"Afterneath" / "Killing Me" | Luke Sital-Singh

41,061 views ・ 2018-10-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Andrea Graffe Relecteur: Cristina Piergallini
00:13
(Piano)
0
13333
5371
(Piano)
00:29
(Singing) It was done
1
29939
2897
(Chanson) Ça s'est fini
00:32
When the benediction had been sung
2
32860
3423
Une fois la bénédiction chantée
00:38
Firelight gently woke us from our golden night
3
38415
6897
La lueur du feu
nous a doucement réveillés de notre nuit dorée
00:47
My surprise
4
47111
1559
Pris par surprise
00:49
I can turn to see your open eyes
5
49940
4087
Je peux me tourner pour voir tes yeux ouverts
00:54
And I know You are alive
6
54681
5626
Et je sais que tu es vivante
01:01
I know that smile
7
61576
2309
Je connais ce sourire
01:05
Nothing more
8
65306
2302
Et rien de plus
01:09
In the after
9
69718
3455
Dans l'après
01:13
There is waking from your sleep
10
73197
3777
Tu vas te réveiller de ton sommeil
01:16
And your lover
11
76998
3928
Et ton amant
01:20
Is the only face you see
12
80950
3371
Est le seul visage que tu vois
01:24
We are after
13
84755
3670
Nous sommes après
01:28
Ever after
14
88449
3238
Toujours après
01:32
There is laughter
15
92178
2690
Il y a des rires
01:35
Afterneath
16
95529
5163
Après
01:56
The war
17
116413
2694
Et la guerre
01:59
Nobody ever even asked what for
18
119131
3771
Personne n'a même jamais demandé pourquoi
02:04
Up above
19
124694
2790
Là-haut
02:07
Nothing matters but the ones you love
20
127508
3781
Rien ne compte sauf ceux que tu aimes
02:12
So get out with me
21
132075
2893
Sors donc, avec moi
02:14
Now you've got enough with me
22
134992
3798
Tu as désormais assez avec moi
02:18
Just the two of us you see
23
138814
3373
Seulement nous deux, tu vois
02:22
And nothing more
24
142805
3588
Et rien de plus
02:27
In the after
25
147164
3792
Dans l'après
02:30
There is waking from your sleep
26
150980
3734
Tu vas te réveiller de ton sommeil
02:34
And your lover
27
154738
3647
Et ton amant
02:38
Is the only face you see
28
158409
2986
Est le seul visage que tu vois
02:42
We are after
29
162127
3604
Nous sommes après
02:45
Ever after
30
165755
3730
Toujours après
02:49
There is laughter Afterneath
31
169509
6353
Il y a des rires Après
02:56
Oh, we after
32
176234
4416
Oh, nous sommes après
03:00
Ever after
33
180674
3763
Toujours après
03:04
There is laughter
34
184461
2935
Il y a des rires
03:07
Afterneath
35
187420
6015
Après
03:14
Oh
36
194062
5571
Oh
03:22
Oh
37
202571
5358
Oh
03:30
Oh
38
210914
5351
Oh
03:39
Oh
39
219482
7000
Oh
03:49
Thank you.
40
229944
1182
Merci.
03:51
(Applause)
41
231150
4152
(Applaudissements)
03:55
Thank you very much.
42
235326
1151
Merci beaucoup.
03:56
(Applause)
43
236501
1876
(Applaudissements)
03:58
Thanks.
44
238401
1150
Merci.
04:00
I love a depressing song ...
45
240363
2418
J'adore les chansons déprimantes...
04:02
(Laughter)
46
242805
1001
(Rires)
04:03
you know?
47
243830
1151
Vous savez ?
04:05
I've been writing them for 15 years now,
48
245005
2389
Je les écris depuis 15 ans maintenant,
04:07
and to be honest, over that time,
49
247418
3006
et pour être honnête, pendant ce temps
04:10
I've come to kind of believe that they're not really depressing at all.
50
250448
3339
J'ai commencé à croire qu'elles ne sont pas du tout déprimantes.
04:14
In fact, I think they're kind of the most important songs we have.
51
254196
3283
En fait, je dirais qu'elles sont les plus importantes chansons que nous ayons.
04:18
Songs that sing of sorrow,
52
258317
3124
Des chansons qui parlent de tristesse,
04:21
of grief,
53
261465
1151
de deuil,
04:22
of longing,
54
262640
1358
de nostalgie,
04:24
of the darker side of love,
55
264022
2164
du côté sombre de l'amour,
04:26
the underside of being alive,
56
266210
2431
les dessous d'être vivant,
04:28
these are the songs I just never tire of hearing
57
268665
2842
ce sont les chansons dont je ne me lasse jamais
04:31
and I never tire of writing,
58
271531
2211
et que je ne me lasse jamais d'écrire
04:33
because they make me feel less alone.
59
273766
2099
car elles me font me sentir moins seul.
04:36
They speak to a very real part of being human
60
276973
3325
Elles parlent à une partie bien réelle d'être humain
04:40
that can often be hidden in fear and shame
61
280322
2621
qui peut souvent être cachée dans la peur et la honte
04:42
and pushed deep down where it lingers and rots.
