Claire Malone: The missing 96 percent of the universe | TED

77,911 views ・ 2021-08-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Have you ever taken your 3-D glasses off at the cinema?
1
12796
3840
Alguma vez tiraram os óculos 3D no cinema?
00:18
The picture looks blurry
2
18596
1400
A imagem fica esborratada
00:19
and it can be difficult to see exactly what is happening.
3
19996
3840
e pode ser difícil ver exatamente o que está a acontecer.
00:25
This is because 3-D glasses trick our brain into forming a 3-D image
4
25716
5080
Isto porque os óculos 3D enganam o cérebro, formando uma imagem 3D
00:30
by controlling the color of the light that each sees
5
30836
3320
controlando a cor da luz que cada um vê
00:34
using a different filter in each lens.
6
34156
2840
usando um filtro diferente em cada lente.
00:38
You could say sometimes seeing things from a different perspective
7
38276
4400
Poderão dizer que, por vezes, ver coisas sob uma perspetiva diferente,
00:42
can make them look clearer and easier to understand.
8
42716
3760
pode torná-las mais claras e mais fáceis de compreender.
00:47
This is exactly the approach that has helped me with my research,
9
47596
4000
É essa exatamente a abordagem que me tem ajudado na minha investigação,
00:51
looking to answer some of the most fundamental questions
10
51596
3360
procurando responder a algumas das perguntas mais importantes
00:54
we have about our universe.
11
54956
2320
que temos quanto ao nosso universo.
00:58
To put this in a different context,
12
58516
2360
Para colocar isto num contexto diferente,
01:00
I could see some people finding my voice difficult to understand
13
60876
4000
percebo que algumas pessoas achem que o que eu digo
01:04
due to my cerebral palsy
14
64916
1920
devido à minha paralisia cerebral
01:06
as an insurmountable barrier to giving a TED Talk.
15
66876
3400
como uma barreira inultrapassável para fazer uma palestra TED.
01:12
Even if I saw that there are alternative ways
16
72116
2720
Mesmo que eu achasse que há formas alternativas
01:14
for people who have difficulties with communication
17
74876
3000
para as pessoas que têm dificuldade na comunicação,
01:17
to speak to an audience,
18
77876
1720
em falar com uma audiência,
01:19
I could be put off from using them,
19
79636
2200
eu podia desistir de as usar
01:21
thinking that this dry computerized voice has no life in it
20
81836
4120
se pensasse que esta voz seca, computorizada, sem vida,
01:25
and would put you all to sleep within five minutes.
21
85996
3160
vos punha a dormir em cinco minutos.
01:30
Alternatively, I could see the dodgy female British synthesized voice
22
90956
5280
Em alternativa, encarei a voz sintetizada, monótona, de uma mulher britânica
01:36
as something to be embraced,
23
96276
2000
como uma coisa a ser aceite,
01:38
pepper this talk with jokes and gags,
24
98276
2520
a temperar esta palestra com piadas,
01:40
sometimes at the poor communication aid's expense,
25
100796
3680
por vezes à custa de pobres apoios de comunicação,
01:44
and hopefully make you laugh
26
104476
2360
e, segundo espero, que vos façam rir
01:46
and keep you engaged with what I want to tell you about.
27
106876
3680
e vos mantenham interessados naquilo de que quero falar.
01:51
Luckily for you, I have chosen the second option.
28
111756
3520
Felizmente para vocês, escolhi a segunda opção.
01:56
And what do I want to tell you about?
29
116716
2520
Então, de que é que eu quero falar?
02:00
I'm here to tell you
30
120756
1200
Venho aqui para vos dizer
02:01
that we have completely misplaced 96 percent of the entire universe,
31
121956
4960
que perdemos por completo 96% de todo o universo,
02:06
everything in existence.
32
126956
1680
tudo aquilo que existe.
02:10
That's an awful lot of missing socks.
33
130036
2640
Há uma quantidade terrível de meias extraviadas.
02:14
I am a particle physicist
34
134836
2000
Sou física de partículas,
02:16
analyzing data from the Large Hadron Collider at CERN in Switzerland
35
136836
4960
analiso dados do Grande Colisor de Hadrões mo CERN, na Suíça
02:21
to answer the most fundamental questions about our universe.
36
141836
4200
para responder às perguntas mais fundamentais sobre o universo.
02:27
At school, I was the archetypal geeky kid
37
147356
3160
Na escola, fui o arquétipo totó
02:30
just wanting to get the other lessons done to get into the science lab.
