Claire Malone: The missing 96 percent of the universe | TED

77,911 views ・ 2021-08-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Übersetzung: Jutta Carow
Haben Sie im Kino schon mal Ihre 3D-Brille abgenommen?
Das Bild ist verschwommen
und es kann schwierig sein, zu sehen, was genau gerade passiert.
00:12
Have you ever taken your 3-D glasses off at the cinema?
1
12796
3840
Das kommt daher, dass 3D-Brillen unser Gehirn dazu tricksen, ein 3D-Bild
00:18
The picture looks blurry
2
18596
1400
00:19
and it can be difficult to see exactly what is happening.
3
19996
3840
zu formen, indem sie die Farben kontrollieren, die jedes Auge sieht,
00:25
This is because 3-D glasses trick our brain into forming a 3-D image
4
25716
5080
mit unterschiedlichen Filtern in jedem Glas.
Man könnte sagen, dass machmal, wenn man etwas aus einer anderen Perspektive sieht,
00:30
by controlling the color of the light that each sees
5
30836
3320
00:34
using a different filter in each lens.
6
34156
2840
es deutlicher und einfacher zu verstehen sein kann.
00:38
You could say sometimes seeing things from a different perspective
7
38276
4400
Genau das ist der Ansatz, der mir in meiner Forschung geholfen hat,
00:42
can make them look clearer and easier to understand.
8
42716
3760
zu versuchen, einige der grundlegendsten Fragen zu beantworten,
die wir über unser Universum haben.
00:47
This is exactly the approach that has helped me with my research,
9
47596
4000
Um es in einen anderen Kontext zu bringen:
00:51
looking to answer some of the most fundamental questions
10
51596
3360
ich könnte verstehen, dass manche Leute meine Stimme schwer verständlich finden
00:54
we have about our universe.
11
54956
2320
wegen meiner Zerebralparese,
00:58
To put this in a different context,
12
58516
2360
die als unüberwindliches Hindernis dabei gilt, einen TED Talk zu halten.
01:00
I could see some people finding my voice difficult to understand
13
60876
4000
Obwohl ich weiß, dass es alternative Wege für Menschen gibt,
01:04
due to my cerebral palsy
14
64916
1920
01:06
as an insurmountable barrier to giving a TED Talk.
15
66876
3400
die Schwierigkeiten mit Kommunikation haben,
zu einem Publikum zu sprechen,
könnte ich davor zurückschrecken, sie zu nutzen,
01:12
Even if I saw that there are alternative ways
16
72116
2720
im Glauben, diese trockene, rechnergestützte Stimme
01:14
for people who have difficulties with communication
17
74876
3000
wäre nicht lebendig und könnte Sie alle innerhalb von fünf Minuten einschläfern.
01:17
to speak to an audience,
18
77876
1720
01:19
I could be put off from using them,
19
79636
2200
01:21
thinking that this dry computerized voice has no life in it
20
81836
4120
Alternativ dazu könnte ich die vertrackte, britische, synthetische Frauenstimme
01:25
and would put you all to sleep within five minutes.
21
85996
3160
eher willkommen heißen,
diesen Vortrag mit Witzen und Einfällen pfeffern,
01:30
Alternatively, I could see the dodgy female British synthesized voice
22
90956
5280
manchmal auf Kosten dieser schlechten Kommunikationshilfe,
und würde Sie hoffentlich zum Lachen bringen
01:36
as something to be embraced,
23
96276
2000
01:38
pepper this talk with jokes and gags,
24
98276
2520
und Sie bei der Stange halten mit dem, was ich Ihnen erzählen möchte.
01:40
sometimes at the poor communication aid's expense,
25
100796
3680
Sie haben Glück, ich habe die zweite Option gewählt.
01:44
and hopefully make you laugh
26
104476
2360
01:46
and keep you engaged with what I want to tell you about.
27
106876
3680
Und was möchte ich Ihnen erzählen?
01:51
Luckily for you, I have chosen the second option.
28
111756
3520
Ich bin hier, um Ihnen zu sagen,
dass wir 96 Prozent des gesamten Universums gänzlich verlegt haben,
01:56
And what do I want to tell you about?
