Claire Malone: The missing 96 percent of the universe | TED

77,663 views ・ 2021-08-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Have you ever taken your 3-D glasses off at the cinema?
1
12796
3840
Você já tirou os óculos 3D no cinema?
00:18
The picture looks blurry
2
18596
1400
A imagem parece embaçada,
00:19
and it can be difficult to see exactly what is happening.
3
19996
3840
e pode ser difícil ver exatamente o que está acontecendo.
00:25
This is because 3-D glasses trick our brain into forming a 3-D image
4
25716
5080
Isso ocorre porque os óculos 3D enganam o cérebro
para formar uma imagem em 3D,
00:30
by controlling the color of the light that each sees
5
30836
3320
controlando a cor da luz que cada olho enxerga,
00:34
using a different filter in each lens.
6
34156
2840
usando um filtro diferente em cada lente.
00:38
You could say sometimes seeing things from a different perspective
7
38276
4400
Podemos dizer que, às vezes, ver as coisas de uma perspectiva diferente
00:42
can make them look clearer and easier to understand.
8
42716
3760
pode fazer com que pareçam mais claras e fáceis de entender.
00:47
This is exactly the approach that has helped me with my research,
9
47596
4000
Essa é exatamente a abordagem que me ajudou em minha pesquisa,
00:51
looking to answer some of the most fundamental questions
10
51596
3360
procurando responder a algumas das questões mais fundamentais
00:54
we have about our universe.
11
54956
2320
que temos sobre nosso Universo.
00:58
To put this in a different context,
12
58516
2360
Para colocar isso em um contexto diferente,
01:00
I could see some people finding my voice difficult to understand
13
60876
4000
pude ver algumas pessoas achando difícil entender minha voz
01:04
due to my cerebral palsy
14
64916
1920
devido à minha paralisia cerebral
01:06
as an insurmountable barrier to giving a TED Talk.
15
66876
3400
como uma barreira intransponível para dar uma palestra TED.
01:12
Even if I saw that there are alternative ways
16
72116
2720
Mesmo se eu visse que há formas alternativas
01:14
for people who have difficulties with communication
17
74876
3000
para pessoas com dificuldade de comunicação
01:17
to speak to an audience,
18
77876
1720
falarem a um público,
01:19
I could be put off from using them,
19
79636
2200
poderiam me impedir de usá-las,
01:21
thinking that this dry computerized voice has no life in it
20
81836
4120
pensando que essa voz seca computadorizada não tem vida
01:25
and would put you all to sleep within five minutes.
21
85996
3160
e faria todos vocês dormirem em cinco minutos.
01:30
Alternatively, I could see the dodgy female British synthesized voice
22
90956
5280
Por outro lado,
eu poderia ver a voz sintetizada feminina, britânica e precária,
01:36
as something to be embraced,
23
96276
2000
como algo a ser adotado,
01:38
pepper this talk with jokes and gags,
24
98276
2520
salpicar esta palestra com brincadeiras e piadas,
01:40
sometimes at the poor communication aid's expense,
25
100796
3680
às vezes às custas do pobre meio de comunicação,
01:44
and hopefully make you laugh
26
104476
2360
e, quem sabe, fazer você rir
01:46
and keep you engaged with what I want to tell you about.
27
106876
3680
e mantê-lo envolvido com o que quero lhe falar.
01:51
Luckily for you, I have chosen the second option.
28
111756
3520
Sorte a sua que escolhi a segunda opção.
01:56
And what do I want to tell you about?
29
116716
2520
Sobre o que eu quero falar?
02:00
I'm here to tell you
30
120756
1200
Estou aqui para lhe dizer
02:01
that we have completely misplaced 96 percent of the entire universe,
31
121956
4960
que perdemos completamente 96% de todo o Universo,
02:06
everything in existence.
32
126956
1680
tudo o que existe.
02:10
That's an awful lot of missing socks.
33
130036
2640
É uma quantidade enorme de meias perdidas.
02:14
I am a particle physicist
34
134836
2000
Sou física de partículas.
02:16
analyzing data from the Large Hadron Collider at CERN in Switzerland
35
136836
4960
Analiso dados do Grande Colisor de Hádrons
no CERN, na Suíça,
02:21
to answer the most fundamental questions about our universe.
36
141836
4200
para responder às questões mais fundamentais sobre nosso Universo.
