와 AIDS를 치료하는 30년의 진보된 의학 기술입니다.
00:53
So what I want to ask next is this:
15
53320
3720
그래서 제가 이어 말씀드리고 싶은 것은
00:58
If we have made such exponential progress
16
58280
2576
우리가 HIV를 치료하는 데에 있어서
01:00
in combatting HIV,
17
60880
1736
엄청난 발전을 이루었음에도
01:02
why haven't our perceptions of those with the virus evolved alongside?
18
62640
4120
왜 HIV에 대한 우리의 인식은 달라지지 않았을까요?
01:07
Why does HIV elicit this reaction from us when it's so easily managed?
19
67880
5080
HIV를 이렇게나 쉽게 관리할 수 있는데도. 왜 우리는 HIV에 이렇게 반응할까요?
01:13
When did the stigmatization even occur,
20
73600
3576
낙인이 찍힌 것은 언제부터이고,
01:17
and why hasn't it subsided?
21
77200
2120
왜 이런 인식은 진정되지 않았을까요?
01:20
And these are not easy questions to answer.
22
80520
3456
이 질문들은 모두 대답하기 어려운 질문들이에요
01:24
They're the congealing of so many different factors and ideas.
23
84000
3736
여러 다른 요인들과 생각들이 엉겨붙어 하나로 굳어졌거든요.
01:27
Powerful images, like this one of Kirby,
24
87760
2256
KIrby의 사진과 같은 강력한 이미지들,
01:30
these were the faces of the AIDS crisis in the '80s and '90s,
25
90040
3616
이런 이미지들은 80년대와 90년대의 AIDS 위기 시절의 모습이에요.
01:33
and at the time the crisis had a very obvious impact
26
93680
3136
그리고 그 당시 이러한 위기는 아주 분명한 영향을 미쳤어요.
01:36
on an already stigmatized group of people,
27
96840
2096
이미 낙인찍힌 사람들에게요.
01:38
and that was gay men.
28
98960
1480
그리고 그들은 게이 남자들이었어요
01:40
So what the general straight public saw was this very awful thing
29
100960
4056
일반적으로 대중의 눈에 직접 보이는 건
01:45
happening to a group of people who were already on the fringes of society.
30
105040
4240
이미 사회에서 소외된 사람에게 생기는 끔찍한 것이었어요.
01:50
The media at the time began to use the two almost interchangeably --
31
110120
3376
그 당시의 미디어는 두 단어를 거의 같은 말로 쓰고 있었어요.
01:53
gay and AIDS --
32
113520
1656
게이와 에이즈
01:55
and at the 1984 Republican National Convention,
33
115200
3096
그리고 1984년, 공화당 전당대회에서 누군가는 농담으로,
01:58
one of the speakers joked that gay stood for: "Got AIDS yet?"
34
118320
4360
게이(Gay)의 뜻이 "에이즈 아직 안 걸렸나(Got Aids Yet)?"라고 했어요.
02:03
And that was the mindset at the time.
35
123920
1800
그게 당시의 사고방식이었어요.
02:06
But as we started to understand the virus more
36
126560
2416
하지만 우리가 에이즈 바이러스에 대해서,
02:09
and how it was transmitted,
37
129000
1616
또 에이즈가 어떻게 전염되는지에 대해 더 많이 알게 되자,
02:10
we realized that that risk had increased its territory.
38
130639
3081
그런 사고방식이 가지는 위험성이 커졌다는 걸 알게 됐어요.
02:15
The highly profiled case of Ryan White in 1985,
39
135320
3736
1985년에는 세간의 주목을 받은 사건이 일어났어요.
02:19
who was a 13-year-old hemophiliac
40
139080
1936
Ryan White라는 13살짜리 혈우병 환자가
02:21
who had contracted HIV from a contaminated blood treatment,
41
141040
3896
오염된 혈액 치료 때문에 HIV에 걸렸어요.
02:24
and this marked the most profound shift in America's perception of HIV.
42
144960
4760
이 일은 HIV에 대한 미국의 인식을 가장 많이 바꿨습니다.
02:30
No longer was it restricted to these dark corners of society,
43
150280
3816
더 이상 사회의 어두운 부분,
02:34
to queers and drug users,
44
154120
1936
즉, 퀴어나 약물 중독자에게만 국한된 것이 아니라
02:36
but now it was affecting people
45
156080
1496
사회가 모두 소중히 여기는 사람들에게
02:37
that society deemed worthy of their empathy,
46
157600
3216
영향을 미치고 있었어요.
02:40
to children.
47
160840
1296
바로 아이들에게요.
02:42
But that permeating fear and that perception, it still lingers.
48
162160
5376
하지만 스며든 공포와 그 인식은 우리에게 계속 남아 있었어요.
02:47
And I want a show of hands for these next few questions.
49
167560
3216
몇 가지 질문에 대해 거수로 답 해주셨으면 좋겠어요.
02:50
How many of you in here were aware that with treatment,
50
170800
3736
여러분 중에서 HIV 치료를 받으면
02:54
those with HIV not only fend off AIDS completely,
51
174560
3336
AIDS를 완전히 막을 수 있을 뿐 아니라
02:57
but they live full and normal lives?
