What happens when biology becomes technology? | Christina Agapakis

92,614 views ・ 2020-08-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
Một va li chứa đầy phân đã thay đổi cuộc đời tôi.
Mười năm trước, là nghiên cứu sinh,
tôi đã giúp đánh giá một cuộc thi kĩ thuật gen
cho sinh viên đại học.
00:13
A briefcase full of poop changed my life.
0
13365
2865
Tại đó, tôi gặp nhà họa sĩ và thiết kế người Anh tên Alexandra Daisy Ginsberg.
00:16
Ten years ago, I was a graduate student
1
16810
1880
00:18
and I was helping judge a genetic engineering competition
2
18714
2674
Cô ấy mặc chiếc áo thun polo thêu
của đội Đại học Cambridge
00:21
for undergrads.
3
21412
1221
00:22
There, I met a British artist and designer named Alexandra Daisy Ginsberg.
4
22657
3941
và mang một chiếc cặp bạc,
như kiểu bạn tưởng tượng bị còng vào cổ tay bạn.
00:26
She was wearing the white embroidered polo shirt
5
26622
2381
Bà ấy ra hiệu từ một góc yên tĩnh
00:29
of the University of Cambridge team
6
29027
1729
và hỏi liệu tôi muốn xem thứ này không.
00:30
and holding a silver briefcase,
7
30780
1580
Với một cái nhìn lén, bà ấy mở chiếc cặp,
00:32
like the kind that you would imagine is handcuffed to your wrist.
8
32384
3284
và bên trong là sáu mảnh phân rất đẹp và nhiều màu sắc.
00:35
She gestured over from a quiet corner
9
35692
1784
00:37
and asked me if I wanted to see something.
10
37500
2000
00:39
With a sneaky look, she opened up the suitcase,
11
39803
2230
Đội Cambridge, cô ấy giải thích,
đã dành cả mùa hè vào thiết kế vi khuẩn E. coli
00:42
and inside were six glorious, multicolored turds.
12
42057
5115
có khả năng cảm nhận nhiều thứ khác nhau từ môi trường
và phản ứng lại bằng việc tạo ra các màu sắc khác nhau.
00:47
The Cambridge team, she explained,
13
47609
1674
00:49
had spent their summer engineering the bacteria E. coli
14
49307
2913
Arsenic trong nước uống của bạn?
Chủng này sẽ chuyển màu xanh lá.
00:52
to be able to sense different things in the environment
15
52244
2762
Cô ấy và cộng sự, nhà thiết kế James King,
00:55
and produce a rainbow of different colors in response.
16
55030
2944
đã làm việc với các sinh viên và nghĩ ra các tình huống
00:57
Arsenic in your drinking water?
17
57998
1729
có thể sử dụng những vi khuẩn đó.
00:59
This strain would turn green.
18
59751
1569
Họ tự hỏi liệu ta có thể sử dụng chúng
01:01
She and her collaborator, the designer James King,
19
61344
2381
như một thức uống men vi sinh và giám sát sức khỏe, tất cả trong một?
01:03
worked with the students and imagined the different possible scenarios
20
63749
3293
01:07
of how you might use these bacteria.
21
67066
1762
Bạn có thể uống vi khuẩn và nó sống trong ruột của bạn,
01:08
What if, they asked, you could use them
22
68852
2028
cảm nhận các quá trình diễn ra,
01:10
as a living probiotic drink and health monitor, all in one?
23
70904
4286
và sau đó phản ứng với thứ gì đó,
nó có khả năng tạo ra một sản phẩm màu sắc.
01:15
You could drink the bacteria and it would live in your gut,
24
75785
2768
Ôi trời!
Đội Cambridge đã thắng
01:18
sensing what's going on,
25
78577
1291
cuộc thi Máy Biến Đổi Gen Quốc Tế,
01:19
and then in response to something,
26
79892
1628
hay viết tắt là iGEM.
01:21
it would be able to produce a colored output.