62
282967
2574
et repoussée au plus profond, où elle traîne et pourrit.
04:46
But I think in listening to these songs --
63
286318
2179
Mais je pense qu'en écoutant ces chansons -
04:48
really listening --
64
288521
2079
en écoutant vraiment -
04:50
can allow us to refeel these hard emotions,
65
290624
4390
nous pouvons nous permettre de ressentir ces émotions difficiles, une fois de plus,
04:55
but in a cathartic and healing way.
66
295038
2268
mais de façon cathartique et curative.
04:57
In a way that reminds us, as we listen, that we're not alone in darkness.
67
297999
5007
Une façon qui nous rappelle, en écoutant, que nous ne sommes pas seuls dans le noir.
05:04
There's a Japanese phrase known as "mono no aware,"
68
304676
4743
Il y a un dicton japonais connu comme « mono no aware »
05:09
which roughly translates as "the bittersweet poignancy of things,"
69
309443
4795
que l'on peut traduire grossièrement par « l'intensité douce-amère des choses »
05:14
or the pathos or "ahness" of things.
70
314262
3412
ou le pathos ou le « à quoi bon ».
05:18
It's a valuable awareness of impermanence,
71
318428
3087
C'est une précieuse prise de conscience de l'impermanence.
05:22
both a kind of gentle, transient sadness as things pass by in life,
72
322324
5019
A la fois une tristesse douce, éphémère tant que la vie passe,
05:27
but also a deeper, softly lingering sadness
73
327367
4664
et une tristesse doucement persistante et plus profonde,
05:32
about the impermanence of all reality.
74
332055
2257
de l'impermanence de toute la réalité.
05:34
"Mono no aware" can be manifest in lots of life stories and moments
75
334939
4986
« Mono no aware » peut se manifester par des nombreuses histoires de vie et moments
05:39
and songs.
76
339949
1189
et chansons.
05:41
One example in Japanese culture is the celebration of the cherry blossom.
77
341162
4172
Un exemple de la culture japonaise est la célébration de la fleur de cerisier.
05:46
The cherry blossom in and of itself is no more impressive
78
346262
3096
La fleur de cerisier en elle-même n'est pas plus extraordinaire
05:49
than that of an apple or orange tree,
79
349382
3088
qu'un pommier ou qu'un oranger,
05:52
but what sets it apart is its brevity.
80
352494
2415
mais ce qui la démarque est sa brièveté.
05:55
Cherry blossoms fall within a single week --
81
355564
2825
Une fleur de cerisier tombe en à peine une semaine --
05:58
can be whisked away on the gentlest breeze --
82
358413
2357
et peut être emportée par la plus douce des brises --
06:01
and it's this that makes it more beautiful.
83
361686
2073
et cela la rend encore plus magnifique.
06:04
It's utterly fragile,
84
364536
1817
Elle est totalement fragile,
06:06
and fragility gives life its poignancy.
85
366377
2493
et la fragilité donne ce côté poignant à la vie.
06:09
Now, being a cheery chap,
86
369918
1332
Étant un type joyeux,
06:11
nothing speaks to me more than this, and --
87
371274
2818
rien ne me parle plus que cela, et
06:14
(Laughter)
88
374116
1262
(Rires)
06:15
you know, I think it's been the essence of my songwriting for years,
89
375402
4393
Je pense que ça a été l'essence de mes années de composition de chansons,
06:19
of what moves me to write,
90
379819
1812
de ce que me pousse à écrire,
06:21
what inspires me to sing.
91
381655
1728
de ce que m'inspire à chanter.
06:24
Because pain and grief and doubt,
92
384052
3182
Parce que la douleur, le deuil et le doute,
06:27
when it's made manifest in music, in song --
93
387258
3532
quand ils se manifestent en musique, en chansons --
06:30
when it's made beautiful in poetry and painting,
94
390814
3690
quand on les rend beaux dans la poésie et la peinture,
06:36
it can build a community and a kinship
95
396097
2547
ils peuvent créer une communauté et une affinité
06:38
in the knowledge that we are none of us alone in darkness.
96
398668
3712
en sachant que nous ne sommes pas tous seuls dans le noir.
06:43
My next song is one that I call "Killing Me,"
97
403243
4277
Ma prochaine chanson s'appelle « Ça me tue »
06:47
and as the name suggests,
98
407544
1198
et comme le nom insinue,
06:48
it's not a dance floor favorite.
99
408766
1843
elle n'est pas idéale pour la piste de danse.
06:50
(Laughter)
100
410633
1001
(Rires)
06:51
But it isn't miserable.
101
411658
2813
Mais
elle n'est pas pitoyable.
06:55
It's full of love and hope.
102
415073
2055
Elle est remplie d'amour et d'espoir.
06:57
And I think it exemplifies everything I've been talking about.
103
417176
3016
Et je pense que ça illustre tout ce dont j'ai parlé.
07:00
And it's the first song I've written from the perspective of somebody else,
104
420192
4506
C'est la première chanson que j'ai écrite du point de vue d'une autre personne.