52
177920
2080
완전히 정상적인 삶을 산다는 것을 알고 계신분 있나요?
03:02
Y'all are educated.
53
182360
1216
여러분 모두 잘 배우셨네요.
03:03
(Laughter)
54
183600
1176
(웃음)
03:04
How many of you are aware that with treatment,
55
184800
2296
여러분 중에서 HIV환자가 치료를 받으면
03:07
those with HIV can reach an undetectable status,
56
187120
3696
겉보기에 아무런 문제가 없는 상태가 될 수 있고,
03:10
and that makes them virtually uninfectious?
57
190840
2520
사실상 전염되지 않도록 만든다는 것을 알고 계신 분 있나요?
03:15
Much less.
58
195240
1200
훨씬 적어졌죠.
03:16
How many of you were aware of the pre- and postexposure treatments
59
196960
4096
여러분 중에서 감염 위험을 90퍼센트나 줄일 수 있는
03:21
that are available that reduce the risk of transmission
60
201080
2616
사전 조치 혹은 사후 치료가 있다는 걸
03:23
by over 90 percent?
61
203720
1440
03:27
See, these are incredible advancements that we have made in fighting HIV,
62
207120
4816
보셨죠? 이것이 HIV와 싸우면서 이뤄낸 놀라운 발전이에요.
03:31
yet they have not managed to dent the perception
63
211960
2656
여전히 HIV 바이러스와 감염된 사람들에 대해서
03:34
that most Americans have of the virus and those living with it.
64
214640
3200
대부분의 미국인들이 가진 인식에 많은 영향을 미치진 못했지만요.
03:38
And I don't want you to think I'm downplaying the danger of this virus,
65
218920
5496
이 바이러스의 위험성을 무시하려는 게 아니에요.
03:44
and I am not ignorant of the harrowing past of the AIDS epidemic.
66
224440
3440
그리고 제가 에이즈가 퍼져있던 끔찍한 과거를 모르는 것도 아니에요
03:48
I am trying to convey that there is hope for those infected
67
228760
2816
저는 감염된 사람들에게 희망이 있다는 것과
03:51
and HIV is not the death sentence it was in the '80s.
68
231600
3240
HIV가 80년대와는 다르게 죽음을 의미하지 않는다고 말하고 싶어요.
03:55
And now you may ask, and I asked this question myself initially:
69
235880
3696
그럼 이렇게 물어보시겠죠. 제가 처음 스스로에게 물었던 것처럼요.
03:59
Where are the stories?
70
239600
1776
왜 그런 얘기를 못 들었지?
04:01
Where are these people living with HIV? Why haven't they been vocal?
71
241400
3816
HIV에 걸린 사람들은 어디 있지? 왜 아무도 말이 없었지?
04:05
How can I believe these successes, or these statistics,
72
245240
4136
치료에 성공한 걸 본 적이 없는데
04:09
without seeing the successes?
73
249400
2200
성공했다는 사실 혹은 수치를 어떻게 믿을 수 있지?
04:12
And this is actually a very easy question for me to answer.
74
252240
3480
그리고 이건 사실 제게는 답변하기 굉장히 쉬운 질문이에요
04:16
Fear, stigma and shame:
75
256920
3056
공포, 낙인, 그리고 수치스러움
04:20
these keep those living with HIV in the closet, so to speak.
76
260000
3760
이런 것들이 HIV 감염자들을, 말하자면 옷장 속에 가둬놨어요.
04:24
Our sexual histories are as personal to us as our medical histories,
77
264320
3776
우리의 성 생활은 병력 만큼이나 사적인 영역이에요.
04:28
and when you overlap the two,
78
268120
1416
그리고 이 둘을 겹쳐놓으면
04:29
you can find yourself in a very sensitive space.
79
269560
2560
굉장히 예민한 영역이라고 생각할겁니다.
04:32
The fear of how others perceive us when we're honest
80
272640
2656
우리는 솔직하게 얘기했을 때 타인의 시선이 두려워서
04:35
keeps us from doing many things in life,
81
275320
2776
많은 행동에 제약을 받죠.
04:38
and this is the case for the HIV-positive population.
82
278120
2680
이것이 HIV에 감염된 사람들에게 나타나는 현상이에요.
04:41
To face social scrutiny and ridicule is the price that we pay for transparency,
83
281480
5656
있는 그대로 말하기 위해서는 사회적 시선과 조롱을 마주해야 해요
04:47
and why become a martyr
84
287160
2456
그럼 순교자가 될 이유가 있나요?
04:49
when you can effectively pass as someone without HIV?
85
289640
3416
HIV에 감염되지 않은 여느 사람들처럼 지나칠 수 있는데 말이죠.
04:53
After all, there are no physical indications you have the virus.
86
293080
3656
사실, HIV 바이러스는 신체적 변화를 일으키지 않아요.
04:56
There's no sign that you wear.
87
296760
1600
바이러스가 있다는 징후가 없죠.
05:00
There is safety in assimilation,
88
300320
2336
동화되지도 않고,
05:02
and there is safety in invisibility.
