What happens when biology becomes technology? | Christina Agapakis

92,614 views ・ 2020-08-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evanthia Komninidou Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:13
A briefcase full of poop changed my life.
0
13365
2865
Ένας χαρτοφύλακας γεμάτος κακά άλλαξε τη ζωή μου.
00:16
Ten years ago, I was a graduate student
1
16810
1880
Πριν 10 χρόνια, ήμουν φοιτήτρια
00:18
and I was helping judge a genetic engineering competition
2
18714
2674
και βοηθούσα ως κριτής, σε έναν διαγωνισμό γενετικής μηχανικής
00:21
for undergrads.
3
21412
1221
για προπτυχιακούς.
00:22
There, I met a British artist and designer named Alexandra Daisy Ginsberg.
4
22657
3941
Εκεί, γνώρισα τη Βρεττανή καλλιτέχνη και σχεδιάστρια, Αλεξάνδρα Ντέιζι Γκίνσμπεργκ.
00:26
She was wearing the white embroidered polo shirt
5
26622
2381
Φορούσε το λευκό κεντημένο πουκάμισο πόλο
της ομάδας του Πανεπιστημίου Κέιμπριτζ
00:29
of the University of Cambridge team
6
29027
1729
00:30
and holding a silver briefcase,
7
30780
1580
και κρατούσε έναν ασημένιο χαρτοφύλακα
00:32
like the kind that you would imagine is handcuffed to your wrist.
8
32384
3284
το είδος που θα φανταζόσασταν να είναι δεμένο στον καρπό σας.
00:35
She gestured over from a quiet corner
9
35692
1784
Μου έκανε νόημα από μια ήσυχη γωνία
00:37
and asked me if I wanted to see something.
10
37500
2000
ρωτώντας με αν ήθελα να δω κάτι.
00:39
With a sneaky look, she opened up the suitcase,
11
39803
2230
Με ένα ύπουλο βλέμμα, άνοιξε τη βαλίτσα,
00:42
and inside were six glorious, multicolored turds.
12
42057
5115
και μέσα ήταν έξι ένδοξες, πολύχρωμες κουράδες.
00:47
The Cambridge team, she explained,
13
47609
1674
Η ομάδα του Κέιμπριτζ, εξήγησε,
00:49
had spent their summer engineering the bacteria E. coli
14
49307
2913
πέρασε το καλοκαίρι της σχεδιάζοντας τα βακτηρία E. coli
00:52
to be able to sense different things in the environment
15
52244
2762
να αισθάνονται διαφορετικά πράγματα στο περιβάλλον
00:55
and produce a rainbow of different colors in response.
16
55030
2944
και να παράγουν ένα ουράνιο τόξο διαφορετικών χρωμάτων.
00:57
Arsenic in your drinking water?
17
57998
1729
Αρσενικό στο πόσιμο νερό σας;
00:59
This strain would turn green.
18
59751
1569
Αυτό το στέλεχος θα ήταν πράσινο.
01:01
She and her collaborator, the designer James King,
19
61344
2381
Με τον συνεργάτη της και σχεδιαστή Τζέιμς Κίνγκ,
01:03
worked with the students and imagined the different possible scenarios
20
63749
3293
συνεργάστηκαν με τους μαθητές και φαντάστηκαν διάφορα πιθανά σενάρια
01:07
of how you might use these bacteria.
21
67066
1762
χρησιμότητας των βακτηρίων.
01:08
What if, they asked, you could use them
22
68852
2028
Αναρωτήθηκαν αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
01:10
as a living probiotic drink and health monitor, all in one?
23
70904
4286
ως ένα ζωντανό προβιοτικό ποτό και επιμελητής υγείας, όλα σε ένα;
01:15
You could drink the bacteria and it would live in your gut,
24
75785
2768
Θα πίνατε τα βακτήρια και θα ζούσαν στο έντερό σας,
01:18
sensing what's going on,
25
78577
1291
αισθανόμενα τι συμβαίνει,
01:19
and then in response to something,
26
79892
1628
και σε απάντηση σε κάτι,
01:21
it would be able to produce a colored output.
27
81544
2268
θα είναι σε θέση να παράγουν ένα χρωματιστό εξαγόμενο.
01:23
Holy shit!
28
83836
1167
Να πάρει!
