What happens when biology becomes technology? | Christina Agapakis

92,614 views ・ 2020-08-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:13
A briefcase full of poop changed my life.
0
13365
2865
یک کیف پر از مدفوع زندگی من را تغییر داد.
00:16
Ten years ago, I was a graduate student
1
16810
1880
ده سال پیش، دانشجوی تحصیلات تکمیلی بودم
00:18
and I was helping judge a genetic engineering competition
2
18714
2674
و به داوری یک رقابت مهندسی عمومی بین دانشجویان کارشناسی
00:21
for undergrads.
3
21412
1221
کمک می‌کردم.
00:22
There, I met a British artist and designer named Alexandra Daisy Ginsberg.
4
22657
3941
آنجا با یک هنرمند و طراح بریتانیایی به نام الکساندرا دیسی گینسبرگ ملاقات کردم.
00:26
She was wearing the white embroidered polo shirt
5
26622
2381
او یک پیراهن سفید آراسته یقه دار
00:29
of the University of Cambridge team
6
29027
1729
از تیم دانشگاه کمبریج پوشیده بود
00:30
and holding a silver briefcase,
7
30780
1580
و یک کیف نقره‌ای در دست داشت،
00:32
like the kind that you would imagine is handcuffed to your wrist.
8
32384
3284
از آن‌هایی که گاهی به مچ دست بسته می‌شود.
00:35
She gestured over from a quiet corner
9
35692
1784
او از یک گوشه آرام ظاهر شد
00:37
and asked me if I wanted to see something.
10
37500
2000
و از من خواست تا چیزی نشانم دهد.
00:39
With a sneaky look, she opened up the suitcase,
11
39803
2230
با نگاهی موذیانه، کیفش را باز کرد،
00:42
and inside were six glorious, multicolored turds.
12
42057
5115
و در آن شش مدفوع رنگی زیبا بود.
00:47
The Cambridge team, she explained,
13
47609
1674
او توضیح داد که تیم کمبریج،
00:49
had spent their summer engineering the bacteria E. coli
14
49307
2913
تابستان خود را برای مهندسی باکتری ای.کولا گذرانده بودند
00:52
to be able to sense different things in the environment
15
52244
2762
تا بتوانند چیزهای مختلف در محیط را تشخیص دهد
00:55
and produce a rainbow of different colors in response.
16
55030
2944
و در پاسخ رنگین‌کمانی از رنگ‌های مختلف را بسازند.
00:57
Arsenic in your drinking water?
17
57998
1729
آرسنیک موجود در آب آشامیدنی شما؟
00:59
This strain would turn green.
18
59751
1569
این گونه سبز خواهد شد.
01:01
She and her collaborator, the designer James King,
19
61344
2381
او و همکار طراحش جیمز کینگ،
01:03
worked with the students and imagined the different possible scenarios
20
63749
3293
با دانشجویان کار می‌کردند و سناریو‌های مختلف از نحوه استفاده
01:07
of how you might use these bacteria.
21
67066
1762
از این باکتری‌ها را تصور می‌کردند.
01:08
What if, they asked, you could use them
22
68852
2028
از دانشجویان می‌پرسیدند چه می‌شد اگر همزمان می‌توانستید
01:10
as a living probiotic drink and health monitor, all in one?
23
70904
4286
از باکتری‌ها بعنوان یک نوشیدنی پروبیوتیک زنده و نمایشگر وضع سلامتی استفاده کنید
01:15
You could drink the bacteria and it would live in your gut,
24
75785
2768
شما باکتری‌ها را می‌نوشید تا در شکم شما زندگی کنند،
01:18
sensing what's going on,
25
78577
1291
و اتفاقات را رصد کنند،
01:19
and then in response to something,
26
79892
1628
و سپس در پاسخ هر مورد،
01:21
it would be able to produce a colored output.
27
81544
2268
خواهند توانست خروجی رنگی تولید کنند.
01:23
Holy shit!
28
83836
1167
خدای من!