02:27
At school, I was the archetypal geeky kid
37
147356
3160
Na escola, eu era a típica criança obcecada
02:30
just wanting to get the other lessons done to get into the science lab.
38
150556
4520
que só queria terminar as outras aulas para entrar no laboratório de ciências.
02:36
My work now focuses on what I truly believe
39
156756
2880
Meu trabalho agora se concentra no que realmente acredito
02:39
is one of the greatest achievements of scientific research
40
159676
3560
ser uma das maiores conquistas da pesquisa científica do século passado:
02:43
in the last century.
41
163236
1600
02:46
A scientific model that describes the properties and behavior
42
166636
3840
um modelo científico que descreve as propriedades e o comportamento
02:50
of all the known particles in the universe.
43
170516
2680
de todas as partículas conhecidas do Universo.
02:53
And as particle physicists have no imagination,
44
173196
3520
Como os físicos de partículas não têm imaginação,
02:56
we call it the Standard Model.
45
176716
2080
nós o chamamos de Modelo Padrão.
03:00
For me, having one model with so much power
46
180396
3360
Para mim, ter um modelo com tanto poder
03:03
is as close as science gets to describing nature
47
183796
3000
é o mais próximo que a ciência chega de descrever a natureza
03:06
at its most basic level.
48
186836
2040
em seu nível mais básico.
03:10
When I first heard about the Standard Model,
49
190916
2720
Quando ouvi pela primeira vez sobre o Modelo Padrão,
03:13
it really blew my mind
50
193676
1680
fiquei muito impressionada
03:15
and gave me the passion to focus on my studies in physics.
51
195396
4040
e entusiasmada para me concentrar em meus estudos de física.
03:21
But I also knew
52
201516
1160
Mas eu também sabia que teria que considerar os estudos
03:22
that I would have to think about them a little differently
53
202716
2720
de um jeito um pouco diferente de meus colegas.
03:25
to my fellow students.
54
205436
2200
03:28
For example, I had to demonstrate in examinations that I had understood
55
208796
5240
Por exemplo, tive de provar nos exames
que eu havia compreendido as técnicas práticas que me ensinaram.
03:34
the practical techniques that I had been taught.
56
214036
3000
03:38
Due to my disability,
57
218756
1600
Devido à minha deficiência,
03:40
I don't have enough control of my hands
58
220396
2800
não tenho controle suficiente das mãos
03:43
to be able to pick up laboratory equipment and use it.
59
223236
4080
para conseguir pegar e utilizar o equipamento de laboratório.
03:50
So I had to effectively borrow someone else's hands.
60
230516
3880
Na realidade, precisei pedir emprestadas as mãos de outra pessoa.
03:56
I practiced giving extremely detailed instructions to my assistant
61
236636
4480
Adquiri prática em dar instruções bem detalhadas a meu assistente
04:01
about how to use the equipment in order to perform the experiment.
62
241156
4600
sobre como utilizar o equipamento para fazer o experimento.
04:07
Seeing experiments from the perspective of a series of instructions
63
247396
4520
Acompanhar os experimentos
a partir da perspectiva de uma série de instruções
04:11
that I had to give as clearly as possible
64
251916
2480
que eu tinha de dar da forma mais clara possível
04:14
really helped me get into the mindset I needed
65
254436
2840
realmente me ajudou a entrar na mentalidade necessária
04:17
to understand how I could perform well in my practicals, which I did.
66
257316
5000
para entender como eu poderia desempenhar bem minhas habilidades,
e eu consegui.
04:24
Recognizing that I was able to look at such issues in a different way,
67
264596
4320
Reconhecer que eu era capaz de analisar essas questões de um modo diferente
04:28
helped me to find the tenacity to persevere with mastering
68
268916
3720
me ajudou a encontrar a determinação para perseverar com maestria
04:32
the practical side of my scientific studies
69
272676
3040
o lado prático de meus estudos científicos,
04:35
rather than letting my physical limitations stop me.
70
275756
3560
em vez de deixar limitações físicas me impedirem.
04:43
Now, my research with the Large Hadron Collider
71
283116
3360
Minha pesquisa com o Grande Colisor de Hádrons
04:46
involves me writing a lot of code to analyze the data
72
286476
3200
me envolve na programação de muitos códigos
para analisar os dados usados no estudo do Modelo Padrão.
04:49
used to study the standard model.
73
289676
2440
04:53
I dictate what I would like my assistants to type,
74
293876
3160
Dito o que eu gostaria que meus assistentes digitassem,
04:57
as typing it for myself would be too slow and effortful.