27
81544
2268
Và đối với tôi, những đống phân ấy là một bước ngoặt.
01:23
Holy shit!
28
83836
1167
01:25
The Cambridge team went on to win
29
85027
1579
01:26
the International Genetically Engineered Machine competition,
30
86630
2873
Tôi là nhà sinh học tổng hợp,
đó chắc hẳn là một lĩnh vực xa lạ đối với hầu hết mọi người.
01:29
or iGEM for short.
31
89527
1360
01:30
And as for me, those turds were a turning point.
32
90911
3309
Nó chắc hẳn nghe như nghịch lý.
Làm sao mà sinh học, một thứ gì đó tự nhiên,
01:34
I am a synthetic biologist,
33
94744
1571
lại là tổng hợp?
01:36
which is probably a weird term that most people aren't familiar with.
34
96339
3278
Làm cách nào mà thứ gì đó nhân tạo lại có thể sống?
01:39
It definitely sounds like an oxymoron.
35
99641
2055
Các nhà sinh học tổng hợp chọc các lỗ
01:41
How can biology, something natural,
36
101720
2290
trong ranh giới mà chúng ta vẽ ra giữa những gì tự nhiên và những gì kĩ thuật.
01:44
be synthetic?
37
104034
1167
01:45
How can something artificial be alive?
38
105225
3055
Và mỗi năm, học sinh iGEM từ khắp thế giới
01:48
Synthetic biologists sort of poke holes
39
108788
1915
dành mùa hè của họ
01:50
in that boundary that we draw between what is natural and what's technological.
40
110727
4279
cố gắng thiết kế sinh học trở thành công nghệ.
Họ dạy vi khuẩn cách chơi sudoku,
01:55
And every year, iGEM students from all over the world
41
115030
2650
họ tạo ra tơ nhện đa sắc,
01:57
spend their summer
42
117704
1214
01:58
trying to engineer biology to be technology.
43
118942
3068
họ tạo ra bê tông tự phục hồi,
máy in các mô và vi khuẩn ăn nhựa.
02:02
They teach bacteria how to play sudoku,
44
122034
2715
02:04
they make multicolored spider silk,
45
124773
2868
Cho đến thời điểm đó, mặc dù,
tôi có một ít quan tâm đến một loại khác của nghịch lý.
02:07
they make self-healing concrete
46
127665
2150
02:09
and tissue printers and plastic-eating bacteria.
47
129839
3302
Chỉ đơn giản là kĩ thuật di truyền cũ.
Diễn viên hài Simon Munnery từng viết rằng
02:13
Up until that moment, though,
48
133165
1396
kĩ thuật di truyền thực chất đang công kích đến các ngành kĩ thuật cơ sở.
02:14
I was a little bit more concerned with a different kind of oxymoron.
49
134585
3215
02:18
Just plain old genetic engineering.
50
138180
2056
Kĩ thuật di truyền giống với việc ném một loạt bê tông và thép xuống sông
02:20
The comedian Simon Munnery once wrote
51
140260
2088
02:22
that genetic engineering is actually insulting to proper engineering.
52
142372
4892
và nếu ai đó có thể đi qua nó, bạn gọi nó là một cây cầu.
Và các nhà sinh học tổng hợp đã vô cùng lo ngại điều đó,
02:27
Genetic engineering is more like throwing a bunch of concrete and steel in a river
53
147288
3865
và lo rằng kĩ thuật di truyền thì giống nghệ thuật hơn là khoa học.
02:31
and if somebody can walk across, you call it a bridge.
54
151177
2790
Họ muốn chuyển đổi công nghệ di truyền thành một nguyên tắc kĩ thuật thật sự,
02:34
And so synthetic biologists were pretty worried about this,
55
154411
2785
02:37
and worried that genetic engineering was a little bit more art that science.
56
157220
3690
cái mà họ có thể tạo chương trình tế bào và viết ra DNA
như cách mà các kĩ sư viết phần mềm cho máy tính.