01:25
The Cambridge team went on to win
29
85027
1579
تیم کمبریج رفت برای پیروزی
01:26
the International Genetically Engineered Machine competition,
30
86630
2873
در مسابقات بین‌المللی ماشین‌های ژنتیکی مهندسی‌شده
01:29
or iGEM for short.
31
89527
1360
یا بطور خلاصه آی‌جی‌ای‌ام.
01:30
And as for me, those turds were a turning point.
32
90911
3309
برای من آن پشکل‌ها نقطه عطف بود.
01:34
I am a synthetic biologist,
33
94744
1571
من یک متخصص زیست مصنوعی هستم،
01:36
which is probably a weird term that most people aren't familiar with.
34
96339
3278
که شاید عنوان عجیبی باشد که اکثر افراد با آن آشنا نیستند.
01:39
It definitely sounds like an oxymoron.
35
99641
2055
کاملاً شبیه یک بیان متناقض است.
01:41
How can biology, something natural,
36
101720
2290
چطور زیست که یک چیز طبیعی است،
01:44
be synthetic?
37
104034
1167
می‌تواند مصنوعی باشد؟
01:45
How can something artificial be alive?
38
105225
3055
چطور یک چیز مصنوعی می‌تواند زنده باشد؟
01:48
Synthetic biologists sort of poke holes
39
108788
1915
متخصصصین زیست مصنوعی انگار
01:50
in that boundary that we draw between what is natural and what's technological.
40
110727
4279
مرز مرسوم بین آنچه طبیعی است و آنچه فناوری است را نقض می‌کنند.
01:55
And every year, iGEM students from all over the world
41
115030
2650
و هر سال دانشجویان آی‌جی‌ای‌ام از سراسر جهان
01:57
spend their summer
42
117704
1214
تابستان خود را
01:58
trying to engineer biology to be technology.
43
118942
3068
با مهندسی زیست‌شناسی و خلق فناوری می‌گذرانند.
02:02
They teach bacteria how to play sudoku,
44
122034
2715
آن‌ها به باکتری‌ها یاد می‌دهند که چگونه سودوکو بازی کنند،
02:04
they make multicolored spider silk,
45
124773
2868
تار عنکبوت رنگارنگ می‌سازند،
02:07
they make self-healing concrete
46
127665
2150
بتن خودترمیم می‌سازند،
02:09
and tissue printers and plastic-eating bacteria.
47
129839
3302
و باکتری‌های چاپگر عضو و باکتری‌های پلاستیک خور.
02:13
Up until that moment, though,
48
133165
1396
اما به هر حال تا آن زمان،
02:14
I was a little bit more concerned with a different kind of oxymoron.
49
134585
3215
من بیشتر نگران انواع دیگری از بیان‌های متناقض بودم.
02:18
Just plain old genetic engineering.
50
138180
2056
فقط مهندسی ژنتیک ساده قدیمی.
02:20
The comedian Simon Munnery once wrote
51
140260
2088
به نوشته کمدین سایمون مانری
02:22
that genetic engineering is actually insulting to proper engineering.
52
142372
4892
مهندسی ژنتیک اهانت به دیگر مهندسی‌های معمول است.
02:27
Genetic engineering is more like throwing a bunch of concrete and steel in a river
53
147288
3865
مهندسی ژنتیک بیشتر شبیه انداختن مقداری بتن و فولاد در یک رودخانه است
02:31
and if somebody can walk across, you call it a bridge.
54
151177
2790
و هر کسی که از روی آن رد شود به آن پل می‌گوید.
02:34
And so synthetic biologists were pretty worried about this,
55
154411
2785
بنابراین متخصصین زیست مصنوعی یک مقدار در این مورد
02:37
and worried that genetic engineering was a little bit more art that science.
56
157220
3690
نگران بودند، و نگران بودند که مهندسی ژنتیک بیشتر هنر است تا دانش.