38
150556
4520
da criança que só queria acabar com as lições
para entrar no laboratório de ciências.
02:36
My work now focuses on what I truly believe
39
156756
2880
O meu trabalho concentra-se naquilo em que eu acredito firmemente
02:39
is one of the greatest achievements of scientific research
40
159676
3560
ser uma das maiores façanhas de investigação científica
02:43
in the last century.
41
163236
1600
do século passado.
02:46
A scientific model that describes the properties and behavior
42
166636
3840
Um modelo científico que descreve as propriedades e o comportamento
02:50
of all the known particles in the universe.
43
170516
2680
de todas as partículas conhecidas no universo.
02:53
And as particle physicists have no imagination,
44
173196
3520
E como os físicos de partículas não têm imaginação,
02:56
we call it the Standard Model.
45
176716
2080
chamamos-lhe Modelo Padrão.
03:00
For me, having one model with so much power
46
180396
3360
Para mim, ter um modelo com tanto poder
03:03
is as close as science gets to describing nature
47
183796
3000
é o mais perto que a ciência consegue chegar para descrever a Natureza
03:06
at its most basic level.
48
186836
2040
no seu nível mais básico.
03:10
When I first heard about the Standard Model,
49
190916
2720
Quando ouvi pela primeira vez falar do Modelo Padrão,
03:13
it really blew my mind
50
193676
1680
fiquei mesmo assombrada
03:15
and gave me the passion to focus on my studies in physics.
51
195396
4040
e apaixonei-me pelos meus estudos em Física.
03:21
But I also knew
52
201516
1160
Mas também percebi
03:22
that I would have to think about them a little differently
53
202716
2720
que tinha de pensar neles de forma um pouco diferente
03:25
to my fellow students.
54
205436
2200
do que os estudantes meus colegas.
03:28
For example, I had to demonstrate in examinations that I had understood
55
208796
5240
Por exemplo, tinha de demonstrar nos exames que tinha percebido
03:34
the practical techniques that I had been taught.
56
214036
3000
as técnicas práticas que me tinham ensinado.
03:38
Due to my disability,
57
218756
1600
Devido à minha deficiência,
03:40
I don't have enough control of my hands
58
220396
2800
não tenho suficiente controlo das minhas mãos
03:43
to be able to pick up laboratory equipment and use it.
59
223236
4080
para poder segurar no equipamento de laboratório e usá-lo.
03:50
So I had to effectively borrow someone else's hands.
60
230516
3880
Por isso, tinha de usar as mãos de outra pessoa.
03:56
I practiced giving extremely detailed instructions to my assistant
61
236636
4480
Pratiquei, dando instruções extremamente pormenorizadas ao meu assistente
04:01
about how to use the equipment in order to perform the experiment.
62
241156
4600
sobre como usar o equipamento a fim de realizar a experiência.
04:07
Seeing experiments from the perspective of a series of instructions
63
247396
4520
Ver as experiências na perspetiva duma série de instruções
04:11
that I had to give as clearly as possible
64
251916
2480
que eu tinha de dar da forma mais clara possível,
04:14
really helped me get into the mindset I needed
65
254436
2840
ajudou-me a obter a mentalidade de que precisava
04:17
to understand how I could perform well in my practicals, which I did.
66
257316
5000
para perceber como podia desempenhar-me bem na minha prática, coisa que fiz.
04:24
Recognizing that I was able to look at such issues in a different way,
67
264596
4320
Reconhecer que conseguia olhar para esses problemas de forma diferente
04:28
helped me to find the tenacity to persevere with mastering
68
268916
3720
ajudou-me a encontrar a tenacidade de perseverar no domínio
04:32
the practical side of my scientific studies
69
272676
3040
do lado prático dos meus estudos científicos
04:35
rather than letting my physical limitations stop me.
70
275756
3560
em vez de permitir que as minhas limitações físicas me detivessem.
04:43
Now, my research with the Large Hadron Collider
71
283116
3360
A minha investigação com o Grande Colisor de Hadrões
04:46
involves me writing a lot of code to analyze the data
72
286476
3200
obriga-me a escrever muitos códigos para analisar os dados
04:49
used to study the standard model.
73
289676
2440
usados para estudar o modelo padrão.
04:53
I dictate what I would like my assistants to type,
74
293876
3160
Dito o que quero que o meu assistente escreva
04:57
as typing it for myself would be too slow and effortful.