29
116716
2520
alles, was existiert.
02:00
I'm here to tell you
30
120756
1200
02:01
that we have completely misplaced 96 percent of the entire universe,
31
121956
4960
Das sind ziemlich viele verschwundene Socken.
02:06
everything in existence.
32
126956
1680
Ich bin eine Teilchenphysikerin und
analysiere Daten vom Large Hadron Collider am CERN in der Schweiz,
02:10
That's an awful lot of missing socks.
33
130036
2640
um die grundlegendsten Fragen über das Universum zu beantworten.
02:14
I am a particle physicist
34
134836
2000
02:16
analyzing data from the Large Hadron Collider at CERN in Switzerland
35
136836
4960
In der Schule war ich das archetypische Streberkind, ich wollte andere Fächer nur
02:21
to answer the most fundamental questions about our universe.
36
141836
4200
hinter mich bringen, um ins Wissenschaftslabor gehen zu können.
02:27
At school, I was the archetypal geeky kid
37
147356
3160
Jetzt konzentriert sich meine Arbeit auf das, von dem ich wirklich glaube,
02:30
just wanting to get the other lessons done to get into the science lab.
38
150556
4520
dass es eine der größten Errungenschaften der wissenschaftlichen Forschung
des letzten Jahrhunderts ist.
02:36
My work now focuses on what I truly believe
39
156756
2880
Ein wissenschaftliches Modell, das die Eigenschaften und das Verhalten
02:39
is one of the greatest achievements of scientific research
40
159676
3560
aller bekannten Teilchen des Universums beschreibt.
02:43
in the last century.
41
163236
1600
Und da Teilchenphysiker:innen überhaupt keine Phantasie haben,
02:46
A scientific model that describes the properties and behavior
42
166636
3840
nennen wir es das Standardmodell.
02:50
of all the known particles in the universe.
43
170516
2680
Ein so mächtiges Modell zu haben, bedeutet für mich,
02:53
And as particle physicists have no imagination,
44
173196
3520
dass die Wissenschaft so nah dran wie möglich ist, die Natur zu beschreiben,
02:56
we call it the Standard Model.
45
176716
2080
auf ihrem elementarsten Level.
03:00
For me, having one model with so much power
46
180396
3360
Als ich das erste Mal vom Standardmodell hörte,
03:03
is as close as science gets to describing nature
47
183796
3000
hat es mich wirklich umgehauen,
03:06
at its most basic level.
48
186836
2040
und es gab mir die Leidenschaft, mich im Studium auf die Physik zu konzentrieren.
03:10
When I first heard about the Standard Model,
49
190916
2720
03:13
it really blew my mind
50
193676
1680
Aber ich wusste auch,
dass ich darüber ein wenig anders denken musste
03:15
and gave me the passion to focus on my studies in physics.
51
195396
4040
als meine Kommilitonen.
Zum Beispiel musste ich in Prüfungen zeigen, dass ich die
03:21
But I also knew
52
201516
1160
03:22
that I would have to think about them a little differently
53
202716
2720
03:25
to my fellow students.
54
205436
2200
praktischen Methoden verstand, die mir beigebracht wurden.
03:28
For example, I had to demonstrate in examinations that I had understood
55
208796
5240
Wegen meiner Behinderung
habe ich nicht genügend Kontrolle über meine Hände,
03:34
the practical techniques that I had been taught.
56
214036
3000
um Laborausstattung in die Hand zu nehmen und sie zu benutzen.
03:38
Due to my disability,
57
218756
1600
03:40
I don't have enough control of my hands
58
220396
2800
Also musste ich praktisch die Hände von jemand anderem ausleihen.
03:43
to be able to pick up laboratory equipment and use it.
59
223236
4080
Ich übte, meinen Assistenten extrem genaue Anweisungen zu geben,
03:50
So I had to effectively borrow someone else's hands.
60
230516
3880
wie sie die Ausrüstung benutzen müssen, um das Experiment durchzuführen.