02:41
They wanted to turn genetic engineering into a real engineering discipline,
57
161369
4103
می‌خواستند مهندسی ژنتیک را به یک مهندسی واقعی اصولی تبدیل کنند،
02:45
where we could program cells and write DNA
58
165496
3905
جایی که ما می‌توانیم سلول‌ها را برنامه‌نویسی کنیم و دی‌ان‌آ را
02:49
the way that engineers write software for computers.
59
169425
3668
به گونه‌ای بنویسیم که مهندسین برای کامپیوتر نرم‌افزار می‌نویسند.
02:53
That day 10 years ago started me on a path that gets me to where I am now.
60
173117
4524
آن روز یعنی ده سال قبل مرا در مسیری قرار داد که الآن به این نقطه رسیدم.
02:57
Today, I'm the creative director
61
177665
1618
امروز من مدیر نوآوری
02:59
at a synthetic biology company called Ginkgo Bioworks.
62
179307
2824
یک شرکت زیست مصنوعی به نام گینگو بایوورکس هستم.
03:02
"Creative director" is a weird title
63
182433
1721
«مدیر نوآوری» عنوان عجیبی است برای
03:04
for a biotech company were people try to program life
64
184178
2556
یک شرکت زیست‌فناوری که افراد سعی می‌کنند حیات را مشابه
03:06
the way that we program computers.
65
186758
2000
د ستور کامپیوتری، برنامه‌نویسی ‌کنند.
03:09
But that day when I met Daisy,
66
189165
2055
اما آن روز وقتی دیسی را دیدم،
03:11
I learned something about engineering.
67
191244
1841
چیزی در مورد مهندسی آموختم.
03:13
I learned that engineering isn't really just about equations
68
193109
2840
آموختم که مهندسی واقعاً فقط معادلات
03:15
and steel and circuits,
69
195973
1777
و فولاد و مدار نیست،
03:17
it's actually about people.
70
197774
2016
واقعاً در مورد مردم است.
03:19
It's something that people do, and it impacts us.
71
199814
2515
چیزی است که مردم انجام می‌دهند و بر ما اثر می‌گذارد.
03:22
So in my work,
72
202353
1208
بنابراین در کارم،
03:23
I try to open up new spaces for different kinds of engineering.
73
203585
3648
سعی می‌کنم فضاهای جدید را برای انواع مهندسی‌ها باز کنم.
03:27
How can we ask better questions,
74
207633
2333
چطور می‌توانیم سوالات بهتری بپرسیم،
03:29
and can we have better conversations
75
209990
1731
و آیا می‌توانیم گفتگوی بهتری
03:31
about what we want from the future of technology?
76
211745
2443
درباره آنچه ازفناوری آینده انتظار داریم داشته باشیم؟
03:34
How can we understand the technological
77
214212
2571
چطور می‌توانیم دلایل فناورانه
03:36
but also social and political and economic reasons
78
216807
2857
اما در عین حال اجتماعی، سیاسی و اقتصادی را درک کنیم
03:39
that GMOs are so polarizing in our society?
79
219688
2770
که موجودات دستکاری شده ژنتیکی دارند جامعه ما را دو قطبی می‌کنند؟
03:42
Can we make GMOs that people love?
80
222482
2000
می‌توانیم موجوداتی بسزیم که مردم دوستشان داشته باشند؟
03:45
Can we use biology to make technology that's more expansive and regenerative?
81
225315
5624
آیا می‌توانیم با استفاده از زیست‌شناسی، فناوری را کسترده‌تر و بازساختی‌تر کنیم؟
03:50
I think it starts by recognizing that we, as synthetic biologists,
82
230963
3770
فکر می‌کنم بحث از اینجا آغاز می‌شود که ما بعنوان متخصصین زیست مصنوعی بدانیم
03:54
are also shaped by a culture that values "real engineering"
83
234757
3923
که در یک قالب فرهنگی که «مهندسی واقعی» را ارج می‌نهد قرار داریم
03:58
more than any of the squishy stuff.
84
238704
2000
بیشتر از هر چیز دیگر.
04:01
We get so caught up in circuits and what happens inside of computers,
85
241561
4029
ما بیشتر محو مدارها و اتفاقات درون کامپیوترها هستیم،
04:05
that we sometimes lose sight of the magic that's happening inside of us.