75
297076
3840
pois digitar para mim seria muito lento e trabalhoso.
05:02
It does take a slightly different mindset to speak your work rather than write it,
76
302876
5080
É preciso ter uma mentalidade um pouco diferente
para ditar seu trabalho em vez de redigi-lo,
05:07
especially when all the education you receive
77
307996
2680
principalmente quando toda a educação recebida
05:10
is aimed at people who can quickly scribble things down.
78
310716
3480
é voltada para pessoas que conseguem anotar as coisas rapidamente.
05:17
However, I have found that telling myself
79
317636
2840
No entanto, descobri que dizer a mim mesma
05:20
that I am doing basically the same actions as everyone else
80
320516
3720
que, em geral, vou fazer o mesmo que todo mundo
05:24
has helped me to understand how to proceed
81
324276
2840
me ajudou a entender como proceder na busca de minha paixão pela física.
05:27
in pursuing my passion for physics.
82
327116
3000
05:31
Now, you know how I do my research.
83
331956
2440
Agora você sabe como faço minha pesquisa.
05:34
Let's get back to my favorite model and hopefully yours after this talk,
84
334436
5680
Vamos voltar ao meu modelo favorito,
e espero que seja o seu depois desta palestra,
05:40
because unfortunately, we have a bit of a major snag.
85
340156
3560
porque, infelizmente, temos um grande empecilho.
05:45
The Standard Model only describes four percent of the universe.
86
345596
4280
O Modelo Padrão descreve apenas 4% do Universo.
05:52
To understand why,
87
352476
1320
Para entender o motivo,
05:53
you have to look at how fast galaxies are spinning.
88
353836
3360
precisamos observar a velocidade à qual as galáxias estão girando.
05:59
Newton's laws tell us that they would simply fly apart
89
359036
3560
As leis de Newton nos dizem que elas simplesmente se separariam
06:02
if there wasn't some other kind of massive substance within them
90
362596
3760
se não houvesse algum outro tipo de substância sólida dentro delas
06:06
to bring them together.
91
366396
1720
para uni-las.
06:10
This missing mass is called dark matter,
92
370036
3240
Essa massa ausente é chamada de matéria escura.
06:13
and we observe that it accounts for 23 percent of the universe.
93
373316
4600
Observamos que ela representa 23% do Universo.
06:19
So what about the rest?
94
379916
1960
E quanto ao restante?
06:24
Well, the discovery that the expansion of the universe is accelerating
95
384116
4840
A descoberta de que a expansão do Universo está acelerando,
06:28
rather than decelerating due to gravitational attraction,
96
388996
3960
em vez de desacelerar devido à atração gravitacional,
06:32
points to the existence of a force acting against gravity.
97
392996
4440
indica a existência de uma força que age contra a gravidade.
06:39
We call this force dark energy,
98
399156
2080
Chamamos essa força de energia escura,
06:41
and it accounts for the remaining 73 percent of the universe.
99
401276
4480
que representa os 73% restantes do Universo.
06:47
Neither dark matter nor dark energy are included in the Standard Model.
100
407436
4920
Nem a matéria escura nem a energia escura estão incluídas no Modelo Padrão.
06:54
So there is a staggering 96 percent of the universe
101
414236
3880
Há um impressionante número de 96% do Universo
06:58
that we know absolutely nothing about.
102
418156
2760
sobre o qual não sabemos absolutamente nada.
07:04
Therefore, it turns out that my favorite model,
103
424076
3440
Portanto, descobri que meu modelo favorito,
07:07
that I thought could describe every particle in the universe,
104
427516
3680
que pensei ser capaz de descrever todas as partículas do Universo,
07:11
isn't as all encompassing as I initially thought.
105
431196
3200
não é tão abrangente quanto eu achava inicialmente.
07:16
So is there a way to look at the particles
106
436996
2640
Será que há uma maneira de examinar as partículas
07:19
that are already described by the Standard Model differently
107
439676
4000
já descritas pelo Modelo Padrão,
de forma diferente,
07:23
in order to discover these absent particles?
108
443716
3280
para descobrir essas partículas ausentes?
07:29
You might think that we would be racking our brains to design detectors
109
449356
4840
Você pode achar que estaríamos quebrando a cabeça
para projetar detectores
07:34
that could produce some kind of photograph of these elusive particles
110
454236
4440
capazes de produzir algum tipo de fotografia
dessas partículas esquivas
07:38
to prove that they are there.
