"Afterneath" / "Killing Me" | Luke Sital-Singh

41,061 views ・ 2018-10-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
(Note di pianoforte)
00:13
(Piano)
0
13333
5371
(Canta) Era finita
Avevamo esaurito tutte le benedizioni
00:29
(Singing) It was done
1
29939
2897
Gentilmente le prime luci dell’alba ci risvegliarono dalle nostre notti dorate
00:32
When the benediction had been sung
2
32860
3423
00:38
Firelight gently woke us from our golden night
3
38415
6897
Incredulo
posso vedere i tuoi occhi aperti
E so che sei viva
00:47
My surprise
4
47111
1559
00:49
I can turn to see your open eyes
5
49940
4087
Conosco quel sorriso
00:54
And I know You are alive
6
54681
5626
Niente più
01:01
I know that smile
7
61576
2309
Dopo la tempesta
Vediamo il mondo con nuovi occhi
01:05
Nothing more
8
65306
2302
E il tuo amante
01:09
In the after
9
69718
3455
È l’unico viso che vedi
01:13
There is waking from your sleep
10
73197
3777
01:16
And your lover
11
76998
3928
Abbiamo passato la tempesta
Ancora una volta
01:20
Is the only face you see
12
80950
3371
C’è da gioire
01:24
We are after
13
84755
3670
Dopo la tempesta
01:28
Ever after
14
88449
3238
01:32
There is laughter
15
92178
2690
01:35
Afterneath
16
95529
5163
La guerra
Qualcosa che nessuno vuole
01:56
The war
17
116413
2694
Dall’alto
01:59
Nobody ever even asked what for
18
119131
3771
Nulla importa ma solo chi ami
Fuggi via con me
02:04
Up above
19
124694
2790
Hai quasi tutto di me
02:07
Nothing matters but the ones you love
20
127508
3781
Soltanto noi due, fidati,
02:12
So get out with me
21
132075
2893
02:14
Now you've got enough with me
22
134992
3798
E niente più
02:18
Just the two of us you see
23
138814
3373
Dopo la tempesta
02:22
And nothing more
24
142805
3588
Vediamo il mondo con nuovi occhi
E il tuo amante
02:27
In the after
25
147164
3792
È l’unico viso che vedi
02:30
There is waking from your sleep
26
150980
3734
Abbiamo passato la tempesta
02:34
And your lover
27
154738
3647
Ancora una volta
02:38
Is the only face you see
28
158409
2986
C’è da gioire Dopo la tempesta
02:42
We are after
29
162127
3604
02:45
Ever after
30
165755
3730
Oh, una volta
02:49
There is laughter Afterneath
31
169509
6353
Ancora una volta
C’è da gioire
02:56
Oh, we after
32
176234
4416
Dopo la tempesta
03:00
Ever after
33
180674
3763
03:04
There is laughter
34
184461
2935
Oh
03:07
Afterneath
35
187420
6015
03:14
Oh
36
194062
5571
Oh
03:22
Oh
37
202571
5358
Oh
03:30
Oh
38
210914
5351
Oh
03:39
Oh
39
219482
7000
Vi ringrazio.
(Applausi)
Vi ringrazio molto.
(Applausi)
03:49
Thank you.
40
229944
1182
Vi ringrazio.
03:51
(Applause)
41
231150
4152
Amo le canzoni deprimenti,
(Risate)
03:55
Thank you very much.
42
235326
1151
sapete?
03:56
(Applause)
43
236501
1876
Adesso sono 15 anni che le scrivo,
03:58
Thanks.
44
238401
1150
ad essere onesti, lungo tutto quel periodo,
04:00
I love a depressing song ...
45
240363
2418
ho cominciato a capire che non sono per niente deprimenti.
04:02
(Laughter)
46
242805
1001
04:03
you know?
47
243830
1151
04:05
I've been writing them for 15 years now,
48
245005
2389
In realtà, io penso che siano le canzoni più importanti che abbiamo.
04:07
and to be honest, over that time,
49
247418
3006
Sono canzoni che parlano di dispiaceri,
04:10
I've come to kind of believe that they're not really depressing at all.
50
250448
3339
di struggimento,
04:14
In fact, I think they're kind of the most important songs we have.
51
254196
3283
di bramosia,
dell’oscurità più buia dell’amore,
della paura del sentirsi vivi,
04:18
Songs that sing of sorrow,
52
258317
3124
queste sono le canzoni che non mi stanco mai di ascoltare
04:21
of grief,
53
261465
1151
04:22
of longing,
54
262640
1358
e non mi stanco mai di scrivere,
04:24
of the darker side of love,
55
264022
2164
perché mi fanno sentire un po’ meno solo.
04:26
the underside of being alive,
56
266210
2431
04:28
these are the songs I just never tire of hearing
57
268665
2842
Comunicano con una parte molto importante dell’essere umano
04:31
and I never tire of writing,
58
271531
2211
che spesso può nascondersi nella paura e nella vergogna
04:33
because they make me feel less alone.
59
273766
2099
e ricacciata nel profondo dove continua ad insistere e a decomporsi.