86
245614
3642
که گاهی موجب می‌شود جادویی که درون خودمان در حال رخ دادن است را نبینیم.
04:09
There is plenty of shitty technology out there,
87
249280
2638
فناوری‌های زیادی آنجا هست،
04:11
but this was the first time that I imagined poop as technology.
88
251942
4468
اما این اولین باری بود که مدفوع را فناوری تصور می‌کردم.
04:16
I began to see that synthetic biology was awesome,
89
256434
3532
دیدم که زیست مصنوعی حیرت‌انگیز است،
04:19
not because we could turn cells into computers,
90
259990
2762
نه بخاطر اینکه می‌توانستیم سلول‌ها را به چشم کامپیوتر ببینیم،
04:22
but because we could bring technology to life.
91
262776
2809
بلکه چون می‌توانستیم فناوری را به حیات وصل کنیم.
04:25
This was technology that was visceral,
92
265609
1889
این فناوری احشایی بود،
04:27
an unforgettable vision of what the future might hold.
93
267522
3150
تصویری فراموش‌نشدنی از چیزی که در آینده ممکن است محقق شود.
04:30
But importantly, it was also framed as the question
94
270696
2453
اما مهم اینکه در قالب سوال مطرح می‌شد
04:33
"Is this the kind of future that we actually want?"
95
273173
2404
که «آیا این آینده واقعاً چیزی است که می‌خواهیم؟»
04:35
We've been promised a future of chrome,
96
275601
2476
ما آینده را در کروم می‌دیدیم،
04:38
but what if the future is fleshy?
97
278101
2881
اما چه می‌شد اگر آینده از جنس گوشت باشد؟
04:41
Science and science fiction
98
281006
2111
علم و افلام علمی تخیلی
04:43
help us remember that we're made of star stuff.
99
283141
2587
به ما یادآور شد که ما از ستارگان ساخته شده‌ایم.
04:45
But can it also help us remember the wonder and weirdness
100
285752
2674
اما آیا ممکن است به ما شگفتی و اعجاب ساخته شدن
04:48
of being made of flesh?
101
288450
1675
از گوشت را یادآوری کند؟
04:50
Biology is us,
102
290149
1285
زیست‌شناسی ما هستیم،
04:51
it's our bodies, it's what we eat.
103
291458
2206
بدن ماست، غذای ماست،
04:53
What happens when biology becomes technology?
104
293688
3312
چه می‌شود اگر زیست‌شناسی به فناوری تبدیل شود؟
04:57
These images are questions,
105
297709
2079
این تصاویر سوال هستند،
04:59
and they challenge what we think of as normal and desirable.
106
299812
3658
و آنچه نرمال و مطلوب می‌بینیم را به چالش می‌کشد.
05:03
And they also show us that the future is full of choices
107
303796
2927
و به ما نشان می‌دهد که آینده پر است از گزینش و اینکه
05:06
and that we could choose differently.
108
306747
2000
می‌توانیم گزینه‌های متفاوتی انتخاب کنیم.
05:09
What's the future of the body, of beauty?
109
309279
3277
آینده بدن و زیبایی چه خواهد بود؟
05:12
If we change the body, will we have new kinds of awareness?
110
312580
3553
اگر بدن را تغییر دهیم آیا اشکال جدیدی از آگاهی خواهیم داشت؟
05:16
And will new kinds of awareness of the microbial world
111
316506
2678
و آیا انواع جدید دنیای میکروب‌ها
05:19
change the way that we eat?
112
319208
1898
نحوه غذا خوردن ما را عوض می‌کند؟
05:21
The last chapter of my dissertation was all about cheese that I made
113
321130
3513
فصل آخر پایان‌نامه من در مورد پنیری بود که من با استفاده از
05:24
using bacteria that I swabbed from in between my toes.
114
324667
3066
باکتری‌هایی که از لای انگشتان پاهایم جمع کرده بودم ساخته بودم.