02:41
They wanted to turn genetic engineering into a real engineering discipline,
57
161369
4103
Ngày đó mười năm trước bắt đầu con đường dẫn đến tôi của ngày hôm nay.
02:45
where we could program cells and write DNA
58
165496
3905
02:49
the way that engineers write software for computers.
59
169425
3668
Hôm nay, tôi là giám đốc sáng tạo
tại một công ty sinh học tổng hợp gọi là Ginkgo Bioworks.
02:53
That day 10 years ago started me on a path that gets me to where I am now.
60
173117
4524
"Giám đốc sáng tạo" là chức danh lạ
của một công ty công nghệ sinh học nơi mọi người nỗ lực lập trình cuộc sống
02:57
Today, I'm the creative director
61
177665
1618
02:59
at a synthetic biology company called Ginkgo Bioworks.
62
179307
2824
như cách chúng ta lập trình máy tính.
Nhưng ngày mà tôi gặp Daisy,
03:02
"Creative director" is a weird title
63
182433
1721
tôi đã học điều gì đó về kĩ thuật.
03:04
for a biotech company were people try to program life
64
184178
2556
Tôi học được rằng kĩ thuật không chỉ là về các phương trình
03:06
the way that we program computers.
65
186758
2000
và thép và mạch,
03:09
But that day when I met Daisy,
66
189165
2055
nó thực sự là về con người.
03:11
I learned something about engineering.
67
191244
1841
Nó là thứ mà con người làm, và tác động đến chúng ta.
03:13
I learned that engineering isn't really just about equations
68
193109
2840
Do đó trong công việc,
03:15
and steel and circuits,
69
195973
1777
tôi cố gắng mở ra các không gian mới cho các loại kĩ thuật khác nhau.
03:17
it's actually about people.
70
197774
2016
03:19
It's something that people do, and it impacts us.
71
199814
2515
Bằng cách nào chúng ta đặt những câu hỏi tốt hơn,
và cách nào để có cuộc đàm thoại tốt hơn
03:22
So in my work,
72
202353
1208
03:23
I try to open up new spaces for different kinds of engineering.
73
203585
3648
về những gì chúng ta muốn từ tương lai công nghệ?
Bằng cách nào chúng ta hiểu không những về mặt công nghệ
03:27
How can we ask better questions,
74
207633
2333
mà còn về mặt xã hội, chính trị và kinh tế
03:29
and can we have better conversations
75
209990
1731
rằng GMO (sinh vật biến đổi gen) đang có nhiều luồng ý kiến khác nhau trong xã hội?
03:31
about what we want from the future of technology?
76
211745
2443
03:34
How can we understand the technological
77
214212
2571
Liệu chúng ta có thể tạo ra GMOs mà mọi người tin dùng?
03:36
but also social and political and economic reasons
78
216807
2857
Liệu có thể sử dụng sinh học để tạo nên công nghệ mở rộng và tái tạo nhiều hơn?
03:39
that GMOs are so polarizing in our society?
79
219688
2770
03:42
Can we make GMOs that people love?
80
222482
2000
Tôi nghĩ nó bắt đầu bởi chấp nhận rằng chúng ta, như các nhà sinh học tổng hợp,
03:45
Can we use biology to make technology that's more expansive and regenerative?
81
225315
5624
cũng được tạo hình bởi nền văn hóa coi trọng “kĩ thuật thực thụ”
03:50
I think it starts by recognizing that we, as synthetic biologists,
82
230963
3770
hơn bất cứ thứ gì không rõ ràng khác.
Chúng ta tập trung quá mức đến các vi mạch và điều gì xảy ra bên trong máy tính,
03:54
are also shaped by a culture that values "real engineering"
83
234757
3923
rồi đôi khi ta đánh mất cảnh tượng kì diệu đang xảy ra bên trong chúng ta.
03:58
more than any of the squishy stuff.