89
302680
2160
보이지도 않죠.
05:06
I'm here to throw back that veil and share my story.
90
306520
3080
저는 여기서 그 베일을 벗기고 제 이야기를 들려드리려고 해요.
05:11
So in the fall of 2014, I was a sophomore in college
91
311000
4016
2014년 가을 저는 대학교 2학년이었어요.
05:15
and like most college students, I was sexually active,
92
315040
3656
다른 대학생들처럼 성욕이 왕성했죠.
05:18
and I generally took precautions to minimize the risk that sex carries.
93
318720
4416
그리고 보통은 피임도 했어요. 성관계로 인한 위험을 줄이려고요.
05:23
Now, I say generally, because I wasn't always safe.
94
323160
3440
보통이라고 한 이유는 항상 안전하게 하지는 않았기 때문이에요.
05:27
It only takes a single misstep before we're flat on the ground,
95
327360
2976
발을 잘못 디뎌 바닥에 넘어지는 건 한 순간이듯
05:30
and my misstep is pretty obvious.
96
330360
1816
제 실수는 뻔했어요.
05:32
I had unprotected sex, and I didn't think much of it.
97
332200
3240
전 콘돔을 사용하지 않았고 별 신경을 쓰지 않았어요.
05:35
Fast-forward about three weeks,
98
335960
1856
3주간의 일을 빨리 감기해보면,
05:37
and it felt like I'd been trampled by a herd of wildebeest.
99
337840
4416
야생 동물들 무리에 짓밟히는 느낌이었어요.
05:42
The aches in my body were like nothing I have felt before or since.
100
342280
4120
예전에 느껴보지 못한 통증을 느꼈고 그 후로도 느끼지 못했어요.
05:46
I would get these bouts of fever and chill.
101
346880
2816
한바탕 열이 나고 오한이 들었어요.
05:49
I would reel with nausea, and it was difficult to walk.
102
349720
2920
속이 메슥거리면서 휘청댔고 걷기가 힘들었어요.
05:53
Being a biology student, I had some prior exposure to disease,
103
353560
4056
저는 생물학 전공의 학생이었기 때문에 질병에 대해 미리 알고 있었고
05:57
and being a fairly informed gay man, I had read a bit on HIV,
104
357640
3416
꽤 아는 게 많은 게이였기 때문에 HIV에 대해 읽은 적도 있었어요.
06:01
so to me, it clicked that this was seroconversion,
105
361080
3456
그래서 전 이것이 혈청전환이라는 걸 알았어요.
06:04
or as it's sometimes called, acute HIV infection.
106
364560
3016
다른 말로 급성 HIV 감염증이라고도 하죠.
06:07
And this is the body's reaction
107
367600
1496
그리고 이것은
06:09
in producing antibodies to the HIV antigen.
108
369120
2880
HIV 항원에 대한 항체를 만들어내는 반응이었어요.
06:12
It's important to note that not everybody goes through this phase of sickness,
109
372760
3896
중요한 것은, 모든 사람이 이런 증상들을 경험하지는 않습니다.
06:16
but I was one of the lucky ones who did.
110
376680
2080
하지만 전 이를 경험한 운 좋은 사람 중 하나였습니다.
06:19
And I was lucky as in, there were these physical symptoms
111
379480
3216
이러한 몸의 증상들이
06:22
that let me know, hey, something is wrong,
112
382720
2896
제게 뭔가 잘못됐다고 알려주었기 때문입니다.
06:25
and it let me detect the virus pretty early.
113
385640
2800
그리고 이 바이러스를 꽤 일찍 발견할 수 있게 해 주었죠.
06:29
So just to clarify, just to hit the nail on head,
114
389400
4016
그래서 확실히 알기 위해,
06:33
I got tested on campus.
115
393440
1560
저는 대학에서 검사를 받았어요.
06:35
And they said they would call me the next morning with the results,
116
395880
3816
그리고 다음 날 아침에 결과를 알려주겠다고 했어요.
06:39
and they called me,
117
399720
1416
제게 전화가 왔죠.
06:41
but they asked me to come in and speak to the doctor on staff.
118
401160
3256
그런데 저보고 학교에 있는 의사와 이야기를 해 보라고 하더군요.
06:44
And the reaction I received from her wasn't what I was expecting.
119
404440
4280
그리고 그녀의 반응은 제가 예상했던 것과 달랐어요.
06:49
She reassured me what I already knew, that this wasn't a death sentence,
120
409520
4016
제가 이미 알던 말로 안심시켰어요. 이게 사형 선고가 아니라는 것을요.
06:53
and she even offered to put me in contact with her brother,
121
413560
2816
그리고 심지어 제게 자신의 오빠와 연락해보라고 제안했어요.
06:56
who had been living with HIV since the early '90s.
122
416400
2360
그녀의 오빠는 90년대 초반부터 HIV에 걸려 살아왔던 사람이었죠.
06:59
I declined her offer, but I was deeply touched.
123
419840
3496
저는 그 제안을 거절했지만, 마음 속 깊이 감동받았어요.
07:03
I was expecting to be reprimanded.
124
423360
2016
저는 혼날 줄 알았거든요.
