"Afterneath" / "Killing Me" | Luke Sital-Singh

41,061 views ・ 2018-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:13
(Piano)
0
13333
5371
(پیانو)
00:29
(Singing) It was done
1
29939
2897
(آواز) انجام شد
00:32
When the benediction had been sung
2
32860
3423
وقتی نیایش اتفاق افتاد، فرزند.
00:38
Firelight gently woke us from our golden night
3
38415
6897
آذرخش به نرمی ما را از شب طلایی‌مان بیدار کرد.
00:47
My surprise
4
47111
1559
غافلگیرانه،
00:49
I can turn to see your open eyes
5
49940
4087
توانستم برگردم تا چشمان باز تو را ببینم
00:54
And I know You are alive
6
54681
5626
و بدانم که زنده‌ای.
01:01
I know that smile
7
61576
2309
آن لبخند را می‌شناسم
01:05
Nothing more
8
65306
2302
و دیگر هیچ.
01:09
In the after
9
69718
3455
سپس،
01:13
There is waking from your sleep
10
73197
3777
بیدار شدن از خواب تو بود
01:16
And your lover
11
76998
3928
و عاشق تو
01:20
Is the only face you see
12
80950
3371
تنها سیمایی است که می‌بینی
01:24
We are after
13
84755
3670
ما بعد از آن هستیم
01:28
Ever after
14
88449
3238
همیشه تا ابد
01:32
There is laughter
15
92178
2690
خنده خواهد بود
01:35
Afterneath
16
95529
5163
بعد از آن
01:56
The war
17
116413
2694
در جنگ
01:59
Nobody ever even asked what for
18
119131
3771
هیچ‌کس هرگز حتی نپرسید برای چه
02:04
Up above
19
124694
2790
بالای سر
02:07
Nothing matters but the ones you love
20
127508
3781
هیچ چیز مهم نیست جز آنها که دوستشان داری
02:12
So get out with me
21
132075
2893
پس با من بیرون بزن
02:14
Now you've got enough with me
22
134992
3798
حالا که با من کافی شده‌ای،
02:18
Just the two of us you see
23
138814
3373
فقط خودمان دوتا، خواهی دید،
02:22
And nothing more
24
142805
3588
و دیگر هیچ
02:27
In the after
25
147164
3792
سپس
02:30
There is waking from your sleep
26
150980
3734
بیدار شدن از خواب تو بود
02:34
And your lover
27
154738
3647
و عاشق تو
02:38
Is the only face you see
28
158409
2986
تنها سیمایی است که می‌بینی
02:42
We are after
29
162127
3604
ما بعد از آن هستیم
02:45
Ever after
30
165755
3730
همیشه تا ابد
02:49
There is laughter Afterneath
31
169509
6353
خنده خواهد بود، بعد از آن
02:56
Oh, we after
32
176234
4416
اوه، ما بعد از آن
03:00
Ever after
33
180674
3763
همیشه تا ابد
03:04
There is laughter
34
184461
2935
خنده خواهد بود
03:07
Afterneath
35
187420
6015
بعد از آن
03:14
Oh
36
194062
5571
اوه
03:22
Oh
37
202571
5358
اوه
03:30
Oh
38
210914
5351
اوه
03:39
Oh
39
219482
7000
اوه
03:49
Thank you.
40
229944
1182
متشکرم.
03:51
(Applause)
41
231150
4152
(تشویق)
03:55
Thank you very much.
42
235326
1151
خیلی متشکرم.
03:56
(Applause)
43
236501
1876
(تشویق)
03:58
Thanks.
44
238401
1150
متشکرم.
04:00
I love a depressing song ...
45
240363
2418
آهنگ غمگین دوست دارم ...
04:02
(Laughter)
46
242805
1001
(خنده)
04:03
you know?
47
243830
1151
می‌دانید؟
04:05
I've been writing them for 15 years now,
48
245005
2389
۱۵ سال است که دارم آنها را می‌نویسم،
04:07
and to be honest, over that time,
49
247418
3006
و راستش را بخواهید، در این مدت،
04:10
I've come to kind of believe that they're not really depressing at all.
50
250448
3339
به نوعی به این باور رسیده‌ام که آنها اصلا هم غمگین نیستند.
04:14
In fact, I think they're kind of the most important songs we have.