84
238704
2000
Có rất nhiều công nghệ rác rưởi ngoài kia,
04:01
We get so caught up in circuits and what happens inside of computers,
85
241561
4029
nhưng đó là lần đầu tiên tôi tưởng tượng phân như một công nghệ.
04:05
that we sometimes lose sight of the magic that's happening inside of us.
86
245614
3642
Tôi đã bắt đầu thấy rằng sinh học tổng hợp thật tuyệt vời,
04:09
There is plenty of shitty technology out there,
87
249280
2638
04:11
but this was the first time that I imagined poop as technology.
88
251942
4468
không chỉ vì chúng ta có thể chuyển tế bào vào máy tính,
mà vì chúng ta có thể mang công nghệ đến sự sống.
04:16
I began to see that synthetic biology was awesome,
89
256434
3532
Đó là công nghệ liên quan đến các cơ quan trong cơ thể,
04:19
not because we could turn cells into computers,
90
259990
2762
một tầm nhìn không thể quên về những gì tương lai nắm giữ.
04:22
but because we could bring technology to life.
91
262776
2809
Nhưng quan trọng là nó đặt ra câu hỏi:
“Liệu đó có phải tương lai mà ta thực sự muốn?”
04:25
This was technology that was visceral,
92
265609
1889
04:27
an unforgettable vision of what the future might hold.
93
267522
3150
Chúng ta hứa hẹn một tương lai đầy kim loại,
nhưng chuyện gì xảy ra nếu khi mọi thứ đều làm từ thịt?
04:30
But importantly, it was also framed as the question
94
270696
2453
Khoa học và khoa học viễn tưởng
04:33
"Is this the kind of future that we actually want?"
95
273173
2404
giúp ta nhớ rằng chúng ta được tạo bởi những vì sao.
04:35
We've been promised a future of chrome,
96
275601
2476
Nhưng liệu nó có thể giúp ta nhớ sự tuyệt diệu và kì lạ
04:38
but what if the future is fleshy?
97
278101
2881
của việc được tạo nên bởi thịt?
04:41
Science and science fiction
98
281006
2111
SInh học là chúng ta,
nó là cơ thể chúng ta, là những gì ta ăn.
04:43
help us remember that we're made of star stuff.
99
283141
2587
04:45
But can it also help us remember the wonder and weirdness
100
285752
2674
Điều gì xảy ra khi sinh học trở thành công nghệ?
04:48
of being made of flesh?
101
288450
1675
Những hình ảnh này là các câu hỏi,
04:50
Biology is us,
102
290149
1285
04:51
it's our bodies, it's what we eat.
103
291458
2206
và chúng thử thách cái chúng ta nghĩ như thông thường và mong muốn.
04:53
What happens when biology becomes technology?
104
293688
3312
Và chúng cũng cho ta thấy rằng tương lai đầy sự lựa chọn
04:57
These images are questions,
105
297709
2079
và chúng ta có thể chọn khác nhau.
04:59
and they challenge what we think of as normal and desirable.
106
299812
3658
Tương lai của cơ thể, của sắc đẹp là gì?
05:03
And they also show us that the future is full of choices
107
303796
2927
Nếu chúng ta thay đổi cơ thể, liệu chúng ta có nhận thức mới hay không?
05:06
and that we could choose differently.
108
306747
2000
Và các loại nhận thức mới về thế giới vi sinh vật
05:09
What's the future of the body, of beauty?
109
309279
3277
liệu có thay đổi cách chúng ta ăn?
05:12
If we change the body, will we have new kinds of awareness?
110
312580
3553
Chương cuối luận văn của tôi là tất cả về phô mai mà tôi tạo nên
05:16
And will new kinds of awareness of the microbial world
111
316506
2678
từ sử dụng vi khuẩn được lấy giữa các ngón chân tôi.
05:19
change the way that we eat?
112
319208
1898
Tôi đã nói rằng phân đã thay đổi cuộc đời tôi.