03:56
I practiced giving extremely detailed instructions to my assistant
61
236636
4480
Die Experimente als Aneinanderreihung vieler Anweisungen zu sehen,
04:01
about how to use the equipment in order to perform the experiment.
62
241156
4600
die ich so genau wie möglich geben musste,
hat mir sehr geholfen, die nötige Einstellung zu entwickeln,
04:07
Seeing experiments from the perspective of a series of instructions
63
247396
4520
um zu verstehen, wie ich in den Pratika gut abschneiden konnte, was ich tat.
04:11
that I had to give as clearly as possible
64
251916
2480
04:14
really helped me get into the mindset I needed
65
254436
2840
Die Erkenntnis, dass ich dazu in der Lage war, solche Aspekte anders zu sehen,
04:17
to understand how I could perform well in my practicals, which I did.
66
257316
5000
half mir, hartnäckig genug zu sein, um durchzuhalten,
04:24
Recognizing that I was able to look at such issues in a different way,
67
264596
4320
die praktische Seite des wissenschaftlichen Studiums zu meistern,
anstatt meine körperlichen Einschränkungen mich aufhalten zu lassen.
04:28
helped me to find the tenacity to persevere with mastering
68
268916
3720
04:32
the practical side of my scientific studies
69
272676
3040
Nun, meine Forschung am Large Hadron Collider
04:35
rather than letting my physical limitations stop me.
70
275756
3560
beinhaltet, dass ich viel Code schreibe, um die Daten zu analysieren,
die beim Studium des Standardmodells genutzt werden.
04:43
Now, my research with the Large Hadron Collider
71
283116
3360
Ich diktiere meinen Assistenten, was ich gerne tippen möchte,
04:46
involves me writing a lot of code to analyze the data
72
286476
3200
da mein eigenes Tippen zu langsam und zu aufwändig wäre.
04:49
used to study the standard model.
73
289676
2440
04:53
I dictate what I would like my assistants to type,
74
293876
3160
Es braucht eine etwas andere Einstellung, die eigene Arbeit auszusprechen, anstatt
04:57
as typing it for myself would be too slow and effortful.
75
297076
3840
sie niederzuschreiben, besonders, wenn die gesamte Bildung, die man erhält,
05:02
It does take a slightly different mindset to speak your work rather than write it,
76
302876
5080
auf Menschen ausgerichtet ist, die schnell etwas hinkritzeln können.
05:07
especially when all the education you receive
77
307996
2680
Dennoch habe ich erkannt, dass wenn ich mir sage,
05:10
is aimed at people who can quickly scribble things down.
78
310716
3480
dass ich im Grunde dieselben Aktionen ausführe wie jeder andere,
dann hilft mir das, zu verstehen,
05:17
However, I have found that telling myself
79
317636
2840
wie ich weiterhin meiner Leidenschaft für Physik nachgehen kann.
05:20
that I am doing basically the same actions as everyone else
80
320516
3720
Jetzt wissen Sie, wie ich meine Forschung durchführe.
05:24
has helped me to understand how to proceed
81
324276
2840
Zurück zu meinem Lieblingsmodell, und hoffentlich Ihrem nach diesem Vortrag,
05:27
in pursuing my passion for physics.
82
327116
3000
05:31
Now, you know how I do my research.
83
331956
2440
denn leider gibt es große Schwierigkeiten.
05:34
Let's get back to my favorite model and hopefully yours after this talk,
84
334436
5680
Das Standardmodell beschreibt nur vier Prozent des Universums.
05:40
because unfortunately, we have a bit of a major snag.
85
340156
3560
Um zu verstehen, warum,
05:45
The Standard Model only describes four percent of the universe.
86
345596
4280
muss man sich ansehen, wie schnell sich Galaxien drehen.
Die Newtonschen Gesetze sagen uns, dass sie einfach auseinanderflögen,
05:52
To understand why,
87
352476
1320
05:53
you have to look at how fast galaxies are spinning.
88
353836
3360
wenn da nicht eine andere gewaltige Substanz drin wäre,
die sie zusammenbringt.