75
297076
3840
porque, para mim, datilografar seria lento e penoso.
05:02
It does take a slightly different mindset to speak your work rather than write it,
76
302876
5080
É preciso uma mentalidade ligeiramente diferente
para ditar o trabalho em vez de o escrever,
05:07
especially when all the education you receive
77
307996
2680
especialmente quando toda a educação que recebemos
05:10
is aimed at people who can quickly scribble things down.
78
310716
3480
é destinada a pessoas que podem anotar rapidamente as coisas.
05:17
However, I have found that telling myself
79
317636
2840
Contudo, eu descobri que dizendo a mim mesma
05:20
that I am doing basically the same actions as everyone else
80
320516
3720
que estou a fazer, basicamente, as mesmas coisas que toda a gente,
05:24
has helped me to understand how to proceed
81
324276
2840
ajudou-me a perceber como continuar
05:27
in pursuing my passion for physics.
82
327116
3000
na esteira da minha paixão pela Física.
05:31
Now, you know how I do my research.
83
331956
2440
Já sabem como faço a minha investigação.
05:34
Let's get back to my favorite model and hopefully yours after this talk,
84
334436
5680
Voltemos ao meu modelo preferido
que, espero, seja o vosso, depois desta palestra,
05:40
because unfortunately, we have a bit of a major snag.
85
340156
3560
porque, infelizmente, temos um pequeno inconveniente.
05:45
The Standard Model only describes four percent of the universe.
86
345596
4280
O Modelo Padrão só descreve 4% do universo.
05:52
To understand why,
87
352476
1320
Para percebermos porquê
05:53
you have to look at how fast galaxies are spinning.
88
353836
3360
temos de olhar para a rapidez com que as galáxias giram.
05:59
Newton's laws tell us that they would simply fly apart
89
359036
3560
As leis de Newton dizem-nos que elas se afastariam
06:02
if there wasn't some other kind of massive substance within them
90
362596
3760
se não houvesse qualquer outro tipo de substância enorme dentro delas
06:06
to bring them together.
91
366396
1720
para as manter coesas.
06:10
This missing mass is called dark matter,
92
370036
3240
Essa massa em falta chama-se matéria escura
06:13
and we observe that it accounts for 23 percent of the universe.
93
373316
4600
e observamos que é responsável por 23% do universo.
06:19
So what about the rest?
94
379916
1960
Então, e o resto?
06:24
Well, the discovery that the expansion of the universe is accelerating
95
384116
4840
Bom, a descoberta de que a expansão do universo está a acelerar
06:28
rather than decelerating due to gravitational attraction,
96
388996
3960
em vez de abrandar, graças à atração gravitacional,
06:32
points to the existence of a force acting against gravity.
97
392996
4440
aponta para a existência duma força que atua contra a gravidade.
06:39
We call this force dark energy,
98
399156
2080
Chamamos a esta força a energia escura
06:41
and it accounts for the remaining 73 percent of the universe.
99
401276
4480
e é responsável pelos restantes 73% do universo.
06:47
Neither dark matter nor dark energy are included in the Standard Model.
100
407436
4920
Nem a matéria escura nem a energia escura estão incluídas no Modelo Pardão.
06:54
So there is a staggering 96 percent of the universe
101
414236
3880
Portanto, há uns espantosos 96% do universo
06:58
that we know absolutely nothing about.
102
418156
2760
de que não sabemos absolutamente nada.
07:04
Therefore, it turns out that my favorite model,
103
424076
3440
Assim, acontece que o meu modelo preferido,
07:07
that I thought could describe every particle in the universe,
104
427516
3680
que eu julgava poder descrever todas as partículas do universo,
07:11
isn't as all encompassing as I initially thought.
105
431196
3200
não é tão abrangente como eu pensava inicialmente.
07:16
So is there a way to look at the particles
106
436996
2640
Então, haverá uma forma de olhar para as partículas
07:19
that are already described by the Standard Model differently
107
439676
4000
que já são descritas de forma diferente pelo Modelo Padrão
07:23
in order to discover these absent particles?
108
443716
3280
a fim de descobrir essas partículas ausentes?
07:29
You might think that we would be racking our brains to design detectors
109
449356
4840
Podem pensar que estamos a torturar o cérebro a conceber detetores
07:34
that could produce some kind of photograph of these elusive particles
110
454236
4440
que possam produzir qualquer tipo de fotografia dessas partículas esquivas
07:38
to prove that they are there.