05:21
The last chapter of my dissertation was all about cheese that I made
113
321130
3513
Tôi đã làm việc với nghệ sĩ về mùi vị và nhà nghiên cứu Sissel Tolaas
05:24
using bacteria that I swabbed from in between my toes.
114
324667
3066
để khám phá tất cả các cách mà cơ thể chúng ta và phô mai được gắn kết
05:28
I told you that the poop changed my life.
115
328244
2190
thông qua mùi vị và do đó các vi khuẩn.
05:30
I worked with the smell artist and researcher Sissel Tolaas
116
330458
2762
Và tạo ra loại phô mai này
05:33
to explore all of the ways that our bodies and cheese are connected
117
333244
5044
để thách thức chúng ta nghĩ thế nào về những vi khuẩn
là một phần sự sống chúng ta
05:38
through smell and therefore microbes.
118
338312
2746
và vi khuẩn mà chúng ta nghiên cứu ở phòng thí nghiệm.
Chúng ta, thực sự, là những gì chúng ta ăn.
05:41
And we created this cheese
119
341082
1436
05:42
to challenge how we think about the bacteria
120
342542
2932
Sự giao thoa giữa sinh học và công nghệ
05:45
that's part of our lives
121
345498
1460
được kể lại như câu chuyện vượt xa thực tế xác thịt của ta.
05:46
and the bacteria that we work with in the lab.
122
346982
2476
05:49
We are, indeed, what we eat.
123
349482
2222
Nếu có thể tải não của mình lên máy tính,
05:51
The intersection of biology and technology
124
351728
2190
bạn không cần đi ngoài sau đó nữa.
05:53
is more often told as a story of transcending our fleshy realities.
125
353942
4087
Và đó thực sự là câu chuyện được kể như một điều tốt, phải chứ?
Bởi vì máy tính thì sạch sẽ, và sinh học thì lộn xộn.
05:58
If you can upload your brain to a computer,
126
358053
2033
06:00
you don't need to poop anymore after all.
127
360110
1968
06:02
And that's usually a story that's told as a good thing, right?
128
362102
3075
Máy tính có lý và hợp lý,
và sinh học như đống lộn xộn khó đoán.
06:05
Because computers are clean, and biology is messy.
129
365201
5317
Từ những nhận định trên
06:10
Computers make sense and are rational,
130
370542
2599
khoa học và công nghệ được cho là lý trí,
06:13
and biology is an unpredictable tangle.
131
373165
3335
khách quan,
và thuần túy,
và con người là mớ hỗn độn.
06:17
It kind of follows from there
132
377331
1390
06:18
that science and technology are supposed to be rational,
133
378745
3205
Nhưng giống các nhà sinh học tổng hợp tạo ra lỗ hổng
06:21
objective
134
381974
1452
giữa đường ngăn tự nhiên và công nghệ,
06:23
and pure,
135
383450
1953
06:25
and it's humans that are a total mess.
136
385427
2621
các họa sĩ, nhà thiết kế và nhà khoa học xã hội
cho ta thấy ranh giới ta vẽ ra giữa tự nhiên, công nghệ và xã hội
06:28
But like synthetic biologists poke holes
137
388407
2238
06:30
in that line between nature and technology,
138
390669
3032
mong manh hơn ta nghĩ.
06:33
artists, designers and social scientists
139
393725
2476
Họ thử thách chúng ta suy nghĩ lại tầm nhìn về tương lai
06:36
showed me that the lines that we draw between nature, technology and society
140
396225
4273
và sự tưởng tượng về kiểm soát tự nhiên.
06:40
are a little bit softer than we might think.
141
400522
2373
Họ cho ta thấy cách mà định kiến, hy vọng và giá trị của chúng ta
06:42
They challenge us to reconsider our visions for the future
142
402919
3480
được ẩn chứa trong khoa học và công nghệ
06:46
and our fantasies about controlling nature.