04:36
They speak to a very real part of being human
60
276973
3325
Ma io credo che ascoltare queste canzoni,
04:40
that can often be hidden in fear and shame
61
280322
2621
ascoltarle davvero,
04:42
and pushed deep down where it lingers and rots.
62
282967
2574
ci può permettere di risentire queste emozioni così difficili,
04:46
But I think in listening to these songs --
63
286318
2179
ma come catarsi e per guarire.
04:48
really listening --
64
288521
2079
Per ricordarci, che quando ascoltiamo, non siamo soli nell’oscurità.
04:50
can allow us to refeel these hard emotions,
65
290624
4390
04:55
but in a cathartic and healing way.
66
295038
2268
C’è un detto giapponese “mono no aware”,
04:57
In a way that reminds us, as we listen, that we're not alone in darkness.
67
297999
5007
che si può rozzamente tradurre come “dolceamaro presente in tutte le cose”
05:04
There's a Japanese phrase known as "mono no aware,"
68
304676
4743
o il pathos o l’“essenza” delle cose.
05:09
which roughly translates as "the bittersweet poignancy of things,"
69
309443
4795
È una consapevolezza preziosa di impermanenza,
sia una sorta di gentil tristezza transitoria per la vita che scorre,
05:14
or the pathos or "ahness" of things.
70
314262
3412
05:18
It's a valuable awareness of impermanence,
71
318428
3087
ma anche una profonda tristezza che insiste dolcemente
05:22
both a kind of gentle, transient sadness as things pass by in life,
72
322324
5019
sull’impermanenza di tutti gli aspetti della realtà.
“Mono no aware” si può manifestare in tantissime storie di vita e momenti
05:27
but also a deeper, softly lingering sadness
73
327367
4664
e canzoni.
05:32
about the impermanence of all reality.
74
332055
2257
Un esempio nella cultura giapponese è la festa della fioritura del ciliegio.
05:34
"Mono no aware" can be manifest in lots of life stories and moments
75
334939
4986
La fioritura del ciliegio di per sé non è più sorprendente
05:39
and songs.
76
339949
1189
di quella di un melo o di un arancio,
05:41
One example in Japanese culture is the celebration of the cherry blossom.
77
341162
4172
ma ciò che la distingue è la sua brevità.
05:46
The cherry blossom in and of itself is no more impressive
78
346262
3096
I boccioli del ciliegio non durano più di una settimana,
05:49
than that of an apple or orange tree,
79
349382
3088
possono essere spazzati via anche dalla brezza più gentile,
05:52
but what sets it apart is its brevity.
80
352494
2415
ed è questo che la rende ancora più bella.
05:55
Cherry blossoms fall within a single week --
81
355564
2825
È intrinsecamente fragile,
ed è questa fragilità a conferirgli intensità emotiva.
05:58
can be whisked away on the gentlest breeze --
82
358413
2357
Questa metafora del ciliegio,
06:01
and it's this that makes it more beautiful.
83
361686
2073
niente è più espressivo di questo, e,
06:04
It's utterly fragile,
84
364536
1817
(Risate)
06:06
and fragility gives life its poignancy.
85
366377
2493
è stata l’essenza del mio essere cantautore per anni,
06:09
Now, being a cheery chap,
86
369918
1332
06:11
nothing speaks to me more than this, and --
87
371274
2818
ciò che mi motiva a scrivere,
e che mi ispira a cantare.
06:14
(Laughter)
88
374116
1262
06:15
you know, I think it's been the essence of my songwriting for years,
89
375402
4393
Perché dolore, sofferenza e dubbio,
quando sono resi manifesti nella musica, in una canzone,
06:19
of what moves me to write,
90
379819
1812
06:21
what inspires me to sing.
91
381655
1728
e sono glorificati nella poesia e nella pittura,
06:24
Because pain and grief and doubt,
92
384052
3182
06:27
when it's made manifest in music, in song --
93
387258
3532
possono costruire comunità e parentele
06:30
when it's made beautiful in poetry and painting,
94
390814
3690
nella consapevolezza che nessuno di noi è solo nell’oscurità.
La mia prossima canzone si intitola “Killing Me”,
06:36
it can build a community and a kinship
95
396097
2547
06:38
in the knowledge that we are none of us alone in darkness.
96
398668
3712
e come potete intuire,
non è una canzone da discoteca.
(Risate)
06:43
My next song is one that I call "Killing Me,"
97
403243
4277
Ma non parla di miseria.
Trasuda di amore e speranza.
06:47
and as the name suggests,
98
407544
1198
06:48
it's not a dance floor favorite.
99
408766
1843
Penso che riassuma tutto ciò di cui vi ho appena parlato.
06:50
(Laughter)
100
410633
1001
06:51
But it isn't miserable.
101
411658
2813
È la prima canzone che ho scritto dalla prospettiva di qualcun altro,
06:55
It's full of love and hope.
102
415073
2055
specificamente la mia nonna,
06:57
And I think it exemplifies everything I've been talking about.