01:25
The Cambridge team went on to win
29
85027
1579
Η ομάδα του Κέιμπριτζ κέρδισε
01:26
the International Genetically Engineered Machine competition,
30
86630
2873
τον Διεθνή Διαγωνισμό Γενετικά Κατασκευασμένων Μηχανών,
01:29
or iGEM for short.
31
89527
1360
ή iGEM για συντομία.
01:30
And as for me, those turds were a turning point.
32
90911
3309
Όσο για μένα, αυτές οι κουράδες ήταν ένα σημείο καμπής.
01:34
I am a synthetic biologist,
33
94744
1571
Είμαι συνθετικός βιολόγος,
01:36
which is probably a weird term that most people aren't familiar with.
34
96339
3278
μάλλον ένας παράξενος όρος, μη γνώριμος για τους περισσότερους.
01:39
It definitely sounds like an oxymoron.
35
99641
2055
Σίγουρα ακούγεται σαν οξύμωρο.
01:41
How can biology, something natural,
36
101720
2290
Πώς μπορεί η βιολογία, κάτι φυσικό,
01:44
be synthetic?
37
104034
1167
να είναι συνθετική;
01:45
How can something artificial be alive?
38
105225
3055
Πώς μπορεί κάτι τεχνητό να είναι ζωντανό;
01:48
Synthetic biologists sort of poke holes
39
108788
1915
Οι συνθετικοί βιολόγοι προσπαθούμε να βρούμε τα τρωτά σημεία
01:50
in that boundary that we draw between what is natural and what's technological.
40
110727
4279
στο όριο που θέτουμε μεταξύ του φυσικού και του τεχνολογικού.
01:55
And every year, iGEM students from all over the world
41
115030
2650
Κάθε χρόνο, οι φοιτητές του iGEM από όλο τον κόσμο
01:57
spend their summer
42
117704
1214
περνούν το καλοκαίρι τους
01:58
trying to engineer biology to be technology.
43
118942
3068
προσπαθώντας να εκμηχανίσουν τη βιολογία ώστε να γίνει τεχνολογία.
02:02
They teach bacteria how to play sudoku,
44
122034
2715
Διδάσκουν τα βακτήρια πώς να παίζουν sudoku,
02:04
they make multicolored spider silk,
45
124773
2868
κάνουν πολύχρωμο μετάξι αράχνης,
02:07
they make self-healing concrete
46
127665
2150
κάνουν αυτοθεραπευόμενο σκυρόδεμα,
02:09
and tissue printers and plastic-eating bacteria.
47
129839
3302
εκτυπωτές ιστού και και βακτήρια που τρώνε πλαστικό.
02:13
Up until that moment, though,
48
133165
1396
Μέχρι εκείνη τη στιγμή, όμως,
02:14
I was a little bit more concerned with a different kind of oxymoron.
49
134585
3215
ήμουν λίγο πιο ανήσυχη με διαφορετικό είδος οξύμωρου.
02:18
Just plain old genetic engineering.
50
138180
2056
Απλή παλιά γενετική μηχανική.
02:20
The comedian Simon Munnery once wrote
51
140260
2088
Ο κωμικός Σάιμον Μάνερι έγραψε κάποτε
02:22
that genetic engineering is actually insulting to proper engineering.
52
142372
4892
ότι η γενετική μηχανική είναι προσβολή στην ορθή μηχανική.
02:27
Genetic engineering is more like throwing a bunch of concrete and steel in a river
53
147288
3865
Η γενετική μηχανική είναι σαν να ρίχνεις σκυρόδεμα και χάλυβα στο ποτάμι,
02:31
and if somebody can walk across, you call it a bridge.
54
151177
2790
και αν κάποιος μπορεί να πάει απέναντι, το λες γέφυρα.
02:34
And so synthetic biologists were pretty worried about this,
55
154411
2785
Και έτσι συνθετικοί βιολόγοι ανησύχησαν αρκετά για αυτό,
02:37
and worried that genetic engineering was a little bit more art that science.
56
157220
3690
και ανησύχησαν ότι η γενετική μηχανική ήταν λίγο περισσότερο τέχνη παρά επιστήμη.