07:05
I was expecting pity and disappointment,
125
425400
2576
저를 불쌍하게 보고, 제게 실망할 거라고 생각했어요.
07:08
and I was shown compassion and human warmth,
126
428000
3776
하지만 진심어린 연민과 인간적인 따뜻함을 보여주셨어요.
07:11
and I'm forever grateful for that first exchange.
127
431800
2560
전 그 때의 첫 대화를 영원히 감사할 겁니다.
07:15
So obviously for a few weeks, I was a physical mess.
128
435960
4456
이후 몇 주 동안 당연히 제 몸은 엉망이 됐어요.
07:20
Emotionally, mentally, I was doing OK.
129
440440
2216
감정적으로, 정신적으로는 괜찮았어요.
07:22
I was taking it well.
130
442680
1320
잘 받아들이고 있었죠.
07:24
But my body was ravaged,
131
444600
1936
하지만 제 몸은 망가졌어요.
07:26
and those close to me, they weren't oblivious.
132
446560
2440
제 주위 사람들은 의식하지 못했어요.
07:29
So I sat my roommates down,
133
449400
2496
그래서 저는 제 룸메이트를 앉혀놓고
07:31
and I let them know I'd been diagnosed with HIV,
134
451920
2896
HIV를 진단받았다고 말해줬어요.
07:34
that I was about to receive treatment, and I didn't want them to worry.
135
454840
3720
곧 치료를 받을 것이고 걱정하지 않았으면 좋겠다고요.
07:39
And I remember the look on their faces.
136
459000
2560
그리고 전 그 표정들이 기억나요.
07:42
They were holding each other on the couch and they were crying,
137
462200
2976
소파에서 서로를 부둥켜 안고 같이 울더라고요.
07:45
and I consoled them.
138
465200
1576
그래서 위로해줬죠.
07:46
I consoled them about my own bad news,
139
466800
2736
저에 관한 나쁜 소식인데, 제가 친구들을 위로해주었어요.
07:49
but it was heartwarming to see that they cared.
140
469560
3000
하지만 저를 걱정해주는 것을 보니 마음이 따뜻했어요.
07:53
But from that night, I noticed a shift
141
473920
2896
하지만 그 날 밤부터 전 뭔가 변했다는 걸 알았어요.
07:56
in the way that I was treated at home.
142
476840
1840
집에서 저를 대하는 방식에서요.
07:59
My roommates wouldn't touch anything of mine,
143
479280
2096
제 룸메이트는 제 물건은 아예 만지려고 하지 않았어요.
08:01
and they wouldn't eat anything I had cooked.
144
481400
2360
그리고 제가 요리한 것은 먹으려고 하지 않았어요.
08:04
Now, in South Louisiana,
145
484480
2696
자, 루이지아나 남부에서는
08:07
we all know that you don't refuse food.
146
487200
2216
아시는 것처럼 음식은 거절하지 않아요.
08:09
(Laughter)
147
489440
1056
(웃음)
08:10
And I'm a damn good cook, so don't think that passed me by.
148
490520
3096
그리고 전 죽여주는 요리사예요. 그러니 제가 눈치 못 챌 리 없죠.
08:13
(Laughter)
149
493640
2416
(웃음)
08:16
But from these first silent hints, their aversion got gradually more obvious
150
496080
4136
하지만 첫 암묵적인 신호들을 시작으로 그들의 혐오감은 점점 더 분명해졌어요.
08:20
and more offensive.
151
500240
1240
그리고 더 불쾌해졌죠.
08:22
I was asked to move my toothbrush from the bathroom,
152
502200
4016
제게 화장실에서 제 칫솔을 치워달라고 했어요.
08:26
I was asked to not share towels,
153
506240
2376
수건도 같이 쓰지 말고,
08:28
and I was even asked to wash my clothes on a hotter setting.
154
508640
3120
심지어 제 옷들은 더 뜨거운 물에 빨아달라고 부탁했어요.
08:32
This wasn't head lice, y'all.
155
512880
1416
이건 머릿속 이가 아니에요, 여러분.
08:34
This wasn't scabies. This was HIV.
156
514320
2455
옴도 아니에요. 이건 HIV예요.
08:36
It can be transmitted through blood,
157
516799
2377
이건 피를 통해서 감염되고
08:39
sexual fluids like semen or vaginal fluids
158
519200
2776
정액이나 질의 액체같이 성과 관련된 체액을 통해서 감염돼요.
08:42
and breast milk.
159
522000
1296
모유를 통해서도 감염되고요.
08:43
Since I wasn't sleeping with my roommates,
160
523320
2856
전 제 룸메이트와 잔 것도 아니고
08:46
I wasn't breastfeeding them --
161
526200
1816
그렇다고 모유를 준 것도 아니고,
08:48
(Laughter)
162
528040
1216
(웃음)
08:49
and we weren't reenacting "Twilight,"
163
529280
2096
영화 "트와일라잇"을 재연한 것도 아니었어요.
08:51
I was of no risk to them
164
531400
2256
저는 그들에게 어떤 위험도 아니었어요.
08:53
and I made this aware to them,
165
533680
2456
이 사실을 알려주었죠.