111
458676
1720
para provar que elas estão ali.
07:41
Surely if you want to find something that's missing,
112
461956
3600
Claro que, se queremos encontrar uma coisa que falta,
07:45
that's the general approach you have to take, right?
113
465596
3600
é essa a abordagem usual que temos de fazer, certo?
07:50
Wrong.
114
470196
1160
Errado.
07:53
We actually just have to accept the fact that these missing particles
115
473276
4160
Temos que aceitar o facto de que essas partículas em falta
07:57
are not going to interact with our detectors,
116
477476
2960
não vão interagir com os nossos detetores,
08:00
whatever we do.
117
480476
1440
o que quer que façamos.
08:04
But that's not game over.
118
484156
1880
Mas o jogo não acaba aqui.
08:08
In the same way that I didn't give up
119
488156
2000
Tal como eu não desisti
08:10
on being able to do laboratory experiments myself,
120
490156
3920
em conseguir fazer experiências de laboratório,
08:14
but instead used someone else's hands,
121
494116
2840
mas passei a usar as mãos de outra pessoa,
08:16
we use the particles that we can detect
122
496996
2760
também usamos as partículas que conseguimos detetar
08:19
to spy on the particles that we think are there but hiding.
123
499756
3960
para espiar as partículas que julgamos estar ali escondidas.
08:28
At the Large Hadron Collider,
124
508036
2120
No Grande Colisor de Hadrões,
08:30
we accelerate particles to speeds very close to the speed of light
125
510156
4440
aceleramos as partículas a velocidades muito próximas da velocidade da luz
08:34
such that they smash into each other
126
514636
2360
de modo a elas se esmagarem umas às outras
08:36
and release enormous amounts of energy.
127
516996
2640
e libertarem enormes quantidades de energia.
08:41
We use protons that are found in the atoms
128
521036
2680
Usamos protões que se encontram nos átomos
08:43
that comprise all the matter that we see around us,
129
523756
3040
que englobam toda a matéria que vemos à nossa volta,
08:46
including you and me.
130
526836
1800
incluindo vocês e eu.
08:50
However, it is when these protons collide head on
131
530716
3920
Contudo, só quando estes protões colidem de frente
08:54
that the really interesting physics happens.
132
534636
3040
é que acontece a física interessante.
08:58
Such colossal amounts of energy are released
133
538916
3040
Libertam-se essas quantidades colossais de energia
09:01
that particles that are fundamentally different from the protons
134
541996
3680
e criam-se essas partículas
que são fundamentalmente diferentes dos protões
09:05
that we began with
135
545676
1400
com que começámos.
09:07
are created.
136
547116
1400
09:10
It's a bit like if you smashed two apples against each other,
137
550636
3440
É um pouco como se esmagássemos duas maçãs, uma contra a outra,
09:14
expecting them to turn into something completely different,
138
554116
3760
na esperança de que elas se transformassem numa coisa totalmente diferentem
09:17
like a pile of cherries.
139
557916
1800
como um monte de cerejas.
09:22
Using extremely sophisticated detectors,
140
562156
3160
Usando detetores extremamente sofisticados,
09:25
we are able to tell what kinds of particles have been made,
141
565356
3800
conseguimos dizer que tipos de partículas se criaram,
09:29
but only the types we already know about.
142
569156
2840
mas somente os tipos que já conhecemos.
09:33
So how are we going to find these other mysterious particles?
143
573636
4360
Então. onde vamos encontrar essas outras partículas misteriosas?
09:40
Fortunately, a fundamental law of nature comes to our rescue
144
580716
4640
Felizmente, vem em nosso auxílio uma lei fundamental da Natureza
09:45
and allows us to study these particle collisions from a different perspective.
145
585356
5000
e permite-nos estudar essa colisão de partículas numa perspetiva diferente.
09:51
Energy can neither be created nor destroyed, only transferred.
146
591676
4400
A energia não pode ser criada nem destruída, mas apenas transferida.
09:57
If you add up the energy of the particles before and after the collision,
147
597916
4120
Se somarmos a energia das partículas antes e depois da colisão
10:02
you would find that they are equal.
148
602076
2360
descobriremos que são iguais.
10:05
We know the energy of the protons entering the collision
149
605916
3360
Conhecemos a energia dos protões que entraram na colisão
10:09
and we make very sensitive measurements of the energy of the particles
150
609316
4000
e fazemos medições muito sensíveis
da energia das partículas que dela resultaram.