02:41
They wanted to turn genetic engineering into a real engineering discipline,
57
161369
4103
Ήθελαν να αλλάξουν τη γενετική μηχανική σε ένα πραγματικό κλάδο της μηχανικής,
02:45
where we could program cells and write DNA
58
165496
3905
όπου θα μπορούσαμε να προγραμματίσουμε τα κύτταρα και να γράψουμε DNA
02:49
the way that engineers write software for computers.
59
169425
3668
με τρόπο που γράφουν οι μηχανικοί λογισμικό για υπολογιστές.
02:53
That day 10 years ago started me on a path that gets me to where I am now.
60
173117
4524
Εκείνη τη μέρα πριν 10 χρόνια, ξεκίνησα το μονοπάτι που με έφερε εδώ.
02:57
Today, I'm the creative director
61
177665
1618
Είμαι καλλιτεχνικός διευθυντής
02:59
at a synthetic biology company called Ginkgo Bioworks.
62
179307
2824
σε εταιρεία συνθετικής βιολογίας την Ginkgo Bioworks.
03:02
"Creative director" is a weird title
63
182433
1721
«Καλλιτεχνικός διευθυντής» ηχεί αταίριαστο
03:04
for a biotech company were people try to program life
64
184178
2556
για εταιρεία βιοτεχνολογίας με στόχο να προγραμματίσει τη ζωή
03:06
the way that we program computers.
65
186758
2000
όπως προγραμματίζουμε υπολογιστές.
03:09
But that day when I met Daisy,
66
189165
2055
Αλλά τη μέρα που γνώρισα την Ντέιζι,
03:11
I learned something about engineering.
67
191244
1841
έμαθα κάτι για τη μηχανική.
03:13
I learned that engineering isn't really just about equations
68
193109
2840
Έμαθα ότι η μηχανική δεν είναι μόνο εξισώσεις
03:15
and steel and circuits,
69
195973
1777
και χάλυβας και κυκλώματα,
03:17
it's actually about people.
70
197774
2016
έχει να κάνει με τους ανθρώπους.
03:19
It's something that people do, and it impacts us.
71
199814
2515
Είναι κάτι που κάνουν οι άνθρωποι και μας επηρεάζει.
03:22
So in my work,
72
202353
1208
Έτσι, στη δουλειά μου,
03:23
I try to open up new spaces for different kinds of engineering.
73
203585
3648
προσπαθώ να ανοίξω νέους χώρους για διάφορα είδη μηχανικής.
03:27
How can we ask better questions,
74
207633
2333
Πώς μπορούμε να κάνουμε καλύτερες ερωτήσεις,
03:29
and can we have better conversations
75
209990
1731
μπορούμε να συζητάμε καλύτερα
03:31
about what we want from the future of technology?
76
211745
2443
ως προς το τι θέλουμε από το μέλλον της τεχνολογίας;
03:34
How can we understand the technological
77
214212
2571
Πώς μπορούμε να κατανοήσουμε τους τεχνολογικούς
03:36
but also social and political and economic reasons
78
216807
2857
αλλά και κοινωνικούς και πολιτικούς και οικονομικούς λόγους
03:39
that GMOs are so polarizing in our society?
79
219688
2770
που τα γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα διχάζουν την κοινωνία μας;
03:42
Can we make GMOs that people love?
80
222482
2000
Μπορούμε να τα κάνουμε ελκυστικά για τον κόσμο;
03:45
Can we use biology to make technology that's more expansive and regenerative?
81
225315
5624
Μπορεί η βιολογία να κάνει την τεχνολογία πιο εκτενή και αναγεννητική;
03:50
I think it starts by recognizing that we, as synthetic biologists,
82
230963
3770
Νομίζω ότι αρχίζει με την αναγνώριση ότι εμείς, ως συνθετικοί βιολόγοι,
03:54
are also shaped by a culture that values "real engineering"
83
234757
3923
διαμορφωθήκαμε από έναν πολιτισμό που εκτιμά την «πραγματική μηχανική»
03:58
more than any of the squishy stuff.
84
238704
2000
περισσότερο από κάτι μη εξακριβωμένο.
04:01
We get so caught up in circuits and what happens inside of computers,
85
241561
4029
Παγιδευόμαστε τόσο μέσα στα κυκλώματα και τι συμβαίνει μέσα στους υπολογιστές,
04:05
that we sometimes lose sight of the magic that's happening inside of us.
86
245614
3642
που μερικές φορές χάνουμε μπροστά στα μάτια μας, τη μαγεία μέσα μας.