51
254196
3283
در واقع، به نظر من آنها به نوعی مهم‌ترین آهنگ‌هایی هستند که داریم.
04:18
Songs that sing of sorrow,
52
258317
3124
ترانه‌هایی که از اندوه،
04:21
of grief,
53
261465
1151
حزن،
04:22
of longing,
54
262640
1358
فراق،
04:24
of the darker side of love,
55
264022
2164
و روی تاریک عشق،
04:26
the underside of being alive,
56
266210
2431
و روی زیرین زنده بودن می‌سرایند،
04:28
these are the songs I just never tire of hearing
57
268665
2842
این‌ها ترانه‌هایی هستند که هرگز از شنیدن‌شان
04:31
and I never tire of writing,
58
271531
2211
و از نوشتن‌شان خسته نمی‌شوم،
04:33
because they make me feel less alone.
59
273766
2099
چون باعث می‌شوند کمتر احساس تنهایی کنم.
04:36
They speak to a very real part of being human
60
276973
3325
آنها درباره بخش خیلی واقعی انسان بودن حرف می‌زنند
04:40
that can often be hidden in fear and shame
61
280322
2621
که معمولا ممکن است در ترس و شرم پنهان شود
04:42
and pushed deep down where it lingers and rots.
62
282967
2574
و چنان فرو نهفته شود که بماند و بگندد.
04:46
But I think in listening to these songs --
63
286318
2179
اما من فکر می‌کنم گوش دادن به این آهنگ‌ها --
04:48
really listening --
64
288521
2079
واقعا گوش سپردن --
04:50
can allow us to refeel these hard emotions,
65
290624
4390
به ما اجازه می‌دهد این عواطف سخت را دوباره حس کنیم،
04:55
but in a cathartic and healing way.
66
295038
2268
اما به صورتی صاف کننده و التیام دهنده.
04:57
In a way that reminds us, as we listen, that we're not alone in darkness.
67
297999
5007
به نحوی که به ما یادآوری کند، همین طور که گوش می‌دهیم، که ما در تاریکی تنها نیستیم.
05:04
There's a Japanese phrase known as "mono no aware,"
68
304676
4743
یک جمله ژاپنی هست که می‌گوید «مونو نو اور،»
05:09
which roughly translates as "the bittersweet poignancy of things,"
69
309443
4795
که ترجمه آن تقریبا می‌شود، «زنندگی تلخ و شیرین چیزها،»
05:14
or the pathos or "ahness" of things.
70
314262
3412
یا ترحم برانگیزانندگی یا «آه برآورندگی» چیزها.
05:18
It's a valuable awareness of impermanence,
71
318428
3087
این یک آگاهی ارزشمند از نپایندگی است،
05:22
both a kind of gentle, transient sadness as things pass by in life,
72
322324
5019
که هم به گونه‌ای آرام است، اندوه گذران عبور از کنار چیزها در زندگی،
05:27
but also a deeper, softly lingering sadness
73
327367
4664
اما همچین اندوهی عمیق‌تر که به نرمی
05:32
about the impermanence of all reality.
74
332055
2257
در نپایندگی واقعیت درنگ می‌کند.
05:34
"Mono no aware" can be manifest in lots of life stories and moments
75
334939
4986
«مونو نو اور» می‌تواند بیانیه‌ای باشد در بسیاری از داستان‌های زندگی و لحظه‌ها
05:39
and songs.
76
339949
1189
و ترانه‌ها.
05:41
One example in Japanese culture is the celebration of the cherry blossom.
77
341162
4172
نمونه‌ای از آن در فرهنگ ژاپنی جشن شکوفه گیلاس است.
05:46
The cherry blossom in and of itself is no more impressive
78
346262
3096
شکوفه گیلاس به خودی خود چیزی تاثیرگذارتر
05:49
than that of an apple or orange tree,
79
349382
3088
از شکوفه سیب یا پرتقال ندارد،
05:52
but what sets it apart is its brevity.
80
352494
2415
اما چیزی که آن را متمایز می‌کند ایجاز آن است.
05:55
Cherry blossoms fall within a single week --
81
355564
2825
شکوفه‌های گیلاس در یک هفته می‌ریزند --
05:58
can be whisked away on the gentlest breeze --
82
358413
2357
می‌توانند با نسیمی آرام به هم بخورند --
06:01
and it's this that makes it more beautiful.