07:04
specifically my grandmother,
105
424722
2445
Plus précisément, ma grand-mère,
07:07
as she lives on without my late grandfather,
106
427191
2389
qui continue de vivre sans mon défunt grand-père,
07:10
as she experiences new things in her life --
107
430412
2303
en appréciant de nouvelles choses dans sa vie :
07:13
her grandchildren getting married,
108
433510
2645
ses petits-enfants qui se marient,
07:16
having their own children,
109
436179
1601
qui ont leurs propres enfants,
07:17
speaking at TED --
110
437804
1150
qui parlent à TED --
07:20
all the while she lives without,
111
440358
1528
tout en vivant sans son âme sœur, qui lui manque tant.
07:21
and all the while she misses her soul mate.
112
441910
2487
07:24
Thank you.
113
444851
1168
Merci.
07:31
(Piano)
114
451495
6654
(Piano)
07:45
(Singing) Sweetheart would you wake up today?
115
465083
4334
(Chanson) Mon amour tu te réveillerais aujourd'hui ?
07:52
I promise you would recognize my faith
116
472120
4122
Je te promets que tu reconnaîtrais ma foi
07:58
I want to show you how I've grown in this place
117
478776
4607
Je veux te montrer comment j'ai grandi ici
08:05
In this place I'm not alone
118
485825
3348
Ici je ne suis pas seule
08:09
And I know I'll be OK
119
489542
2746
Et je sais que je vais être bien
08:13
But it's always harder When the winter comes to stay
120
493248
6810
Mais c'est toujours plus difficile quand l'hiver arrive
08:20
And I can't help remember all the words I never said
121
500082
6632
Et je ne peux que me souvenir de tous les mots que je n'ai jamais dits
08:30
And it's killing me That you're not here with me
122
510870
5826
Et ça me tue que tu ne sois pas là avec moi
08:37
I'm living happily
123
517409
2804
Je vis joyeusement
08:40
But I'm feeling guilty
124
520862
2524
Mais je me sens coupable
08:45
And you won't believe The wonders I can see
125
525429
5904
Et tu ne vas pas me croire les merveilles que je peux voir
08:51
This world is changing me
126
531899
3152
Ce monde me change
08:55
But I will love you faithfully.
127
535689
3819
Mais je t'aimerais fidèlement.
09:00
(Piano)
128
540571
5121
(Piano)
09:07
Oh, everything is taller these days
129
547477
4684
Oh, tout est plus grand ces jours-ci
09:14
Maybe I feel smaller and time rushes away
130
554370
6246
Peut-être je me sens plus petite et le temps passe trop vite
09:21
So much I could show you
131
561560
3422
A tel point que je pourrais te montrer
09:25
How all the great-grandchildren
132
565006
3232
Comment tous les arrière-petits-enfants
09:28
Have been laughing like we did when we were young
133
568262
5295
Rient comme nous riions quand nous étions jeunes
09:35
I've been laughing like we did when we were young
134
575360
5852
Et moi aussi je ris comme nous riions quand nous étions jeunes
09:42
Oh, it's killing me that you're not here with me
135
582782
5825
Oh, ça me tue que tu ne sois pas ici avec moi
09:49
I'm living happily
136
589283
3337
Je vis joyeusement
09:52
But I'm feeling guilty
137
592644
2601
Mais je me sens coupable
09:57
Oh, you won't believe The wonders I can see
138
597023
5983
Et tu ne vas pas me croire les merveilles que je peux voir
10:03
This world is changing me
139
603394
3476
Ce monde me change
10:06
I will love you faithfully
140
606894
3884
Je t'aimerais fidèlement
10:11
Oh
141
611992
5267
Oh
10:17
Oh
142
617283
4852
Oh
10:26
Oh
143
626190
5226
Oh
10:31
Oh
144
631440
4592
Oh
10:38
Oh, it's killing me
145
638472
3776
Oh, ça me tue
10:42
That you're not here with me
146
642272
3153
Que tu ne sois pas ici avec moi
10:45
I'm living happily
147
645868
2546
Je vis joyeusement
10:49
But I'm feeling guilty
148
649217
2690
Mais je me sens coupable
10:53
Oh, you won't believe The wonders I can see
149
653645
5875
Et tu ne vas pas croire les merveilles que je peux voir
10:59
This world is changing me
150
659940
3511
Ce monde me change
11:03
I will love you faithfully
151
663475
4457
Je t'aimerais fidèlement
11:07
Oh, it's killing me
152
667956
3027
Oh, ça me tue
11:11
That you're not here with me
153
671007
3089
Que tu ne sois pas là avec moi
11:14
I'm living happily
154
674506
3369
Je vis joyeusement
11:17
But I'm feeling guilty
155
677899
3795
Mais je me sens coupable
11:22
Oh, you won't believe The wonders I can see
156
682675
6492
Et tu ne vas pas croire les merveilles que je peux voir
11:29
This world is changing me
157
689914
4019
Ce monde me change
11:33
But I will love you faithfully
158
693957
4454
Mais je t'aimerais fidèlement
11:41
Thank you very much.
159
701467
1220
Merci beaucoup.
11:42
(Applause and cheering)
160
702711
4550
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7