04:09
There is plenty of shitty technology out there,
87
249280
2638
Υπάρχει πολύ κακή τεχνολογία εκεί έξω,
04:11
but this was the first time that I imagined poop as technology.
88
251942
4468
αλλά αυτή ήταν η πρώτη φορά που φαντάστηκα κακά ως τεχνολογία.
04:16
I began to see that synthetic biology was awesome,
89
256434
3532
Άρχισα να βλέπω ότι η συνθετική βιολογία ήταν φοβερή,
04:19
not because we could turn cells into computers,
90
259990
2762
όχι επειδή από κύτταρα θα δημιουργούσαμε υπολογιστές,
04:22
but because we could bring technology to life.
91
262776
2809
αλλά επειδή θα μπορούσαμε να φέρουμε την τεχνολογία στη ζωή.
04:25
This was technology that was visceral,
92
265609
1889
Αυτή ήταν βαθιά ριζωμένη τεχνολογία
04:27
an unforgettable vision of what the future might hold.
93
267522
3150
ένα αξέχαστο όραμα του τι μπορεί να φέρει το μέλλον.
04:30
But importantly, it was also framed as the question
94
270696
2453
Αλλά πιο σημαντικά, ήταν πλαισιωμένο ως το ερώτημα
04:33
"Is this the kind of future that we actually want?"
95
273173
2404
«Είναι αυτό το μέλλον που πραγματικά θέλουμε;»
04:35
We've been promised a future of chrome,
96
275601
2476
Μας υποσχέθηκαν ένα μέλλον χρωμίου,
04:38
but what if the future is fleshy?
97
278101
2881
αλλά τι γίνεται αν το μέλλον είναι από σάρκα;
04:41
Science and science fiction
98
281006
2111
Επιστήμη και επιστημονική φαντασία
04:43
help us remember that we're made of star stuff.
99
283141
2587
βοηθάνε να θυμόμαστε ότι είμαστε φτιαγμένοι από αστέρια.
04:45
But can it also help us remember the wonder and weirdness
100
285752
2674
Αλλά μπορεί και να μας θυμήσει τη κατάπληξη και αλλοκοτιά
04:48
of being made of flesh?
101
288450
1675
του να είσαι φτιαγμένος από σάρκα;
04:50
Biology is us,
102
290149
1285
Η βιολογία είμαστε εμείς,
04:51
it's our bodies, it's what we eat.
103
291458
2206
Είναι το σώμα μας, είναι αυτό που τρώμε.
04:53
What happens when biology becomes technology?
104
293688
3312
Τι συμβαίνει όταν η βιολογία γίνεται τεχνολογία;
04:57
These images are questions,
105
297709
2079
Αυτές οι εικόνες είναι ερωτήσεις,
04:59
and they challenge what we think of as normal and desirable.
106
299812
3658
αμφισβητούν αυτό που σκεφτόμαστε ως φυσιολογικό και επιθυμητό.
05:03
And they also show us that the future is full of choices
107
303796
2927
Μας δείχνουν επίσης ότι το μέλλον είναι γεμάτο επιλογές
05:06
and that we could choose differently.
108
306747
2000
και πως θα μπορούσαμε να επιλέξουμε κάτι άλλο.
05:09
What's the future of the body, of beauty?
109
309279
3277
Ποιο είναι το μέλλον του σώματος, της ομορφιάς;
05:12
If we change the body, will we have new kinds of awareness?
110
312580
3553
Αν αλλάξουμε το σώμα, θα έχουμε νέα είδη επίγνωσης;
05:16
And will new kinds of awareness of the microbial world
111
316506
2678
Τα νέα είδη επίγνωσης του μικροβιακού κόσμου
05:19
change the way that we eat?
112
319208
1898
θα αλλάξουν τον τρόπο που τρώμε;
05:21
The last chapter of my dissertation was all about cheese that I made
113
321130
3513
Το τελευταίο κεφάλαιο της διατριβής μου ήταν όλο σχετικό με τυρί που έφτιαξα
05:24
using bacteria that I swabbed from in between my toes.
114
324667
3066
χρησιμοποιώντας βακτήρια από τα δάχτυλα των ποδιών μου.
05:28
I told you that the poop changed my life.
115
328244
2190
Σας είπα ότι τα κακά άλλαξαν τη ζωή μου.