83
361686
2073
و این است که آن را زیباتر می‌کند.
06:04
It's utterly fragile,
84
364536
1817
کاملا شکننده است،
06:06
and fragility gives life its poignancy.
85
366377
2493
و شکنندگی اندوه زندگی را پدید می‌آورد.
06:09
Now, being a cheery chap,
86
369918
1332
خوب،‌از آنجا که من یک مرد گیلاسی هستم،
06:11
nothing speaks to me more than this, and --
87
371274
2818
هیچ چیز بیشتر از این با من صحبت نمی‌کند، و --
06:14
(Laughter)
88
374116
1262
(خنده)
06:15
you know, I think it's been the essence of my songwriting for years,
89
375402
4393
می‌دانید، فکر می‌کنم این برای سال‌ها جوهر ترانه‌سرایی من بوده است،
06:19
of what moves me to write,
90
379819
1812
که چه حرکت‌هایی را بنویسم،
06:21
what inspires me to sing.
91
381655
1728
چیزی که به من الهام می‌دهد که بخوانم.
06:24
Because pain and grief and doubt,
92
384052
3182
زیرا درد و رنج و شک،
06:27
when it's made manifest in music, in song --
93
387258
3532
وقتی به بیانیه‌ای در موسیقی، در ترانه بدل شود --
06:30
when it's made beautiful in poetry and painting,
94
390814
3690
وقتی در شعر و نقاشی زیبا شود،
06:36
it can build a community and a kinship
95
396097
2547
می‌تواند یک جامعه و یک مهربانی بسازد
06:38
in the knowledge that we are none of us alone in darkness.
96
398668
3712
با این آگاهی که در تاریکی، ما هیچ‌کداممان به تنهایی نیستیم.
06:43
My next song is one that I call "Killing Me,"
97
403243
4277
ترانه بعدی همان است که اسمش را «مرا می‌کشد» گذاشتم،
06:47
and as the name suggests,
98
407544
1198
و همان طور که از اسم پیداست،
06:48
it's not a dance floor favorite.
99
408766
1843
آهنگی مخصوص صحنه رقص نیست.
06:50
(Laughter)
100
410633
1001
(خنده)
06:51
But it isn't miserable.
101
411658
2813
اما بی‌نوا هم نیست.
06:55
It's full of love and hope.
102
415073
2055
سرشار از عشق و امید است.
06:57
And I think it exemplifies everything I've been talking about.
103
417176
3016
و گمان می‌کنم مثالی باشد برای هرآنچه گفتم.
07:00
And it's the first song I've written from the perspective of somebody else,
104
420192
4506
و این اولین آهنگی است که از نقطه نظر کس دیگری نوشتم،
07:04
specifically my grandmother,
105
424722
2445
به طور خاص مادربزرگم،
07:07
as she lives on without my late grandfather,
106
427191
2389
وقتی که به زندگی بدون پدربزرگم ادامه می‌دهد،
07:10
as she experiences new things in her life --
107
430412
2303
وقتی چیزهای جدیدی در زندگی تجربه می‌کند --
07:13
her grandchildren getting married,
108
433510
2645
ازدواج نوه‌هایش،
07:16
having their own children,
109
436179
1601
بچه‌دار شدنشان،
07:17
speaking at TED --
110
437804
1150
در TED سخنرانی کردنشان --
07:20
all the while she lives without,
111
440358
1528
تمام مدتی که او بدون او زندگی می‌کند،
07:21
and all the while she misses her soul mate.
112
441910
2487
و تمام مدتی که شریک زندگیش را از دست داده است.
07:24
Thank you.
113
444851
1168
متشکرم.
07:31
(Piano)
114
451495
6654
(پیانو)
07:45
(Singing) Sweetheart would you wake up today?