08:56
but still, this discomfort, it continued,
166
536160
2776
하지만 여전히 계속 불편해했어요.
08:58
until eventually I was asked to move out.
167
538960
2240
결국 제가 집을 나갈 때 까지요.
09:01
And I was asked to move out
168
541880
1336
집을 나가달라는 부탁을 받았어요.
09:03
because one of my roommates had shared my status with her parents.
169
543240
3616
제 룸메이트들 중 한 명이 제 상태를 부모님께 얘기했고,
09:06
She shared my personal medical information to strangers.
170
546880
5480
제 개인적인 의료 정보를 제가 모르는 남들에게 얘기했어요.
09:13
And now I'm doing that in a roomful of 300 of y'all,
171
553320
3256
그리고 지금 저는 여기 계신 300명의 여러분들께 하고 있어요.
09:16
but at the time, this was not something I was comfortable with,
172
556600
3456
하지만 그 당시에는 이렇게 편하게 말할 수 없었어요.
09:20
and they expressed their discomfort with their daughter living with me.
173
560080
3640
그녀의 부모님은 딸이 저와 사는 것에 대해 불쾌해했죠.
09:25
So being gay, raised in a religious household
174
565280
2456
저는 게이이면서 종교적인 가정에서 자랐어요.
09:27
and living in the South,
175
567760
1376
남부 출신이고요.
09:29
discrimination wasn't new to me.
176
569160
1760
차별은 제게 새로운 게 아니었어요.
09:31
But this form was,
177
571920
2256
하지만 그 일은 처음이었어요.
09:34
and it was tremendously disappointing
178
574200
1816
대단히 실망스러웠죠.
09:36
because it came from such an unlikely source.
179
576040
3000
왜냐하면 차별하는 이유가 정확하지도 않은 정보 때문이었으니까요.
09:40
Not only were these college-educated people,
180
580160
3416
그들은 대학 교육도 받았을 뿐만 아니라
09:43
not only were they other members of the LGBT community,
181
583600
3776
또 LGBT에 속한 사람들일 뿐만 아니라
09:47
but they were also my friends.
182
587400
1840
제 친구들이기도 했어요.
09:50
So I did. I moved out at the end of the semester.
183
590360
3496
그랬어요. 그 학기가 끝나고 집을 나왔죠.
09:53
But it wasn't to appease them.
184
593880
1896
그들의 불안감을 달래주려고가 아니라
09:55
It was out of respect for myself.
185
595800
1800
저를 위해서 나왔어요.
09:58
I wasn't going to subject myself to people
186
598280
2456
사람들에게 끌려다니려고 하지 않았어요.
10:00
who were unwilling to remedy their ignorance,
187
600760
3176
모르면서도 알려고 하지 않는 사람들에게요.
10:03
and I wasn't going to let something that was now a part of me
188
603960
2896
그리고 지금 제 자신의 일부분을
10:06
ever be used as a tool against me.
189
606880
1880
저를 공격하는 수단이 되도록 놔두지 않았어요.
10:09
So I opted for transparency about my status,
190
609400
3576
그래서 전 제 상태에 대해 투명하게 공개하기로 했어요.
10:13
always being visible.
191
613000
1960
항상 볼 수 있도록요.
10:15
And this is what I like to call being the everyday advocate.
192
615880
3096
전 이걸 이렇게 부르고 싶어요
[당당하게 공개하기]
10:19
The point of this transparency, the point of this everyday advocacy,
193
619000
4296
투명하게 드러내는 것, 사람들 앞에 공개하는 것의 핵심은
10:23
was to dispel ignorance,
194
623320
2096
사람들의 무지함을 떨쳐내는 것입니다.
10:25
and ignorance is a very scary word.
195
625440
2976
무지함은 굉장히 무서운 단어죠.
10:28
We don't want to be seen as ignorant,
196
628440
2456
우리는 무지해보이고 싶지 않아요.
10:30
and we definitely don't want to be called it.
197
630920
2576
그리고 무지하다고 불리기도 싫어하죠.
10:33
But ignorance is not synonymous with stupid.
198
633520
3016
하지만 무지함은 멍청한 것과는 달라요.
10:36
It's not the inability to learn.
199
636560
2376
무지함은 학습 능력이 없다는 것이 아닌
10:38
It's the state you're in before you learn.
200
638960
3136
배우기 이전의 상태를 말해요.
10:42
So when I saw someone coming from a place of ignorance,
201
642120
3336
그래서 전 아무것도 모르는 사람들은
10:45
I saw an opportunity for them to learn.
202
645480
3216
배울 기회가 있는 사람들이라고 생각해요.
10:48
And hopefully, if I could spread some education,
203
648720
3136
그리고 바라건대, 제가 만일 지식을 전달할 수 있다면
10:51
then I could mitigate situations for others
204
651880
2216
제 룸메이트와 있었던 일과 같은
10:54
like I had experienced with my roommates
205
654120
2056
상황들을 개선시킬 수 있을 거예요.
10:56
and save someone else down the line that humiliation.
206
656200
3120
또, 그와 같은 굴욕감을 느끼고 있을 누군가를 구할 거예요.