143
406423
2937
qua những câu chúng ta hỏi và sự lựa chọn ta chọn.
06:49
They show us how our prejudices, our hopes and our values
144
409384
3587
Họ nhìn thấy các cách mà khoa học và công nghệ là con người
06:52
are embedded in science and technology
145
412995
2227
và do đó mang tính chính trị.
06:55
through the questions that we ask and the choices that we make.
146
415246
2983
Điều đó có ý nghĩa gì với chúng ta để có thể kiểm soát cuộc sống
06:58
They make visible the ways that science and technology are human
147
418253
4348
cho mục đích riêng của mình?
Họa sĩ Oron Catts và Lonat Zurr
thực hiện một dự án là “Victimless Leather,”
07:02
and therefore political.
148
422625
1635
họ đã thiết kế một chiếc áo da tí hon
07:04
What does it mean for us to be able to control life
149
424284
2484
07:06
for our own purposes?
150
426792
1547
từ các tế bào của chuột.
07:08
The artists Oron Catts and Ionat Zurr
151
428363
1849
Chiếc áo đó có tồn tại sự sống hay không?
07:10
made a project called "Victimless Leather,"
152
430236
2135
Cần gì để phát triển và giữ nó theo hình dạng đó?
07:12
where they engineered a tiny leather jacket
153
432395
2888
Liệu thực sự là không cần giết động vật để lấy da?
07:15
out of mouse cells.
154
435307
1469
Và thứ gì đó được tạo ra theo hình thức ấy nghĩa là gì?
07:16
Is this jacket alive?
155
436800
2190
Sự lựa chọn mà chúng tôi chọn
07:19
What does it take to grow it and keep it this way?
156
439014
3277
trong việc phô bày và che giấu những thứ trong sự tiến bộ của mình,
07:22
Is it really victimless?
157
442315
1595
07:23
And what does it mean for something to be victimless?
158
443934
2611
thường là lựa chọn chính trị có những hậu quả thật.
07:27
The choices that we make
159
447022
1214
Công nghệ gen sẽ định hình cách chúng ta nghĩ về bản thân
07:28
in what we show and what we hide in our stories of progress,
160
448260
3500
07:31
are often political choices that have real consequences.
161
451784
3703
và định nghĩa cơ thể thế nào?
Họa sĩ Heather Dewey-Hagborg đã tạo ra các khuôn mặt này
07:35
How will genetic technologies shape the way that we understand ourselves
162
455511
4253
dựa trên chuỗi DNA mà bà ấy trích xuất từ rác vỉa hè
thúc giục chúng ta đặt ra câu hỏi về việc bảo mật gen,
07:39
and define our bodies?
163
459788
1429
07:41
The artist Heather Dewey-Hagborg made these faces
164
461241
2598
cũng là làm thế nào và liệu DNA có thể thực sự định nghĩa chúng ta.
07:43
based on DNA sequences she extracted from sidewalk litter,
165
463863
3055
Chúng ta sẽ chiến đấu và đối phó với biến đổi khí hậu thế nào?
07:46
forcing us to ask questions about genetic privacy,
166
466942
3203
Liệu ta sẽ thay đổi cách ta tạo ra mọi thứ,
07:50
but also how and whether DNA can really define us.
167
470169
3698
sử dụng vật liệu sinh học thứ có thể phát triển và suy tàn với chúng ta?
07:54
How will we fight against and cope with climate change?
168
474249
3138
Chúng ta sẽ thay đổi cơ thể mình hay không?
07:57
Will we change the way that we make everything,
169
477411
2222
Hay tự nhiên sẽ làm điều đó?
07:59
using biological materials that can grow and decay alongside us?
170
479657
4103
Hay chúng ta có thể thay đổi hệ thống giữ vững những ranh giới
08:03
Will we change our own bodies?
171
483784
2293
giữa khoa học, xã hội, tự nhiên và công nghệ?
08:06
Or nature itself?