05:28
I told you that the poop changed my life.
115
328244
2190
گفتم که مدفوع زندگی من را عوض کرد.
05:30
I worked with the smell artist and researcher Sissel Tolaas
116
330458
2762
من با محقق و هنرمند حوزه بویایی سیسل تولاس کار کردم
05:33
to explore all of the ways that our bodies and cheese are connected
117
333244
5044
تا تمام روش‌هایی که بدن ما با پنیر مرتبط است را از طریق بو
05:38
through smell and therefore microbes.
118
338312
2746
یعنی میکروب‌ها کشف کنم.
05:41
And we created this cheese
119
341082
1436
و ما این پنیر را ساختیم
05:42
to challenge how we think about the bacteria
120
342542
2932
تا دیدگاه ما در مورد باکتری‌ها عوض شود
05:45
that's part of our lives
121
345498
1460
این بخشی از زندگی ماست
05:46
and the bacteria that we work with in the lab.
122
346982
2476
و باکتری‌هایی که در آزمایشگاه با آن‌ها کار می‌کردیم.
05:49
We are, indeed, what we eat.
123
349482
2222
ما در واقع همان چیزی هستیم که می‌خوریم.
05:51
The intersection of biology and technology
124
351728
2190
فصل مشترک زیست‌شناسی و فناوری
05:53
is more often told as a story of transcending our fleshy realities.
125
353942
4087
داستانی است که فراتر از واقعیت‌های گوشتی به ما می‌گوید. اگر بتوانید مغز خود را
05:58
If you can upload your brain to a computer,
126
358053
2033
در کامپیوتر بارگذاری کنید،
06:00
you don't need to poop anymore after all.
127
360110
1968
دیگر نیازی به قضای حاجت نخواهید داشت.
06:02
And that's usually a story that's told as a good thing, right?
128
362102
3075
و این داستانی است که بعنوان یک چیز خوب مطرح می‌شود. درست است؟
06:05
Because computers are clean, and biology is messy.
129
365201
5317
چون کامپیوتر تمیز است و زیست‌شناسی کثیف.
06:10
Computers make sense and are rational,
130
370542
2599
کامپیوترها می‌فهمند و منطقی هستند،
06:13
and biology is an unpredictable tangle.
131
373165
3335
و زیست‌شناسی یک کلاف سردرگم غیرقابل پیش‌بینی است.
06:17
It kind of follows from there
132
377331
1390
داستان از اینجا شروع می‌شود.
06:18
that science and technology are supposed to be rational,
133
378745
3205
که علم و فناوری می‌بایست منطقی،
06:21
objective
134
381974
1452
هدفمند
06:23
and pure,
135
383450
1953
و خالص باشد،
06:25
and it's humans that are a total mess.
136
385427
2621
و این بدن انسان‌ها کاملاً کثیف است.
06:28
But like synthetic biologists poke holes
137
388407
2238
اما همانگونه که متخصصین زیست مصنوعی مرز بین
06:30
in that line between nature and technology,
138
390669
3032
طبیعت و فناوری را نقض می‌کنند
06:33
artists, designers and social scientists
139
393725
2476
هنرمندان، طراحان و دانشمندان علوم اجتماعی
06:36
showed me that the lines that we draw between nature, technology and society
140
396225
4273
به ما نشان دادند که خطوطی که ما بین طبیعت، فناوری و جامعه کشیده‌ایم
06:40
are a little bit softer than we might think.
141
400522
2373
کمی انعطاف‌پذیرتر از چیزی است که فکر می‌کردیم.
06:42
They challenge us to reconsider our visions for the future
142
402919
3480
آن‌ها ما را به چالش می‌کشند تا در نگاه‌مان نسبت به آینده
06:46
and our fantasies about controlling nature.
143
406423
2937
و در رویاهای‌مان برای کنترل طبیعت تجدید نظر کنیم.