05:30
I worked with the smell artist and researcher Sissel Tolaas
116
330458
2762
Δούλεψα με τη καλλιτέχνη μυρωδιάς και ερευνήτρια Σισσέλ Τόλας
05:33
to explore all of the ways that our bodies and cheese are connected
117
333244
5044
για να εξερευνήσω τους τρόπους που συνδέονται τα σώματά μας και το τυρί
05:38
through smell and therefore microbes.
118
338312
2746
μέσω της μυρωδιάς και επομένως των μικροβίων.
05:41
And we created this cheese
119
341082
1436
Έτσι φτιάξαμε αυτό το τυρί
05:42
to challenge how we think about the bacteria
120
342542
2932
για να αμφισβητήσουμε τον τρόπο που σκεφτόμαστε
τα βακτήρια που είναι μέρος της ζωής μας
05:45
that's part of our lives
121
345498
1460
05:46
and the bacteria that we work with in the lab.
122
346982
2476
αλλά και τα βακτήρια που δουλεύουμε στο εργαστήριο.
05:49
We are, indeed, what we eat.
123
349482
2222
Είμαστε, πράγματι, αυτό που τρώμε.
05:51
The intersection of biology and technology
124
351728
2190
Η τομή της βιολογίας και της τεχνολογίας
05:53
is more often told as a story of transcending our fleshy realities.
125
353942
4087
πιο συχνά λέγεται ως ιστορία υπέρβασης της σαρκικής μας πραγματικότητας.
Άν μπορείς να μεταφορτώσεις το μυαλό σου σε υπολογιστή,
05:58
If you can upload your brain to a computer,
126
358053
2033
06:00
you don't need to poop anymore after all.
127
360110
1968
δεν χρειάζεται να πας τουαλέτα τελικά.
06:02
And that's usually a story that's told as a good thing, right?
128
362102
3075
Και αυτή είναι συνήθως μια ιστορία που λέγεται ως καλό, σωστά;
06:05
Because computers are clean, and biology is messy.
129
365201
5317
Επειδή οι υπολογιστές είναι καθαροί, και η βιολογία είναι ακατάστατη.
06:10
Computers make sense and are rational,
130
370542
2599
Οι υπολογιστές έχουν νόημα και είναι λογικοί,
06:13
and biology is an unpredictable tangle.
131
373165
3335
και η βιολογία είναι ένα απρόβλεπτο μπέρδεμα.
06:17
It kind of follows from there
132
377331
1390
Από εκεί προκύπτει
06:18
that science and technology are supposed to be rational,
133
378745
3205
ότι η επιστήμη και η τεχνολογία υποτίθεται ότι είναι ορθολογικές
06:21
objective
134
381974
1452
αντικειμενικές,
06:23
and pure,
135
383450
1953
και αγνές,
06:25
and it's humans that are a total mess.
136
385427
2621
πως οι άνθρωποι είναι αυτοί που είναι ένα χάος.
06:28
But like synthetic biologists poke holes
137
388407
2238
Αλλά όπως οι συνθετικοί βιολόγοι
06:30
in that line between nature and technology,
138
390669
3032
διερευνούν για σφάλματα στη γραμμή μεταξύ φύσης και τεχνολογίας,
06:33
artists, designers and social scientists
139
393725
2476
καλλιτέχνες, σχεδιαστές και κοινωνικοί επιστήμονες
06:36
showed me that the lines that we draw between nature, technology and society
140
396225
4273
μου έδειξαν ότι οι γραμμές που σχεδιάζουμε μεταξύ φύσης, τεχνολογίας και κοινωνίας
06:40
are a little bit softer than we might think.
141
400522
2373
είναι λίγο πιο εύκαμπτες απ' ό,τι νομίζουμε.
06:42
They challenge us to reconsider our visions for the future
142
402919
3480
Μας προκαλούν να αναθεωρήσουμε τα οράματά μας για το μέλλον
06:46
and our fantasies about controlling nature.
143
406423
2937
και τις φαντασιώσεις μας να ελέγξουμε τη φύση.
06:49
They show us how our prejudices, our hopes and our values
144
409384
3587
Μας δείχνουν πως οι προκαταλήψεις μας, οι ελπίδες και οι αξίες μας
06:52
are embedded in science and technology
145
412995
2227
ενσωματώνονται στην επιστήμη και τη τεχνολογία
06:55
through the questions that we ask and the choices that we make.