172
486101
1841
Các mối quan hệ ngày nay khóa chúng ta vào những mô hình không bền vững đó.
08:07
Or can we change the system that keeps reinforcing those boundaries
173
487966
4110
Cách chúng ta hiểu và phản ứng với khủng hoảng
08:12
between science, society, nature and technology?
174
492100
3096
về tự nhiên, kĩ thuật và xã hội tất cả cùng một lúc,
08:15
Relationships that today keep us locked in these unsustainable patterns.
175
495220
4341
từ vi-rút corona đến biến đổi khí hậu,
mang tính chính trị sâu sắc,
08:19
How we understand and respond to crises
176
499585
2198
và khoa học không bao giờ xảy ra trong khoảng không.
08:21
that are natural, technical and social all at once,
177
501807
3040
Hãy quay về thời điểm
08:24
from coronavirus to climate change,
178
504871
2245
khi những người định cư châu Âu đầu tiên đến Hawaii.
08:27
is deeply political,
179
507140
1707
08:28
and science never happens in a vacuum.
180
508871
2706
Họ thực sự mang gia súc và các nhà khoa học theo cùng.
Gia súc đi khắp các sườn đồi,
08:32
Let's go back in time
181
512165
1214
08:33
to when the first European settlers arrived in Hawaii.
182
513403
2529
đạp lên và thay đổi hệ sinh thái khi chúng đến.
08:36
They eventually brought their cattle and their scientists with them.
183
516488
3516
Các nhà khoa học tạo ra mục lục các loài họ tìm thấy tại đó,
08:40
The cattle roamed the hillsides,
184
520028
2175
thường là các cá thể cuối cùng trước khi chúng tuyệt chủng.
08:42
trampling and changing the ecosystems as they went.
185
522227
2910
Đây là Maui hau kuahiwi,
08:45
The scientists catalogued the species that they found there,
186
525161
3468
hay còn là Hibiscadelphus wilderianus,
08:48
often taking the last specimen before they went extinct.
187
528653
3032
được đặt tên bởi Gerrit Wilder năm 1910.
Đến năm 1912, nó đã tuyệt chủng.
08:52
This is the Maui hau kuahiwi,
188
532117
2214
Tôi tìm thấy tiêu bản này ở bộ sưu tập tiêu bản thực vật của Đại học Havard,
08:54
or the Hibiscadelphus wilderianus,
189
534355
2206
08:56
so named by Gerrit Wilder in 1910.
190
536585
2382
là nơi lưu trữ năm triệu tiêu bản khác đến từ khắp thế giới.
08:59
By 1912, it was extinct.
191
539276
2579
Tôi muốn lấy một phần quá khứ của khoa học,
09:01
I found this specimen in the Harvard University Herbarium,
192
541879
3285
gắn nó với chủ nghĩa thực dân,
09:05
where it's housed with five million other specimens from all over the world.
193
545188
4164
và tất cả những ý tưởng gắn liền
về cách mà tự nhiên, khoa học và xã hội nên phối hợp cùng nhau,
09:09
I wanted to take a piece of science's past,
194
549376
2738
và hỏi các câu hỏi về tương lai của khoa học.
09:12
tied up as it was with colonialism,
195
552138
2158
09:14
and all of the embedded ideas
196
554320
1392
Làm việc cùng một đội tuyệt vời tại Ginkgo,
09:15
of the way that nature and science and society should work together,
197
555736
4071
và những đội khác tại UC Santa Cruz,
chúng tôi đã có thể trích xuất một phần nhỏ DNA
09:19
and ask questions about science's future.
198
559831
2833
từ một mảnh nhỏ của mẫu vật đó
09:23
Working with an awesome team at Ginkgo,
199
563109
1905
và để xâu chuỗi DNA bên trong.
09:25
and others at UC Santa Cruz,
200
565038
1944
Và sau đó tổng hợp lại một phiên bản khả thi
09:27
we were able to extract a little bit of the DNA
201
567006
2603
của các gen đã tạo nên mùi hương của thực vật.