11:00
So the reactions I received haven't been all positive.
207
660680
3200
그래서 제가 경험한 반응들은 긍정적인 것들이 아니었어요.
11:05
Here in the South,
208
665040
1976
이곳 남부에서는
11:07
we have a lot stigma due to religious pressures,
209
667040
3376
종교적인 압박 때문에 우리는 낙인이 찍혔어요.
11:10
our lack of a comprehensive sex education
210
670440
2896
종합적인 성교육도 부족했고
11:13
and our general conservative outlook on anything sexual.
211
673360
3576
성과 관련된 것이라면 보통 보수적으로 바라보았기 때문이에요.
11:16
We view this as a gay disease.
212
676960
1960
우리는 이것을 게이 병이라고 생각해요.
11:19
Globally, most new HIV infections occur between heterosexual partners,
213
679600
4416
하지만 전세계적으로 HIV 감염의 대부분은 이성 간의 관계에서 생겨요.
11:24
and here in the States, women, especially women of color,
214
684040
2856
그리고 이곳 미국에서 여성들, 특히 유색인종의 여성들은
11:26
are at an increased risk.
215
686920
1280
더 높은 위험에 처해 있어요.
11:28
This is not a gay disease. It never has been.
216
688760
3136
이건 게이들의 병이 아니에요. 한 번도 그런 적 없었어요.
11:31
It's a disease we should all be concerned with.
217
691920
2200
이건 우리 모두가 관심가져야 할 질병이에요.
11:35
So initially, I felt limited.
218
695200
3376
그래서 처음에는 전 한계를 느꼈어요.
11:38
I wanted to expand my scope and reach beyond what was around me.
219
698600
4080
전 제 행동 반경을 주변 밖으로 넓히고 싶었어요.
11:43
So naturally,
220
703680
2376
그래서 자연스럽게
11:46
I turned to the dark underworld of online dating apps,
221
706080
3816
저는 어두운 지하세계로 눈을 돌려
온라인 데이트 어플을 이용했어요.
11:49
to apps like Grindr,
222
709920
2176
[그라인더] 그라인더 같은 어플을요.
11:52
and for those of you who are unfamiliar,
223
712120
1936
생소해 하는 분들을 위해 말씀드리자면
11:54
these are dating apps targeted towards gay men.
224
714080
2296
이 데이트 어플들은 게이 남성을 타겟으로 합니다.
11:56
You can upload a profile and a picture
225
716400
1856
프로필과 사진을 등록하면
11:58
and it will show you available guys within a radius.
226
718280
2696
여러분 근처에서 만날 수 있는 게이들을 보여줍니다.
12:01
Y'all have probably heard of Tinder.
227
721000
2296
여러분 모두 틴더라는 앱은 들어보셨을 거예요.
12:03
Grindr has been around for a lot longer,
228
723320
1936
그라인더는 그보다 훨씬 오래됐어요.
12:05
since it was much harder to meet your future gay husband
229
725280
3096
교회에서 혹은 장을 보다가 미래의 게이 남편을 만나는 게
12:08
at church or the grocery store,
230
728400
2136
과거에 훨씬 어려웠거든요.
12:10
or whatever straight people did
231
730560
1856
폰 데이트를 할 수 있게 되기 전까지
12:12
before they found out they could date on their phones.
232
732440
2576
이성애자들이 그랬던 것처럼요.
12:15
(Laughter)
233
735040
1136
(웃음)
12:16
So on Grindr, if you liked what you saw or read,
234
736200
3096
어쨌든, 그라인더에서는 보거나 읽은 것에 좋아요를 누르면
12:19
you could send someone a message, you can meet up, you can do other things.
235
739320
4056
메시지를 보낼 수 있고 만나거나 다른 것들을 할 수 있어요.
12:23
So on my profile, I obviously stated that I had HIV,
236
743400
4376
그래서 저는 제 프로필에 HIV를 갖고 있다고 올렸어요.
12:27
I was undetectable, and I welcomed questions about my status.
237
747800
4296
저를 찾아낼 수는 없었어요. 제 상태에 대해 질문을 받겠다고 하자,
12:32
And I received a lot of questions
238
752120
2016
아주 많은 질문을 받았어요.
12:34
and a lot of comments, both positive and negative.
239
754160
2520
그리고 댓글도 많았어요. 좋은 글도, 나쁜 글도 있었죠.
12:37
And I want to start with the negative,
240
757400
2616
전 나쁜 글을 먼저 읽기 시작했어요.
12:40
just to frame some of this ignorance that I've mentioned before.
241
760040
3040
아까 제가 말했던 무지함을 파악하려고요.
12:44
And most of these negative comments were passing remarks or assumptions.
242
764000
4536
대부분의 악성 댓글들은 추측성 댓글이거나 의견 제시였어요.
12:48
They would assume things about my sex life or my sex habits.
243
768560
3536
제 성생활과 성습관에 대해 추측하고,
12:52
They would assume I put myself or others at risk.
244
772120
2480
제가 제 스스로를, 혹은 다른 사람들을 위험에 처하게 했다고 추측하더군요.