05:59
Newton's laws tell us that they would simply fly apart
89
359036
3560
Diese fehlende Masse nennt man dunkle Materie,
06:02
if there wasn't some other kind of massive substance within them
90
362596
3760
und wir beobachten, dass sie 23 Prozent des Universums ausmacht.
06:06
to bring them together.
91
366396
1720
06:10
This missing mass is called dark matter,
92
370036
3240
Also, was ist mit dem Rest?
06:13
and we observe that it accounts for 23 percent of the universe.
93
373316
4600
Naja, die Entdeckung, dass sich die Expansion des Universums beschleunigt
06:19
So what about the rest?
94
379916
1960
und nicht wegen Anziehungskraft entschleunigt,
06:24
Well, the discovery that the expansion of the universe is accelerating
95
384116
4840
deutet auf die Existenz einer Kraft hin, die gegen die Schwerkraft wirkt.
06:28
rather than decelerating due to gravitational attraction,
96
388996
3960
Wir nennen diese Kraft dunkle Energie,
06:32
points to the existence of a force acting against gravity.
97
392996
4440
und sie macht die übrigen 73 Prozent des Universums aus.
Weder die dunkle Materie noch die dunkle Energie sind im Standardmodell enthalten.
06:39
We call this force dark energy,
98
399156
2080
06:41
and it accounts for the remaining 73 percent of the universe.
99
401276
4480
Also sind da überwältigende 96 Prozent des Universums,
06:47
Neither dark matter nor dark energy are included in the Standard Model.
100
407436
4920
über die wir absolut nichts wissen.
06:54
So there is a staggering 96 percent of the universe
101
414236
3880
Deswegen stellt sich heraus, dass mein Lieblingsmodell,
06:58
that we know absolutely nothing about.
102
418156
2760
von dem ich dachte, es könne alle Teilchen des Universums beschreiben,
nicht ganz so allumfassend ist, wie ich ursprünglich dachte.
07:04
Therefore, it turns out that my favorite model,
103
424076
3440
07:07
that I thought could describe every particle in the universe,
104
427516
3680
Gibt es also eine Art, die Teilchen,
07:11
isn't as all encompassing as I initially thought.
105
431196
3200
die schon im Standardmodell beschrieben sind, anders zu betrachten,
um diese fehlenden Teilchen zu entdecken?
07:16
So is there a way to look at the particles
106
436996
2640
07:19
that are already described by the Standard Model differently
107
439676
4000
Man könnte glauben, man könne sich das Hirn zermartern und Detektoren
07:23
in order to discover these absent particles?
108
443716
3280
entwerfen, die eine Art Foto dieser schwer auffindbaren Teilchen machen,
07:29
You might think that we would be racking our brains to design detectors
109
449356
4840
um zu beweisen, dass sie da sind.
Sicher, wenn man etwas finden möchte, das vermisst wird,
07:34
that could produce some kind of photograph of these elusive particles
110
454236
4440
wäre das ein gängiger Ansatz, richtig?
07:38
to prove that they are there.
111
458676
1720
07:41
Surely if you want to find something that's missing,
112
461956
3600
Falsch.
Wir müssen einfach akzeptieren, dass diese fehlenden Teilchen
07:45
that's the general approach you have to take, right?
113
465596
3600
nicht mit unserem Detektor interagieren würden,
07:50
Wrong.
114
470196
1160
wie wir es auch anstellen.
07:53
We actually just have to accept the fact that these missing particles
115
473276
4160
Aber das ist nicht Game Over.
07:57
are not going to interact with our detectors,
116
477476
2960
Genauso, wie ich nicht aufgegeben habe,
08:00
whatever we do.
117
480476
1440
meine Laborexperimente selbst durchzuführen,
08:04
But that's not game over.
118
484156
1880
sondern stattdessen die Hände von jemand anderem benutzte,
08:08
In the same way that I didn't give up
119
488156
2000
nutzen wir die Teilchen, die wir detektieren können, um die Teilchen zu
08:10
on being able to do laboratory experiments myself,
120
490156
3920
beobachten, von denen wir glauben, dass sie da sind, sich aber verstecken.