09:29
from a tiny sliver of this plant specimen
202
569633
2500
09:32
and to sequence the DNA inside.
203
572157
2111
Bằng cách đưa những đoạn gen đó vào trong nấm men,
09:34
And then resynthesize a possible version
204
574292
3147
chúng tôi có thể sản xuất ra một ít hương thơm đó
09:37
of the genes that made the smell of the plant.
205
577463
3166
và có thể ngửi thấy
một chút gì đó đã biến mất vĩnh viễn.
09:40
By inserting those genes into yeast,
206
580653
2373
Hợp tác lần nữa với Daisy và Sissel Tolaas,
09:43
we could produce little bits of that smell
207
583050
2513
cộng sự của tôi ở dự án về phô mai,
09:45
and be able to, maybe, smell
208
585587
1738
chúng tôi đã tái tạo và tổng hợp ra một mùi hương mới của loài hoa đó,
09:47
a little bit of something that's lost forever.
209
587349
2309
09:49
Working again with Daisy and Sissel Tolaas,
210
589682
2023
và tạo ra một công trình nơi mà mọi người có thể thưởng thức mùi hương ấy,
09:51
my collaborator on the cheese project,
211
591729
2489
một phần của lịch sử tự nhiên và tương lai tổng hợp.
09:54
we reconstructed and composed a new smell of that flower,
212
594242
4034
Mười năm trước, tôi từng là một nhà sinh học tổng hợp
09:58
and created an installation where people could experience it,
213
598300
3031
lo lắng về việc kĩ thuật di truyền thiên về nghệ thuật hơn là khoa học
10:01
to be part of this natural history and synthetic future.
214
601355
3396
và con người thì quá lộn xộn
và sinh học thì phức tạp.
10:06
Ten years ago, I was a synthetic biologist
215
606482
2048
Hiện tại tôi sử dụng kĩ thuật di truyền như một nghệ thuật
10:08
worried that genetic engineering was more art than science
216
608554
2975
để khám phá tất cả các khía cạnh khác nhau mà chúng ta cùng vướng vào
10:11
and that people were too messy
217
611553
1667
10:13
and biology was too complicated.
218
613244
2000
và tưởng tượng ra các tương lai khác có thể xảy ra.
10:15
Now I use genetic engineering as art
219
615641
2960
“Một tương lai hữu cơ”
là một tương lai mà phát hiện ra tất cả sự kết nối ấy
10:18
to explore all the different ways that we are entangled together
220
618625
3020
và con người thực tế của công nghệ.
10:21
and imagine different possible futures.
221
621669
2230
10:23
A fleshy future
222
623923
1699
Tương lai ấy còn nhận ra sức mạnh đáng kinh ngạc của sinh học,
10:25
is one that does recognize all those interconnections
223
625646
3296
khả năng phục hồi và tính bền vững của nó,
10:28
and the human realities of technology.
224
628966
2658
khả năng chữa lành, phát triển và thích ứng.
10:31
But it also recognizes the incredible power of biology,
225
631927
3512
Những giá trị ấy rất cần thiết
cho tầm nhìn của tương lai mà chúng ta có thể có ngày hôm nay.
10:35
its resilience and sustainability,
226
635463
1945
Công nghệ sẽ hình thành nên tương lai ấy
10:37
its ability to heal and grow and adapt.
227
637432
2999
nhưng con người tạo ra công nghệ.
10:40
Values that are so necessary
228
640455
1963
Tương lai ấy sẽ trở nên như thế nào
10:42
for the visions of the futures that we can have today.
229
642442
2595
còn tùy thuộc vào chúng ta.
10:45
Technology will shape that future,
230
645061
2310
Xin cảm ơn.
10:47
but humans make technology.
231
647395
2000
10:49
How we decide what that future will be
232
649696
2613
10:52
is up to all of us.
233
652333
1413
10:54
Thank you.
234
654556
1182
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7