111
458676
1720
para provar que elas estão lá.
07:41
Surely if you want to find something that's missing,
112
461956
3600
Certamente, se quisermos encontrar algo ausente,
07:45
that's the general approach you have to take, right?
113
465596
3600
essa é a abordagem geral que devemos adotar, certo?
07:50
Wrong.
114
470196
1160
Errado.
07:53
We actually just have to accept the fact that these missing particles
115
473276
4160
Na verdade, só temos que aceitar o fato de que essas partículas ausentes
07:57
are not going to interact with our detectors,
116
477476
2960
não vão interagir com nossos detectores,
08:00
whatever we do.
117
480476
1440
não importa o que façamos.
08:04
But that's not game over.
118
484156
1880
Mas não acaba por aqui.
08:08
In the same way that I didn't give up
119
488156
2000
Assim como não desisti de poder fazer experiências de laboratório sozinha,
08:10
on being able to do laboratory experiments myself,
120
490156
3920
08:14
but instead used someone else's hands,
121
494116
2840
mas, em vez disso, usei as mãos de outra pessoa,
08:16
we use the particles that we can detect
122
496996
2760
utilizamos as partículas que podemos detectar
08:19
to spy on the particles that we think are there but hiding.
123
499756
3960
para espiar as partículas que achamos que estão lá, mas escondidas.
08:28
At the Large Hadron Collider,
124
508036
2120
No Grande Colisor de Hádrons,
08:30
we accelerate particles to speeds very close to the speed of light
125
510156
4440
aceleramos as partículas a velocidades muito próximas à velocidade da luz,
08:34
such that they smash into each other
126
514636
2360
de modo que elas se chocam umas com as outras
08:36
and release enormous amounts of energy.
127
516996
2640
e liberam enormes quantidades de energia.
08:41
We use protons that are found in the atoms
128
521036
2680
Usamos prótons encontrados nos átomos
08:43
that comprise all the matter that we see around us,
129
523756
3040
que compreendem toda a matéria que vemos ao nosso redor,
08:46
including you and me.
130
526836
1800
incluindo você e eu.
08:50
However, it is when these protons collide head on
131
530716
3920
No entanto, é quando esses prótons colidem de frente
08:54
that the really interesting physics happens.
132
534636
3040
que acontece a física realmente interessante.
08:58
Such colossal amounts of energy are released
133
538916
3040
A quantidade de energia liberada é tão grande
09:01
that particles that are fundamentally different from the protons
134
541996
3680
que partículas fundamentalmente diferentes dos prótons com os quais começamos
09:05
that we began with
135
545676
1400
09:07
are created.
136
547116
1400
são criadas.
09:10
It's a bit like if you smashed two apples against each other,
137
550636
3440
É como se chocássemos uma maçã contra outra,
09:14
expecting them to turn into something completely different,
138
554116
3760
esperando que elas se transformassem em algo completamente diferente,
09:17
like a pile of cherries.
139
557916
1800
como um monte de cerejas.
09:22
Using extremely sophisticated detectors,
140
562156
3160
Usando detectores extremamente sofisticados,
09:25
we are able to tell what kinds of particles have been made,
141
565356
3800
sabemos dizer que tipos de partículas foram criadas,
09:29
but only the types we already know about.
142
569156
2840
mas apenas os tipos que já conhecemos.
09:33
So how are we going to find these other mysterious particles?
143
573636
4360
Então, como vamos encontrar essas outras partículas misteriosas?
09:40
Fortunately, a fundamental law of nature comes to our rescue
144
580716
4640
Felizmente, uma lei fundamental da natureza vem nos socorrer
09:45
and allows us to study these particle collisions from a different perspective.
145
585356
5000
e nos permite estudar essas colisões de partículas
de uma perspectiva diferente.
09:51
Energy can neither be created nor destroyed, only transferred.
146
591676
4400
A energia não pode ser criada nem destruída, apenas transferida.
09:57
If you add up the energy of the particles before and after the collision,
147
597916
4120
Se somarmos a energia das partículas antes e depois da colisão,
10:02
you would find that they are equal.
148
602076
2360
veremos que elas são iguais.
10:05
We know the energy of the protons entering the collision
149
605916
3360
Conhecemos a energia dos prótons que entram na colisão
10:09
and we make very sensitive measurements of the energy of the particles
150
609316
4000
e fazemos medições muito sensíveis da energia das partículas que saem.