12:55
But very often I would just be met with these passing ignorant remarks.
245
775240
3880
하지만 대부분이 아무것도 모르고 하는 얘기들이었어요.
12:59
In the gay community, it's common to hear the word "clean"
246
779760
3936
게이 커뮤니티에서는 HIV 음성 반응을 보인 사람들한테
13:03
when you're referring to someone who is HIV negative.
247
783720
2816
흔히 "깨끗하다"라는 말을 합니다.
13:06
Of course the flip side to that is being unclean, or dirty,
248
786560
3576
당연히 그 반대의 경우, 즉 HIV를 가지고 있으면
13:10
when you do have HIV.
249
790160
1656
더럽다고 얘기하죠.
13:11
Now, I'm not sensitive
250
791840
1456
자, 저는 예민한 편이 아니고
13:13
and I'm only truly dirty after a day in the field,
251
793320
2840
[사전상 "더럽다"의 의미]
저는 일하고 온 후에만 잠깐 더러워져요.
13:17
but this is damaging language.
252
797120
1936
그런데 이건 너무 심한 말이잖아요.
13:19
This is a community-driven stigma
253
799080
2416
이건 커뮤니티에서 비롯된 낙인이에요.
13:21
that keeps many gay men from disclosing their status,
254
801520
3256
많은 게이 남성들에게 자신의 상태를 숨기게 하고
13:24
and it keeps those newly diagnosed
255
804800
1656
최근 HIV를 진단받은 사람들에게
13:26
from seeking support within their own community,
256
806480
2296
자신들의 커뮤니티 속에서 도움을 구할 수 없게 하죠.
13:28
and I find that truly distressing.
257
808800
2040
전 이것이 정말 비참하다고 생각해요.
13:31
But thankfully, the positive responses have been a lot more numerous,
258
811400
4016
하지만 감사하게도, 긍정적인 글들이 훨씬 많았어요.
13:35
and they came from guys who were curious.
259
815440
2136
궁금한 것이 많은 남성들이 보내온 메시지들이었죠.
13:37
And they were curious about the risks of transmission,
260
817600
3016
그들은 감염의 위험성에 대해,
13:40
or what exactly "undetectable" meant,
261
820640
2616
혹은 "감지되지 않는다"는 말이 정확히 무엇을 의미하는지
13:43
or where they could get tested,
262
823280
1736
어디에서 검사를 받을 수 있는지
13:45
or some guys would ask me about my experiences,
263
825040
2216
혹은 제 경험에 대해 물어봤어요.
13:47
and I could share my story with them.
264
827280
1800
그리고 전 제 경험을 공유할 수 있었죠.
13:49
But most importantly,
265
829800
2336
하지만 가장 중요한 건,
13:52
I would get approached by guys who were newly diagnosed with HIV
266
832160
4216
HIV가 진단이 된지 얼마 되지 않은 사람들이 제게 연락할 때
13:56
and they were scared, and they were alone,
267
836400
2216
그들은 겁에 질려있었고, 혼자였다는 것이에요.
13:58
and they didn't know what step to take next.
268
838640
2520
그리고 앞으로 어떻게 해야 하는지 모르고 있었어요.
14:01
They didn't want to tell their family,
269
841760
1856
가족에게는 말하기 않으려 했고,
14:03
they didn't want to tell their friends
270
843640
1856
친구에게도 말하지 않으려 했어요.
14:05
and they felt damaged, and they felt dirty.
271
845520
2560
그리고 자신이 망가졌다고, 자신이 더럽다고 느끼고 있었어요.
14:09
And I did whatever I could to immediately calm them,
272
849240
3336
전 곧바로 그들을 안심시킬 수 있도록 최선을 다했어요.
14:12
and then I would put them in contact with AcadianaCares,
273
852600
2816
그리고 커뮤니티 내의 HIV 감염자를 위한
14:15
which is a wonderful resource we have in our community
274
855440
3216
훌륭한 자료를 얻을 수 있는
14:18
for those with HIV.
275
858680
1360
AcadianaCares와 연결시켜 주었죠.
14:20
And I'd put them in contact with people I knew personally
276
860480
2896
그리고 제가 개인적으로 아는 사람들과 연결시켜 주었어요.
14:23
so that they could not only have this safe space to feel human again,
277
863400
4456
다시 인간애를 느낄 수 있는 안전한 공간을 가질 뿐만 아니라
14:27
but so they could also have the resources they needed
278
867880
2496
치료를 위해서 필요한 자원들을
14:30
in affording their treatment.
279
870400
1656
얻을 수 있도록 말이에요.
14:32
And this was by far the most humbling aspect
280
872080
3336
그리고 이것은 지금까지 저를 있는 그대로 드러내는 데 있어
14:35
of my transparency,
281
875440
1976
가장 기본적인 것이었어요.
14:37
that I could have some positive impact on those who were suffering like I did,
282
877440
5416
제가 과거에 그랬듯이
고통받고 있는 사람들에게 긍정적인 영향을 주고
14:42
that I could help those who were in the dark,
283
882880
2576
어두운 곳에 있는 사람들을 돕는 것이요.