146
415246
2983
μέσα από τις ερωτήσεις και τις επιλογές που κάνουμε.
06:58
They make visible the ways that science and technology are human
147
418253
4348
Φανερώνουν τρόπους που η επιστήμη και η τεχνολογία είναι ανθρώπινη,
07:02
and therefore political.
148
422625
1635
συνεπώς και πολιτική.
07:04
What does it mean for us to be able to control life
149
424284
2484
Τι σημαίνει για εμάς να μπορούμε να ελέγχουμε τη ζωή
07:06
for our own purposes?
150
426792
1547
για τους δικούς μας σκοπούς;
07:08
The artists Oron Catts and Ionat Zurr
151
428363
1849
Οι καλλιτέχνες Όρον Κάτς και Αίνατ Ζόρ
07:10
made a project called "Victimless Leather,"
152
430236
2135
έκαναν το έργο «Δέρμα χωρίς θύματα»,
07:12
where they engineered a tiny leather jacket
153
432395
2888
όπου κατασκεύασαν ένα μικροσκοπικό δερμάτινο μπουφάν
07:15
out of mouse cells.
154
435307
1469
από κύτταρα ποντικιού.
07:16
Is this jacket alive?
155
436800
2190
Είναι αυτό το σακάκι ζωντανό;
07:19
What does it take to grow it and keep it this way?
156
439014
3277
Τι χρειάζεται για να το μεγαλώσεις και να το κρατήσεις έτσι;
07:22
Is it really victimless?
157
442315
1595
Είναι πραγματικά χωρίς θύματα;
07:23
And what does it mean for something to be victimless?
158
443934
2611
Και τι σημαίνει κάτι να είναι φτιαγμένο χωρίς θύματα;
07:27
The choices that we make
159
447022
1214
Οι επιλογές που κάνουμε
07:28
in what we show and what we hide in our stories of progress,
160
448260
3500
σε ό,τι δείχνουμε και κρύβουμε στις ιστορίες προόδου μας,
07:31
are often political choices that have real consequences.
161
451784
3703
είναι συχνά πολιτικές επιλογές που έχουν πραγματικές συνέπειες.
07:35
How will genetic technologies shape the way that we understand ourselves
162
455511
4253
Πώς θα επιδρούν οι γενετικές τεχνολογίες τον τρόπο που κατανοούμε τους εαυτούς μας
07:39
and define our bodies?
163
459788
1429
και καθορίζουμε το σώμα μας;
07:41
The artist Heather Dewey-Hagborg made these faces
164
461241
2598
Η Χέδερ Ντούι-Χάγκμποργκ έφτιαξε αυτά τα πρόσωπα
07:43
based on DNA sequences she extracted from sidewalk litter,
165
463863
3055
με βάση ακολουθίες DNA από σκουπίδια του πεζοδρομίου,
07:46
forcing us to ask questions about genetic privacy,
166
466942
3203
αναγκάζοντάς μας να αναρωτηθούμε για την γενετική ιδιωτικότητα,
07:50
but also how and whether DNA can really define us.
167
470169
3698
αλλά και πώς και κατά πόσον το DNA μπορεί πραγματικά να μας καθορίσει.
07:54
How will we fight against and cope with climate change?
168
474249
3138
Πώς θα πολεμήσουμε και αντιμετωπίσουμε την κλιματική αλλαγή;
07:57
Will we change the way that we make everything,
169
477411
2222
Θα αλλάξουμε τον τρόπο που κάνουμε τα πάντα,
07:59
using biological materials that can grow and decay alongside us?
170
479657
4103
χρησιμοποιώντας βιολογικά υλικά
που θα αναπτύσσονται και θα αποσυντίθενται μαζί μας;
08:03
Will we change our own bodies?
171
483784
2293
Θα αλλάξουμε το σώμα μας; Ή την ίδια τη φύση;
08:06
Or nature itself?
172
486101
1841
08:07
Or can we change the system that keeps reinforcing those boundaries
173
487966
4110
Ή μπορούμε να αλλάξουμε το σύστημα που συνεχίζει να ενισχύει τα όρια
08:12
between science, society, nature and technology?