10:13
that come out.
151
613316
1680
10:16
If those two energies are not identical, alarm bells start to ring.
152
616476
4680
Se essas duas energias não forem idênticas,
alarmes começam a soar.
10:23
Perhaps one of the principles that underpin our understanding of nature,
153
623676
4920
Talvez um dos princípios que sustentam nossa compreensão da natureza,
10:28
conservation of energy, is incorrect.
154
628636
2960
a conservação de energia,
esteja incorreto.
10:33
Or as everyone is hoping,
155
633316
2240
Ou, como todos esperam,
10:35
the missing energy could have been stolen by particles
156
635556
2960
a energia perdida pode ter sido roubada
por partículas que escapam aos nossos detectores
10:38
that elude our detectors
157
638556
1760
10:40
and could help us answer some of the most fundamental questions
158
640356
3760
e podem nos ajudar a responder
a algumas das questões mais fundamentais que temos na física hoje.
10:44
we have in physics today.
159
644156
1960
10:47
Now, I know what you are going to ask me.
160
647636
2920
Agora, eu sei o que você vai me perguntar:
10:53
Have you found the missing particles yet?
161
653236
3240
“Você já encontrou as partículas ausentes?”
10:57
Sadly, we haven't.
162
657556
1840
Infelizmente, não.
11:01
Some people might see this as a reason to lose hope
163
661476
3440
Algumas pessoas podem ver isso como um motivo para perder a esperança
11:04
that we are ever going to fully understand
164
664916
2320
de que, algum dia, vamos compreender totalmente
11:07
the basic building blocks of the cosmos.
165
667276
2920
os componentes básicos do cosmos.
11:11
However, I believe that this is perhaps the most exciting time
166
671796
4120
No entanto, acredito que este seja talvez o momento mais empolgante
11:15
to be conducting fundamental physics
167
675956
2520
para conduzir a física fundamental,
11:18
as we have so much left to discover.
168
678516
2640
pois ainda temos muito a descobrir.
11:23
But aside from thinking about some of the most exciting questions in science,
169
683396
5400
Mas, além de refletir
sobre algumas das questões mais interessantes da ciência,
11:28
I find that being open to seeing a situation from a different perspective
170
688836
4720
acredito que estar aberto para ver uma situação de uma perspectiva diferente
11:33
is most meaningful when applied on a personal scale.
171
693556
3680
seja mais significativo quando aplicado em uma escala pessoal.
11:38
It encourages you to seek out the positive in each person
172
698716
3680
Isso nos encoraja a buscar o lado positivo de cada pessoa e situação,
11:42
and situation, no matter how difficult,
173
702436
3040
não importa o quanto seja difícil,
11:45
and use it to bring out not only our own potential,
174
705476
3560
e usá-lo para revelar não apenas nosso próprio potencial,
11:49
but that of those around us.
175
709076
1920
mas o daqueles ao nosso redor.
11:52
I feel this is something we could all benefit from at the moment.
176
712796
4080
Acho que isso é algo de que todos podemos nos beneficiar no momento.
12:01
It doesn't always mean that you will find what you're looking for right away
177
721636
4480
Nem sempre significa que encontraremos o que procuramos imediatamente,
12:06
or that it will be easy.
178
726156
1880
ou que será fácil.
12:09
But for me, this mindset helped me get where I am today,
179
729436
3920
Mas, para mim, essa mentalidade me ajudou a chegar aonde estou hoje
12:13
and it keeps me going.
180
733396
1880
e me faz continuar.
12:16
Looking at the world around us today,
181
736796
2360
Observando o mundo ao nosso redor hoje,
12:19
we are surrounded by big questions without obvious answers.
182
739156
4600
estamos cercados por questões importantes sem respostas óbvias.
12:25
Perhaps by embracing a new way of thinking,
183
745156
3160
Talvez, adotando uma nova forma de pensar,
12:28
by being truly open to other people who don't share our perspective,
184
748356
4320
sendo verdadeiramente abertos
a outras pessoas que não compartilham de nossa perspectiva,
12:32
we might just be able to discover new solutions
185
752716
3040
possamos descobrir novas soluções para os problemas que todos enfrentamos.
12:35
to the problems we are all facing.
186
755796
2480
12:39
Thank you.
187
759756
1120
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7