06:49
They show us how our prejudices, our hopes and our values
144
409384
3587
آن‌ها به ما نشان می‌دهند که چگونه پیش‌داوری‌ها، امیدها و ارزش‌های‌مان
06:52
are embedded in science and technology
145
412995
2227
از طریق سوالاتی که می‌پرسیم
06:55
through the questions that we ask and the choices that we make.
146
415246
2983
و گزینه‌هایی که انتخاب می‌کنیم در دانش و فناوری ورود می‌کند.
06:58
They make visible the ways that science and technology are human
147
418253
4348
آن‌ها به نحوی به ما نشان می‌دهند که دانش و فناوری انسانی هستند
07:02
and therefore political.
148
422625
1635
پس سیاسی محسوب می‌شوند.
07:04
What does it mean for us to be able to control life
149
424284
2484
قادر بودن به کنترل حیات در جهت اهدافمان
07:06
for our own purposes?
150
426792
1547
برای ما چه معنایی دارد؟
07:08
The artists Oron Catts and Ionat Zurr
151
428363
1849
هنرمندان اوران کاتس و آیونات زور
07:10
made a project called "Victimless Leather,"
152
430236
2135
پروژه‌ای به نام «چرم بی قربانی» ساخته‌اند،
07:12
where they engineered a tiny leather jacket
153
432395
2888
که ژاکت کوچکی از سلول‌های موش را
07:15
out of mouse cells.
154
435307
1469
مهندسی کرده‌اند.
07:16
Is this jacket alive?
155
436800
2190
آیا این ژاکت زنده است؟
07:19
What does it take to grow it and keep it this way?
156
439014
3277
چطور رشد می‌کند و چگونه این کار را ادامه می‌دهد؟
07:22
Is it really victimless?
157
442315
1595
آیا واقعاً بی قربانی است؟
07:23
And what does it mean for something to be victimless?
158
443934
2611
و معنای بی قربانی بودن یک چیز چیست؟
07:27
The choices that we make
159
447022
1214
گزینه‌هایی که انتخاب
07:28
in what we show and what we hide in our stories of progress,
160
448260
3500
می‌کنیم چه چیزی که نشان می‌دهیم و چه چیزی که در روند کار پنهان می‌کنیم،
07:31
are often political choices that have real consequences.
161
451784
3703
اغلب انتخاب‌های سیاسی هستند که عواقب واقعی دارند.
07:35
How will genetic technologies shape the way that we understand ourselves
162
455511
4253
فناوری‌های ژنتیکی نحوه فهم ما از خودمان و تعریف ما از بدن‌ها را
07:39
and define our bodies?
163
459788
1429
چگونه شکل می‌دهد؟
07:41
The artist Heather Dewey-Hagborg made these faces
164
461241
2598
هنرمند، هدر دوی هاگبرگ این صورت‌ها را بر اساس
07:43
based on DNA sequences she extracted from sidewalk litter,
165
463863
3055
رشته‌های دی‌ان‌آ استخراج شده از زباله‌های پیاده‌رو ساخته است،
07:46
forcing us to ask questions about genetic privacy,
166
466942
3203
که ما را الزام می‌کند تا سوالاتی در مورد شخصی بودن ژن‌ها بپرسیم،
07:50
but also how and whether DNA can really define us.
167
470169
3698
اما دی‌ان‌آ واقعاً چگونه ما را تعریف می‌کند.
07:54
How will we fight against and cope with climate change?
168
474249
3138
چگونه می‌خواهیم با تغییرات آب وهوایی مبارزه کنیم و با آن کنار بیاییم؟
07:57
Will we change the way that we make everything,
169
477411
2222
آیا ما نحوه ساختن همه چیز را
07:59
using biological materials that can grow and decay alongside us?
170
479657
4103
با استفاده از موادی که می‌توانند در کنار ما رشد کنند و بپوسند تغییر خواهیم داد؟
08:03
Will we change our own bodies?
171
483784
2293
آیا بدن خودمان را تغییر خواهیم داد؟
08:06
Or nature itself?
172
486101
1841
یا خود طبیعت را؟
08:07
Or can we change the system that keeps reinforcing those boundaries
173
487966
4110
یا می‌توانیم نظامی که مرزها را
08:12
between science, society, nature and technology?