08:14
but instead used someone else's hands,
121
494116
2840
08:16
we use the particles that we can detect
122
496996
2760
08:19
to spy on the particles that we think are there but hiding.
123
499756
3960
Beim Large Hadron Collider
beschleunigen wir Teilchen fast bis zur Lichtgeschwindigkeit,
so dass sie aufeinanderknallen
08:28
At the Large Hadron Collider,
124
508036
2120
und enorme Energiemengen freisetzen.
08:30
we accelerate particles to speeds very close to the speed of light
125
510156
4440
Wir nutzen Protonen, die in den Atomen sind,
08:34
such that they smash into each other
126
514636
2360
die all die Materie ausmachen, die wir um uns herum sehen,
08:36
and release enormous amounts of energy.
127
516996
2640
Sie und mich eingeschlossen.
08:41
We use protons that are found in the atoms
128
521036
2680
Es ist jedoch dann, wenn diese Protonen direkt kollidieren,
08:43
that comprise all the matter that we see around us,
129
523756
3040
08:46
including you and me.
130
526836
1800
dass wirklich interessante Physik passiert.
08:50
However, it is when these protons collide head on
131
530716
3920
Es wird eine solch kolossale Menge an Energie freigesetzt,
dass Teilchen, die ganz anders sind als die Protonen,
08:54
that the really interesting physics happens.
132
534636
3040
mit denen wir anfingen, entstehen.
08:58
Such colossal amounts of energy are released
133
538916
3040
09:01
that particles that are fundamentally different from the protons
134
541996
3680
Ein bisschen so, wie wenn man zwei Äpfel zusammenknallen lässt,
09:05
that we began with
135
545676
1400
und man erwartet, dass sie sich in etwas ganz anderes verwandeln,
09:07
are created.
136
547116
1400
wie etwa einen Haufen Kirschen.
09:10
It's a bit like if you smashed two apples against each other,
137
550636
3440
Mit extrem hochentwickelten Detektoren
09:14
expecting them to turn into something completely different,
138
554116
3760
können wir sagen, welche Arten von Teilchen entstanden sind,
09:17
like a pile of cherries.
139
557916
1800
aber nur von den Arten, die wir schon kennen.
09:22
Using extremely sophisticated detectors,
140
562156
3160
09:25
we are able to tell what kinds of particles have been made,
141
565356
3800
Also wie sollen wir diese anderen, mysteriösen Teilchen finden?
09:29
but only the types we already know about.
142
569156
2840
Zum Glück kommt uns ein Grundgesetz der Natur zur Hilfe und
09:33
So how are we going to find these other mysterious particles?
143
573636
4360
erlaubt es uns, diese Teilchenkollisionen aus einer anderen Perspektive zu sehen.
09:40
Fortunately, a fundamental law of nature comes to our rescue
144
580716
4640
Energie kann nicht erzeugt oder vernichtet werden, nur übertragen.
09:45
and allows us to study these particle collisions from a different perspective.
145
585356
5000
Wenn man die Energie der Teilchen summiert, vor und nach der Kollision,
09:51
Energy can neither be created nor destroyed, only transferred.
146
591676
4400
sieht man, dass sie gleich groß sind.
09:57
If you add up the energy of the particles before and after the collision,
147
597916
4120
Wir kennen die Energie der Protonen, die in die Kollision gehen,
und stellen sehr genaue Messungen der Energie der Teilchen an,
10:02
you would find that they are equal.
148
602076
2360
die herauskommen.
10:05
We know the energy of the protons entering the collision
149
605916
3360
Wenn diese Energien nicht identisch sind, läuten die Alarmglocken.
10:09
and we make very sensitive measurements of the energy of the particles
150
609316
4000
10:13
that come out.
151
613316
1680
Vielleicht ist eins der Prinzipien, die unser Verständnis der Natur untermauern,
10:16
If those two energies are not identical, alarm bells start to ring.
152
616476
4680
die Energieerhaltung, nicht korrekt.
10:23
Perhaps one of the principles that underpin our understanding of nature,
153
623676
4920
Oder, wie jeder hofft,
die fehlende Energie könnte von Teilchen gestohlen worden sein,
10:28
conservation of energy, is incorrect.