115
465083
4334
(آواز) عزیزم امروز بیدار می‌شوی؟
07:52
I promise you would recognize my faith
116
472120
4122
قول می‌دهم ایمانم را بشناسی
07:58
I want to show you how I've grown in this place
117
478776
4607
می‌خواهم نشانت بدهم چطور در اینجا رشد کردم
08:05
In this place I'm not alone
118
485825
3348
در اینجا تنها نیستم
08:09
And I know I'll be OK
119
489542
2746
و می‌دانم که خوب خواهم بود
08:13
But it's always harder When the winter comes to stay
120
493248
6810
اما همیشه سخت‌تر است وقتی زمستان می‌آيد که بماند
08:20
And I can't help remember all the words I never said
121
500082
6632
و نمی‌توانم جلوی یادآوری کلماتی که هرگز نگفتم را بگیرم
08:30
And it's killing me That you're not here with me
122
510870
5826
و اینکه اینجا با من نیستی دارد مرا می‌کشد
08:37
I'm living happily
123
517409
2804
زندگی شادی دارم
08:40
But I'm feeling guilty
124
520862
2524
اما احساس گناه می‌کنم
08:45
And you won't believe The wonders I can see
125
525429
5904
و باور نخواهی کرد شگفتی‌هایی که می‌بینم را
08:51
This world is changing me
126
531899
3152
این دنیا دارد مرا عوض می‌کند
08:55
But I will love you faithfully.
127
535689
3819
اما وفادارانه تو را دوست خواهم داشت.
09:00
(Piano)
128
540571
5121
(پیانو)
09:07
Oh, everything is taller these days
129
547477
4684
اوه، این روزها همه چیز بلندتر است
09:14
Maybe I feel smaller and time rushes away
130
554370
6246
شاید احساس می‌کنم کوچک شده‌ام و زمان به سرعت می‌گذرد
09:21
So much I could show you
131
561560
3422
چقدر چیزهایی که می‌توانستم نشانت بدهم زیاد است
09:25
How all the great-grandchildren
132
565006
3232
چطور همه نتیجه‌ها
09:28
Have been laughing like we did when we were young
133
568262
5295
می‌خندند مثل وقتی که ما جوان بودیم
09:35
I've been laughing like we did when we were young
134
575360
5852
من هم می‌خندم مثل وقتی که جوان بودیم
09:42
Oh, it's killing me that you're not here with me
135
582782
5825
اوه، اینکه تو اینجا کنارم نیستی دارد مرا می‌کشد
09:49
I'm living happily
136
589283
3337
زندگی شادی دارم
09:52
But I'm feeling guilty
137
592644
2601
اما احساس گناه می‌کنم
09:57
Oh, you won't believe The wonders I can see
138
597023
5983
اوه، باور نخواهی کرد
10:03
This world is changing me
139
603394
3476
این دنیا دارد مرا عوض می‌کنم
10:06
I will love you faithfully
140
606894
3884
تو را وفادارانه دوست خواهم داشت
10:11
Oh
141
611992
5267
اوه
10:17
Oh
142
617283
4852
اوه
10:26
Oh
143
626190
5226
اوه
10:31
Oh
144
631440
4592
اوه
10:38
Oh, it's killing me
145
638472
3776
اوه، دارد مرا می‌کشد
10:42
That you're not here with me
146
642272
3153
که اینجا کنارم نیستی
10:45
I'm living happily
147
645868
2546
زندگی شادی دارم
10:49
But I'm feeling guilty
148
649217
2690
اما احساس گناه می‌کنم
10:53
Oh, you won't believe The wonders I can see
149
653645
5875
اوه، باور نمی‌کنی چه شگفتی‌هایی می‌توانم ببینم
10:59
This world is changing me
150
659940
3511
این دنیا دارد مرا عوض می‌کند
11:03
I will love you faithfully
151
663475
4457
تو را وفادارانه دوست خواهم داشت
11:07
Oh, it's killing me
152
667956
3027
اوه، دارد مرا می‌کشد
11:11
That you're not here with me
153
671007
3089
که تو اینجا کنارم نیستی
11:14
I'm living happily
154
674506
3369
زندگی شادی دارم
11:17
But I'm feeling guilty
155
677899
3795
اما احساس گناه می‌کنم
11:22
Oh, you won't believe The wonders I can see
156
682675
6492
اوه، باور نمی‌کنی چه شگفتی‌هایی می‌توانم ببینم
11:29
This world is changing me
157
689914
4019
این دنیا دارد مرا عوض می‌کند
11:33
But I will love you faithfully
158
693957
4454
اما تو را وفادارانه دوست خواهم داشت
11:41
Thank you very much.
159
701467
1220
خیلی متشکرم.
11:42
(Applause and cheering)
160
702711
4550
(تشویق و هلهله)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7