174
492100
3096
بین دانش، جامعه، طبیعت و فناوری تعیین کرده تغییر دهیم؟
08:15
Relationships that today keep us locked in these unsustainable patterns.
175
495220
4341
روابطی که امروز ما را در این الگوهای ناپایدار محبوس کرده است.
08:19
How we understand and respond to crises
176
499585
2198
چطور می‌بایست به بحرانی که بطور همزمان
08:21
that are natural, technical and social all at once,
177
501807
3040
طبیعی، فنی و اجتماعی است پاسخ دهیم،
08:24
from coronavirus to climate change,
178
504871
2245
از ویروس کرونا گرفته تا تغییرات آب و هوایی،
08:27
is deeply political,
179
507140
1707
عمیقاً سیاسی هستند،
08:28
and science never happens in a vacuum.
180
508871
2706
و دانش در خلأ اتفاق نمی‌افتد.
08:32
Let's go back in time
181
512165
1214
بگذارید به گذشته برگردیم
08:33
to when the first European settlers arrived in Hawaii.
182
513403
2529
به زمانی که اولین ساکنین اروپایی به هاوایی رسیدند.
08:36
They eventually brought their cattle and their scientists with them.
183
516488
3516
آن‌ها در نهایت احشام و دانشمندان‌شان را آوردند.
08:40
The cattle roamed the hillsides,
184
520028
2175
احشام در تپه‌ها به راه افتادند،
08:42
trampling and changing the ecosystems as they went.
185
522227
2910
و هر جا می‌رفتند اکوسیستم را تغییر می‌دادند.
08:45
The scientists catalogued the species that they found there,
186
525161
3468
دانشمندان گونه‌هایی که آنجا می‌یافتند را فهرست می‌کردند،
08:48
often taking the last specimen before they went extinct.
187
528653
3032
و اغلب آخرین نمونه را قبل از انقراض نگه می‌داشتند.
08:52
This is the Maui hau kuahiwi,
188
532117
2214
این گیاه مائویی هاوکواهیوی است،
08:54
or the Hibiscadelphus wilderianus,
189
534355
2206
یا هایبیسدلفوس ویلدرانوس،
08:56
so named by Gerrit Wilder in 1910.
190
536585
2382
که توسط جریتی وایلدر در ۱۹۱۰ نامگذاری شد.
08:59
By 1912, it was extinct.
191
539276
2579
تا سال ۱۹۱۲ منقرض شده بود.
09:01
I found this specimen in the Harvard University Herbarium,
192
541879
3285
من این نمونه را در هرباریوم دانشگاه هاروارد پیدا کردم،
09:05
where it's housed with five million other specimens from all over the world.
193
545188
4164
که مأمن ۵ میلیون از دیگر نمونه‌ها از سراسر دنیاست.
09:09
I wanted to take a piece of science's past,
194
549376
2738
خواستم تکه‌ای از دانش گذشته را بردارم،
09:12
tied up as it was with colonialism,
195
552138
2158
که با استعمار و تمام افکار وارد شده
09:14
and all of the embedded ideas
196
554320
1392
رابطه دارد،
09:15
of the way that nature and science and society should work together,
197
555736
4071
افکاری که بیانگر لزوم همکاری طبیعت، دانش و جامعه است،
09:19
and ask questions about science's future.
198
559831
2833
و سوالاتی در مورد آینده دانش بپرسم.
09:23
Working with an awesome team at Ginkgo,
199
563109
1905
با همکاری یک تیم عالی در گینگو و دیگران
09:25
and others at UC Santa Cruz,
200
565038
1944
در دانشگاه کالیفرنیا، سانتا کروز،
09:27
we were able to extract a little bit of the DNA
201
567006
2603
توانستیم بخش کوچکی از دی‌ان‌آ را
09:29
from a tiny sliver of this plant specimen
202
569633
2500
از یک تکه کوچک از این نمونه گیاه استخراج کنیم
09:32
and to sequence the DNA inside.