174
492100
3096
μεταξύ επιστήμης, κοινωνίας, φύσης και τεχνολογίας;
08:15
Relationships that today keep us locked in these unsustainable patterns.
175
495220
4341
Σχέσεις που μας περιορίζουν σ' αυτά τα μη βιώσιμα πρότυπα.
08:19
How we understand and respond to crises
176
499585
2198
Πώς κατανοούμε και ανταποκρινόμαστε σε κρίσεις
08:21
that are natural, technical and social all at once,
177
501807
3040
που είναι ταυτόχρονα φυσικές, τεχνικές και κοινωνικές,
08:24
from coronavirus to climate change,
178
504871
2245
-από τον κορονοϊό στην κλιματική αλλαγή-
08:27
is deeply political,
179
507140
1707
είναι βαθιά πολιτικές,
08:28
and science never happens in a vacuum.
180
508871
2706
και η επιστήμη δεν συμβαίνει ποτέ σε απομόνωση.
08:32
Let's go back in time
181
512165
1214
Ας πάμε πίσω στο χρόνο
08:33
to when the first European settlers arrived in Hawaii.
182
513403
2529
όταν οι πρώτοι Ευρωπαίοι έποικοι έφτασαν στη Χαβάη.
08:36
They eventually brought their cattle and their scientists with them.
183
516488
3516
Τελικά έφεραν μαζί τους τις αγελάδες και τους επιστήμονές τους.
08:40
The cattle roamed the hillsides,
184
520028
2175
Τα βοοειδή περιπλανιόντουσαν στις πλαγιές,
08:42
trampling and changing the ecosystems as they went.
185
522227
2910
ποδοπατώντας και αλλάζοντας τα οικοσυστήματα στο δρόμο τους.
08:45
The scientists catalogued the species that they found there,
186
525161
3468
Οι επιστήμονες κατέγραψαν τα είδη που βρήκαν εκεί,
08:48
often taking the last specimen before they went extinct.
187
528653
3032
συχνά λαμβάνοντας το τελευταίο δείγμα πριν εξαφανιστούν.
08:52
This is the Maui hau kuahiwi,
188
532117
2214
08:54
or the Hibiscadelphus wilderianus,
189
534355
2206
ή Χιμπισκαντέλφους Γουιλντεριάνους,
08:56
so named by Gerrit Wilder in 1910.
190
536585
2382
όπως ονομάστηκε το 1910 από τον Γκέρριτ Γουάιλντερ.
08:59
By 1912, it was extinct.
191
539276
2579
Μέχρι το 1912 είχε εξαφανιστεί.
09:01
I found this specimen in the Harvard University Herbarium,
192
541879
3285
Βρήκα αυτό το δείγμα σε ανθολόγιο του Πανεπιστημίου του Χάρβαρντ,
09:05
where it's housed with five million other specimens from all over the world.
193
545188
4164
όπου στεγάζεται με πέντε εκατομμύρια άλλα δείγματα από όλο τον κόσμο.
09:09
I wanted to take a piece of science's past,
194
549376
2738
Ήθελα να πάρω ένα κομμάτι του παρελθόντος της επιστήμης,
09:12
tied up as it was with colonialism,
195
552138
2158
δεμένη όπως ήταν με την αποικιοκρατία,
09:14
and all of the embedded ideas
196
554320
1392
και τις ενσωματωμένες ιδέες
09:15
of the way that nature and science and society should work together,
197
555736
4071
του τρόπου με τον οποίο η φύση, η επιστήμη και η κοινωνία θα πρέπει να συνεργάζονται,
09:19
and ask questions about science's future.
198
559831
2833
και να κάνω ερωτήσεις για το μέλλον της επιστήμης.
09:23
Working with an awesome team at Ginkgo,
199
563109
1905
Δουλεύοντας με μια φοβερή ομάδα
από το Ginkgo και το Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια,
09:25
and others at UC Santa Cruz,
200
565038
1944
09:27
we were able to extract a little bit of the DNA
201
567006
2603
ήμασταν σε θέση να εξαγάγουμε λίγο από το DNA
09:29
from a tiny sliver of this plant specimen
202
569633
2500
από ένα μικρό κομμάτι αυτού του φυτικού δείγματος
09:32
and to sequence the DNA inside.
203
572157
2111
και να αναλύσουμε την αλληλουχία στο DNA.