10:13
that come out.
151
613316
1680
10:16
If those two energies are not identical, alarm bells start to ring.
152
616476
4680
Se essas duas energias não forem idênticas começam a tocar os sinais de alarme.
10:23
Perhaps one of the principles that underpin our understanding of nature,
153
623676
4920
Será que um dos princípios que fundamentam a nossa compreensão da Natureza,
10:28
conservation of energy, is incorrect.
154
628636
2960
ou seja, a conservação da energia, é incorreto?
10:33
Or as everyone is hoping,
155
633316
2240
Ou, como todos esperam,
10:35
the missing energy could have been stolen by particles
156
635556
2960
a energia em falta pode ter sido roubada por partículas
10:38
that elude our detectors
157
638556
1760
que escapam aos nossos detetores
10:40
and could help us answer some of the most fundamental questions
158
640356
3760
e podem ajudar-nos a responder a algumas das perguntas mais fundamentais
10:44
we have in physics today.
159
644156
1960
que temos atualmente na Física.
10:47
Now, I know what you are going to ask me.
160
647636
2920
Ora bem, já sei o que me vão perguntar.
10:53
Have you found the missing particles yet?
161
653236
3240
Já encontraram as partículas em falta?
10:57
Sadly, we haven't.
162
657556
1840
Lamento, mas não.
11:01
Some people might see this as a reason to lose hope
163
661476
3440
Algumas pessoas podem ver isto como uma razão para perder a esperança
11:04
that we are ever going to fully understand
164
664916
2320
de alguma vez conseguirmos compreender perfeitamente
11:07
the basic building blocks of the cosmos.
165
667276
2920
os blocos constituintes básicos do cosmos.
11:11
However, I believe that this is perhaps the most exciting time
166
671796
4120
Contudo, eu acredito que talvez estejamos no tempo mais excitante
11:15
to be conducting fundamental physics
167
675956
2520
para realizar física fundamental
11:18
as we have so much left to discover.
168
678516
2640
visto que ainda temos tanta coisa para descobrir.
11:23
But aside from thinking about some of the most exciting questions in science,
169
683396
5400
Mas, para além de pensar em todas essas excitantes questões na ciência,
11:28
I find that being open to seeing a situation from a different perspective
170
688836
4720
eu acho que estarmos abertos a ver uma situação numa perspetiva diferente
11:33
is most meaningful when applied on a personal scale.
171
693556
3680
é mais significativo quando aplicado numa escala pessoal.
11:38
It encourages you to seek out the positive in each person
172
698716
3680
Encoraja-nos a procurar o que há de positivo em cada pessoa
11:42
and situation, no matter how difficult,
173
702436
3040
e em cada situação, por mais difícil que seja,
11:45
and use it to bring out not only our own potential,
174
705476
3560
e usá-lo para realçar não só o nosso próprio potencial
11:49
but that of those around us.
175
709076
1920
mas o de todos à nossa volta.
11:52
I feel this is something we could all benefit from at the moment.
176
712796
4080
Sinto que isto é uma coisa com que todos podemos hoje beneficiar.
12:01
It doesn't always mean that you will find what you're looking for right away
177
721636
4480
Nem sempre significa que vamos encontrar, de imediato, aquilo que procuramos
12:06
or that it will be easy.
178
726156
1880
ou que vai ser fácil.
12:09
But for me, this mindset helped me get where I am today,
179
729436
3920
Mas, para mim, esta mentalidade ajudou-me a chegar onde estou hoje,
12:13
and it keeps me going.
180
733396
1880
e mantém-me a avançar.
12:16
Looking at the world around us today,
181
736796
2360
Ao olhar para o mundo à nossa volta,
12:19
we are surrounded by big questions without obvious answers.
182
739156
4600
estamos rodeados pelas grandes perguntas que não têm respostas óbvias.
12:25
Perhaps by embracing a new way of thinking,
183
745156
3160
Talvez adotando uma nova forma de pensar,
12:28
by being truly open to other people who don't share our perspective,
184
748356
4320
estando realmente abertos a pessoas que não partilham a nossa perspetiva,
12:32
we might just be able to discover new solutions
185
752716
3040
possamos conseguir descobrir novas soluções
12:35
to the problems we are all facing.
186
755796
2480
para os problemas que enfrentamos.
12:39
Thank you.
187
759756
1120
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7