203
572157
2111
و توالی دی‌ان‌آ را بدست آوریم.
09:34
And then resynthesize a possible version
204
574292
3147
و سپس یک نسخه ممکن از ژن‌ها که بوی گیاه را
09:37
of the genes that made the smell of the plant.
205
577463
3166
تشکیل می‌دادند را دوباره بسازیم.
09:40
By inserting those genes into yeast,
206
580653
2373
با تزریق این ژن‌ها به مخمر،
09:43
we could produce little bits of that smell
207
583050
2513
توانستیم بخش کوچکی از آن بو را تولید کنیم
09:45
and be able to, maybe, smell
208
585587
1738
و شاید توانستیم، بخش کوچکی از چیزی
09:47
a little bit of something that's lost forever.
209
587349
2309
که برای همیشه از دست رفته بود را استشمام کنیم.
09:49
Working again with Daisy and Sissel Tolaas,
210
589682
2023
با همکاری دوباره با دیسی و سیسل تولاس،
09:51
my collaborator on the cheese project,
211
591729
2489
همکارانم در پروژه پنیر،
09:54
we reconstructed and composed a new smell of that flower,
212
594242
4034
بوی جدیدی از ان گل را بازسازی کردیم،
09:58
and created an installation where people could experience it,
213
598300
3031
و تاسیساتی ساختیم که افراد می‌توانستند آن را تجربه کنند،
10:01
to be part of this natural history and synthetic future.
214
601355
3396
تا بخشی از این تاریخ طبیعی و آینده مصنوعی باشیم .
10:06
Ten years ago, I was a synthetic biologist
215
606482
2048
ده سال قبل، من یک زیست‌شناس مصنوعی بودم
10:08
worried that genetic engineering was more art than science
216
608554
2975
که نگران بودم مهندسی ژنتیک بیشتر هنر است تا دانش
10:11
and that people were too messy
217
611553
1667
و اینکه انسان‌ها بسیار کثیف
10:13
and biology was too complicated.
218
613244
2000
و زیست‌شناسی بسیار پیچیده است.
10:15
Now I use genetic engineering as art
219
615641
2960
الان من دارم از مهندسی ژنتیک بعنوان هنر استفاده می‌کنم
10:18
to explore all the different ways that we are entangled together
220
618625
3020
تا روش‌های مختلفی که می‌توانیم با هم همکاری کنیم را جستجو کنیم
10:21
and imagine different possible futures.
221
621669
2230
و انواع مختلف ممکن برای آینده را تصور کنیم.
10:23
A fleshy future
222
623923
1699
یک آینده گوشتی
10:25
is one that does recognize all those interconnections
223
625646
3296
چیزی است که تمام این روابط و واقعیت‌های انسانی فناوری را
10:28
and the human realities of technology.
224
628966
2658
بازشناسی می‌کند.
10:31
But it also recognizes the incredible power of biology,
225
631927
3512
اما قدرت باورنکردنی زیست‌شناسی را همچنین بازشناسی می‌کند.
10:35
its resilience and sustainability,
226
635463
1945
انعطاف و پایداری زیست‌شناسی،
10:37
its ability to heal and grow and adapt.
227
637432
2999
توان زیست‌شناسی برای التیام، رشد و وفق دادن.
10:40
Values that are so necessary
228
640455
1963
ارزش‌هایی که برای چشم‌اندازهای آینده‌ای
10:42
for the visions of the futures that we can have today.
229
642442
2595
که می‌توانیم امروز داشته باشیم بسیار ضروری هستند.
10:45
Technology will shape that future,
230
645061
2310
فناوری، آینده ما را شکل خواهد داد،
10:47
but humans make technology.
231
647395
2000
اما انسان‌ها فناوری را می‌سازند.
10:49
How we decide what that future will be
232
649696
2613
نحوه تصمیم‌گیری در مورد آن آینده
10:52
is up to all of us.
233
652333
1413
به ما مربوط است.
10:54
Thank you.
234
654556
1182
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7