14:45
because I had been there, and it wasn't a good place to be.
284
885480
2920
왜냐하면 저도 그곳에 있었으니까요. 전혀 좋은 곳이 아니었어요.
14:49
These guys came from all different backgrounds,
285
889240
2336
이 사람들은 제각각 다른 배경을 갖고 있어요.
14:51
and many of them weren't as informed as I had been,
286
891600
2696
그리고 많은 사람들은 저와 달리 많은 걸 알고 있지 않았어요.
14:54
and they were coming to me from a place of fear.
287
894320
2240
두려움에 떨며 제게 다가온 사람들이죠.
14:57
Some of these people I knew personally,
288
897800
1896
이 중 몇몇은 제가 개인적으로 알았거나
14:59
or they knew of me,
289
899720
1536
저를 알고 있었어요.
15:01
but many more, they were anonymous.
290
901280
2336
하지만 그보다 더 많은 사람들이 익명의 사람들이었죠.
15:03
They were these blank profiles who were too afraid to show their faces
291
903640
3576
그들은 제게 털어놓은 후 얼굴을 드러내기가 너무 무서워
15:07
after what they had told me.
292
907240
1360
15:09
And on the topic of transparency,
293
909200
2976
있는 그대로 드러낸다는 점에서
15:12
I want to leave y'all with a few thoughts.
294
912200
2040
저는 여러분께 몇몇 생각을 남기고 싶어요.
15:14
I found that with whatever risk or gamble I took
295
914960
3256
저는 제 얼굴을 드러내는 데 있어
15:18
in putting my face out there,
296
918240
1976
어떤 위험이나 모험을 겪을 때,
15:20
it was well worth any negative comment,
297
920240
2216
악성 댓글과 어떤 맹비난도
15:22
any flak I received,
298
922480
1360
그만한 가치가 있다는 걸 알았어요.
15:24
because I felt I was able to make this real and this tangible impact.
299
924520
3920
왜냐하면 전 진정하고 분명한 영향을 줄 수 있다고 생각했거든요.
15:29
And it showed me that our efforts resound,
300
929400
3136
우리의 노력이 널리 알려지고
15:32
that we can alter the lives that we encounter for the good,
301
932560
3776
그들의 삶을 바꾸고 좋은 가치를 만나고
15:36
and they in turn can take that momentum and push it even further.
302
936360
3080
여기에 탄력을 받아 더 먼 곳까지 닿을 수 있다는 것을 보여줬어요.
15:40
And if any of you or anyone you know is dealing with HIV,
303
940480
3776
만일 여러분이 혹은 주위의 누군가가 HIV와 싸우고 있다면,
15:44
or if you want to see what resources you have in your community,
304
944280
3056
혹은 여러분이 속한 지역 사회에 어떤 자료가 있는지 보고 싶다면,
15:47
or just educate yourself more on the disease,
305
947360
2560
혹은 그저 이 질병에 대해 스스로 더 공부하고 싶다면,
15:50
here are some wonderful national sites that you can access
306
950880
3016
이 공공 웹사이트들을 방문해보세요.
15:53
and you are more than welcome to find me after this talk
307
953920
2656
그리고 이 강연이 끝난 후에 저를 찾아오셔도 좋습니다.
15:56
and ask me anything you'd like.
308
956600
1640
뭐든지 물어보세요.
15:59
We've all heard the phrase "to see the forest through the trees,"
309
959000
4160
우리 모두 아는 말이 있어요. "나무만 보지 말고 숲을 보라"
16:03
so I implore all of you here to really see the human through the disease.
310
963840
4440
저는 여기 계신 여러분 모두에게 병만 보지 말고 사람을 보길 부탁합니다.
16:09
It's a very easy thing to see numbers and statistics
311
969080
3976
숫자와 통계를 보고
16:13
and only see the perceived dangers.
312
973080
2560
지각된 위험만을 보는 것은 쉽습니다.
16:16
It's a much harder thing to see all the faces behind those numbers.
313
976360
4720
하지만 그 숫자들 뒤에 숨겨진 것들을 보는 것은 훨씬 어렵습니다.
16:22
So when you find yourself thinking those things, those words,
314
982400
3016
따라서 여러분이 그 숫자들과 단어들,
16:25
what you might have thought looking at David Kirby,
315
985440
2400
아까 David Kirby를 보고 떠올렸을 단어들을 생각하고 있다면,
16:28
I ask you instead,
316
988920
2376
저는 그런 단어들 대신
16:31
think son,
317
991320
1200
아들을,
16:33
or think brother,
318
993320
1200
혹은 형제를 떠올리고,
16:35
think friend
319
995440
1200
친구라고 생각하고,
16:37
and most importantly, think human.
320
997360
2240
무엇보다 사람으로 생각해주었으면 합니다.
16:40
Seek education when faced with ignorance,
321
1000720
3096
모르는 것이 생기면 배우고
16:43
and always be mindful,
322
1003840
1896
항상 의식하고,
16:45
and always be compassionate.
323
1005760
2240
항상 배려해주세요.
16:48
Thank you.
324
1008560
1216
감사합니다.
16:49
(Applause)
325
1009800
3760
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7