103
417176
3016
che vive adesso senza il mio ultimo nonno,
07:00
And it's the first song I've written from the perspective of somebody else,
104
420192
4506
mentre sperimenta nuove cose nella sua vita,
07:04
specifically my grandmother,
105
424722
2445
i suoi nipoti che si stanno sposando,
07:07
as she lives on without my late grandfather,
106
427191
2389
che stanno avendo i loro figli,
che stanno parlando a TED,
07:10
as she experiences new things in her life --
107
430412
2303
per tutto il tempo lei vive in mancanza,
07:13
her grandchildren getting married,
108
433510
2645
per tutto il tempo a lei manca il suo amato compagno di vita.
07:16
having their own children,
109
436179
1601
Vi ringrazio.
07:17
speaking at TED --
110
437804
1150
07:20
all the while she lives without,
111
440358
1528
07:21
and all the while she misses her soul mate.
112
441910
2487
(Note di pianoforte)
07:24
Thank you.
113
444851
1168
07:31
(Piano)
114
451495
6654
(Canta) Amore mio, oggi ti sveglierai?
Ti prometto che mi manterrò salda nella mia fede
07:45
(Singing) Sweetheart would you wake up today?
115
465083
4334
Voglio dirti quanto sono cresciuta
07:52
I promise you would recognize my faith
116
472120
4122
Qui non sono sola
07:58
I want to show you how I've grown in this place
117
478776
4607
E so che starò bene
Ma ogni inverno che passa diventa sempre più difficile
08:05
In this place I'm not alone
118
485825
3348
08:09
And I know I'll be OK
119
489542
2746
E non mi aiuta ricordare tutte le parole che non ho mai detto
08:13
But it's always harder When the winter comes to stay
120
493248
6810
08:20
And I can't help remember all the words I never said
121
500082
6632
E mi sta uccidendo Che non sei qui con me
Vivo felice
08:30
And it's killing me That you're not here with me
122
510870
5826
Ma mi sento in colpa
E non crederai a quanto tutto sia meraviglioso
08:37
I'm living happily
123
517409
2804
08:40
But I'm feeling guilty
124
520862
2524
Questo mondo mi sta cambiando
08:45
And you won't believe The wonders I can see
125
525429
5904
Ma ti amerò con devozione.
08:51
This world is changing me
126
531899
3152
(Note di pianoforte)
08:55
But I will love you faithfully.
127
535689
3819
Oh, tutto in questi giorni è più imponente che mai
09:00
(Piano)
128
540571
5121
Forse sono io a sentirmi più piccola E il tempo fugge via velocemente
09:07
Oh, everything is taller these days
129
547477
4684
Così veloce che potrei farti vedere
09:14
Maybe I feel smaller and time rushes away
130
554370
6246
Come tutti i pro-nipoti
Ridevano, Come ridevamo noi da giovani
09:21
So much I could show you
131
561560
3422
09:25
How all the great-grandchildren
132
565006
3232
Ho riso, Come ridevamo noi da giovani
09:28
Have been laughing like we did when we were young
133
568262
5295
Oh, mi sta uccidendo che non sei qui con me
09:35
I've been laughing like we did when we were young
134
575360
5852
Vivo felice
09:42
Oh, it's killing me that you're not here with me
135
582782
5825
Ma mi sento in colpa
E non crederai a quanto tutto sia meraviglioso
09:49
I'm living happily
136
589283
3337
09:52
But I'm feeling guilty
137
592644
2601
Questo mondo mi sta cambiando
09:57
Oh, you won't believe The wonders I can see
138
597023
5983
Ti amerò con devozione
10:03
This world is changing me
139
603394
3476
Oh
10:06
I will love you faithfully
140
606894
3884
Oh
10:11
Oh
141
611992
5267
10:17
Oh
142
617283
4852
Oh
Oh
10:26
Oh
143
626190
5226
Oh, mi sta uccidendo
10:31
Oh
144
631440
4592
Che non sei qui con me
Vivo felice
10:38
Oh, it's killing me
145
638472
3776
Ma mi sento in colpa
10:42
That you're not here with me
146
642272
3153
10:45
I'm living happily
147
645868
2546
E non crederai a quanto tutto sia meraviglioso
10:49
But I'm feeling guilty
148
649217
2690
Questo mondo mi sta cambiando
10:53
Oh, you won't believe The wonders I can see
149
653645
5875
Ti amerò con devozione
10:59
This world is changing me
150
659940
3511
Oh, mi sta uccidendo
Che tu non sei qui con me
11:03
I will love you faithfully
151
663475
4457
Vivo felice
11:07
Oh, it's killing me
152
667956
3027
Ma mi sento in colpa
11:11
That you're not here with me
153
671007
3089
11:14
I'm living happily
154
674506
3369
E non crederai a quanto tutto sia meraviglioso
11:17
But I'm feeling guilty
155
677899
3795
Questo mondo mi sta cambiando
11:22
Oh, you won't believe The wonders I can see
156
682675
6492
Ma ti amerò con devozione
11:29
This world is changing me
157
689914
4019
Vi ringrazio molto.
11:33
But I will love you faithfully
158
693957
4454
(Applausi ed acclamazioni)
11:41
Thank you very much.
159
701467
1220
11:42
(Applause and cheering)
160
702711
4550
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7