09:34
And then resynthesize a possible version
204
574292
3147
Στη συνέχεια να ανασυνθέσουμε μια πιθανή έκδοση
09:37
of the genes that made the smell of the plant.
205
577463
3166
τα γονιδίων που έκαναν τη μυρωδιά του φυτού.
09:40
By inserting those genes into yeast,
206
580653
2373
Εισάγοντας αυτά τα γονίδια στη μαγιά,
09:43
we could produce little bits of that smell
207
583050
2513
θα μπορούσαμε να παράγουμε μικρό κομμάτι μυρωδιάς
09:45
and be able to, maybe, smell
208
585587
1738
και να μπορέσουμε, ίσως, να μυρίσουμε
09:47
a little bit of something that's lost forever.
209
587349
2309
λίγο από κάτι που χάθηκε για πάντα.
09:49
Working again with Daisy and Sissel Tolaas,
210
589682
2023
Δουλεύοντας ξανά με την Ντέιζι και τη Σισέλ Τολάς,
09:51
my collaborator on the cheese project,
211
591729
2489
τη συνεργάτιδά μου στο έργο του τυριού,
09:54
we reconstructed and composed a new smell of that flower,
212
594242
4034
ανακατασκευάσαμε και συνθέσαμε μια νέα μυρωδιά αυτού του λουλουδιού,
09:58
and created an installation where people could experience it,
213
598300
3031
φτιάξαμε μια εγκατάσταση όπου άνθρωποι μπόρεσαν να το βιώσουν,
10:01
to be part of this natural history and synthetic future.
214
601355
3396
να είναι μέρος αυτής της φυσικής ιστορίας και συνθετικού μέλλοντος.
10:06
Ten years ago, I was a synthetic biologist
215
606482
2048
Πριν 10 χρόνια, ήμουν συνθετική βιολόγος
10:08
worried that genetic engineering was more art than science
216
608554
2975
ανησυχώντας ότι η γενετική μηχανική ήταν πιο πολύ τέχνη παρά επιστήμη,
10:11
and that people were too messy
217
611553
1667
και πως οι άνθρωποι ήταν πολύ ακατάστατοι
10:13
and biology was too complicated.
218
613244
2000
και η βιολογία ήταν πολύ περίπλοκη.
10:15
Now I use genetic engineering as art
219
615641
2960
Τώρα χρησιμοποιώ τη γενετική μηχανική ως τέχνη
10:18
to explore all the different ways that we are entangled together
220
618625
3020
εξερευνώντας όλους τους διαφορετικούς τρόπους που αλληλοσυνδεόμαστε
10:21
and imagine different possible futures.
221
621669
2230
και φαντάζομαι διαφορετικά πιθανά μέλλοντα.
10:23
A fleshy future
222
623923
1699
Ένα σαρκώδες μέλλον
10:25
is one that does recognize all those interconnections
223
625646
3296
είναι αυτό που αναγνωρίζει όλες αυτές τις διασυνδέσεις
10:28
and the human realities of technology.
224
628966
2658
και τις ανθρώπινες πραγματικότητες της τεχνολογίας.
10:31
But it also recognizes the incredible power of biology,
225
631927
3512
Αλλά αναγνωρίζει επίσης την απίστευτη δύναμη της βιολογίας,
10:35
its resilience and sustainability,
226
635463
1945
την ανθεκτικότητα και βιωσιμότητά της,
10:37
its ability to heal and grow and adapt.
227
637432
2999
την ικανότητά της να θεραπευθεί, να αναπτυχθεί και να προσαρμοστεί.
10:40
Values that are so necessary
228
640455
1963
Αξίες που είναι τόσο απαραίτητες
10:42
for the visions of the futures that we can have today.
229
642442
2595
για τα οράματα του μέλλοντος που έχουμε σήμερα.
10:45
Technology will shape that future,
230
645061
2310
Η τεχνολογία θα διαμορφώσει αυτό το μέλλον
10:47
but humans make technology.
231
647395
2000
αλλά οι άνθρωποι κάνουν την τεχνολογία.
10:49
How we decide what that future will be
232
649696
2613
Το πώς θα αποφασίσουμε ποιο θα είναι αυτό το μέλλον
10:52
is up to all of us.
233
652333
1413
εξαρτάται απ' όλους μας.
10:54
Thank you.
234
654556
1182
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7