154
628636
2960
die unseren Detektoren entwischen,
und die könnten uns helfen, einige der grundlegendsten Fragen zu beantworten,
10:33
Or as everyone is hoping,
155
633316
2240
10:35
the missing energy could have been stolen by particles
156
635556
2960
die wir heute in der Physik haben.
10:38
that elude our detectors
157
638556
1760
Nun, ich weiß, was Sie mich fragen werden.
10:40
and could help us answer some of the most fundamental questions
158
640356
3760
10:44
we have in physics today.
159
644156
1960
Haben Sie die fehlenden Teilchen schon gefunden?
10:47
Now, I know what you are going to ask me.
160
647636
2920
Leider haben wir das nicht.
Manche Leute sehen dies als Grund dazu, die Hoffnung zu verlieren,
10:53
Have you found the missing particles yet?
161
653236
3240
dass wir jemals wirklich
10:57
Sadly, we haven't.
162
657556
1840
die grundlegenden Bausteine des Kosmos vollständig verstehen werden.
11:01
Some people might see this as a reason to lose hope
163
661476
3440
Ich glaube jedoch, dass dies vielleicht die aufregendste Zeit ist,
11:04
that we are ever going to fully understand
164
664916
2320
11:07
the basic building blocks of the cosmos.
165
667276
2920
Grundlagenphysik zu betreiben,
da wir noch so viel zu entdecken haben.
11:11
However, I believe that this is perhaps the most exciting time
166
671796
4120
Aber abgesehen davon, über manche der aufregendsten Fragen der Wissenschaft
11:15
to be conducting fundamental physics
167
675956
2520
11:18
as we have so much left to discover.
168
678516
2640
nachzudenken, habe ich erkannt, dass eine Situation aus einer anderen Perspektive zu
11:23
But aside from thinking about some of the most exciting questions in science,
169
683396
5400
betrachten, im persönlichen Maßstab am bedeutsamsten ist.
11:28
I find that being open to seeing a situation from a different perspective
170
688836
4720
Es ermutigt einen, das Positive in jeder Person und
11:33
is most meaningful when applied on a personal scale.
171
693556
3680
jeder Situation zu suchen, egal wie schwierig,
und nicht nur das eigene Potential herauszustellen,
11:38
It encourages you to seek out the positive in each person
172
698716
3680
sondern auch das derjenigen um uns herum.
11:42
and situation, no matter how difficult,
173
702436
3040
Ich glaube, das ist etwas, von dem wir im Moment alle profitieren können.
11:45
and use it to bring out not only our own potential,
174
705476
3560
11:49
but that of those around us.
175
709076
1920
11:52
I feel this is something we could all benefit from at the moment.
176
712796
4080
Es bedeutet nicht, dass man immer sofort das findet, wonach man sucht,
oder dass es einfach sein wird.
Aber mir hat diese Einstellung geholfen, dorthin zu kommen, wo ich heute bin,
12:01
It doesn't always mean that you will find what you're looking for right away
177
721636
4480
und sie lässt mich weitermachen.
12:06
or that it will be easy.
178
726156
1880
Wenn man sich die Welt um uns herum heute ansieht,
12:09
But for me, this mindset helped me get where I am today,
179
729436
3920
sind wir von großen Fragen ohne offensichtliche Antworten umringt.
12:13
and it keeps me going.
180
733396
1880
12:16
Looking at the world around us today,
181
736796
2360
Vielleicht wenn man sich eine neue Denkweise aneignet,
12:19
we are surrounded by big questions without obvious answers.
182
739156
4600
wenn man sich anderen Menschen öffnet, die unsere Perspektive nicht teilen,
können wir vielleicht neue Lösungen
12:25
Perhaps by embracing a new way of thinking,
183
745156
3160
für die Probleme entdecken, denen wir alle gegenüberstehen.
12:28
by being truly open to other people who don't share our perspective,
184
748356
4320
Danke.
12:32
we might just be able to discover new solutions
185
752716
3040
12:35
to the problems we are all facing.
186
755796
2480
12:39
Thank you.
187
759756
1120
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7