The Ocean's Ingenious Climate Solutions | Susan Ruffo | TED Countdown

59,227 views ・ 2022-03-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
So what do you think of when you think of the ocean?
0
4300
2640
Was verbinden Sie mit dem Ozean?
00:07
Maybe you think of a visit to the beach
1
7260
1920
Vielleicht einen Tag am Strand,
00:09
or whales or sharks or coral reefs?
2
9180
3280
Wale, Haie oder Korallenriffe?
00:13
I think of this.
3
13180
1280
Ich denke daran.
00:14
This is the San Juan Islands in Washington state.
4
14460
2680
Das sind die San-Juan-Inseln im US-Staat Washington.
00:17
They jut out of an expanse of deep dark water,
5
17180
2840
Sie ragen aus tiefem, dunklem Wasser
00:20
and they're filled with life and mystery and opportunity.
6
20060
3040
und sind voller Leben, Geheimnisse und Möglichkeiten.
00:23
But whatever you think of, the ocean is much more.
7
23620
2720
Woran Sie auch denken -- Ozeane sind viel mehr.
00:26
It is a complex physical, chemical and biological system
8
26340
4440
Sie sind ein komplexes physikalisches, chemisches und biologisches System
00:30
that takes up 70 percent of our planet.
9
30820
2480
und nehmen 70 Prozent der Erdoberfläche ein.
00:33
And yet we're still really just beginning to understand it.
10
33340
2960
Und doch fangen wir gerade erst an, sie zu verstehen.
00:36
What we do know
11
36700
1160
Wir wissen, dass Ozeane
00:37
is that the ocean is a vital part of our life support system on the planet.
12
37900
3520
ein wesentlicher Bestandteil unseres Lebens sind.
00:41
It produces at least 50 percent of the oxygen that we breathe.
13
41460
3320
Sie produzieren mindestens 50 Prozent unseres Sauerstoffs --
00:44
So more than one in every two breaths.
14
44820
2440
also über die Hälfte unserer Atemluft.
00:47
It also regulates temperature for the planet.
15
47860
2400
Sie regeln auch die Temperatur auf der Erde.
00:50
So without the ocean, the poles would be unbearably cold
16
50300
3000
Ohne die Ozeane wären die Pole unerträglich kalt
00:53
and the equator would be unbearably hot,
17
53300
2520
und der Äquator unerträglich warm.
00:55
and it would be a lot harder to live here.
18
55860
2200
Das Leben wäre viel härter.
00:58
Now we think about saving the ocean from plastic or from oil and oil spills
19
58100
5520
Derzeit wollen wir die Ozeane oft vor Plastikmüll, Ölverschmutzung
01:03
or from overfishing.
20
63660
1400
oder Überfischung retten.
01:05
But really, we should be thinking about how the ocean is saving us.
21
65060
3840
Doch wir sollten überlegen, wie die Ozeane uns retten.
01:09
And what is it saving us from?
22
69780
1680
Wovor retten sie uns?
01:12
It's saving us from the climate change that we are creating.
23
72460
2960
Vor unserem selbstgemachten Klimawandel.
01:15
Essentially, ourselves.
24
75420
1400
Also eigentlich vor uns selbst.
01:19
And so what does that mean?
25
79420
2000
Was bedeutet das?
01:22
Basically, what we need to do is think about not how to save the ocean,
26
82140
6320
Im Grunde sollten wir uns nicht überlegen,
wie wir die Ozeane retten können,
01:28
but instead how the ocean can actually help us
27
88500
2680
sondern wie die Ozeane uns helfen können, den Klimawandel zu bekämpfen.
01:31
in this fight against climate change.
28
91220
2040
01:33
Already, the ocean is absorbing 25 to 30 percent of the CO2
29
93780
4520
Die Ozeane nehmen bereits 25 bis 30 Prozent
unseres CO₂-Ausstoßes in die Atmosphäre auf.
01:38
that we release into the atmosphere.
30
98300
2200
Sie sind die größten Kohlenstoffspeicher der Welt.
01:40
It is the world's largest carbon sink.
31
100540
2160
Die Ozeane absorbieren auch 90 Prozent
01:43
The ocean has also absorbed 90 percent of the excess heat
32
103020
3440
der durch Treibhausgase eingeschlossenen Wärme.
01:46
trapped by greenhouse gases.
33
106500
1920
01:48
So it is basically helping to keep the planet habitable,
34
108420
2960
Sie sichern also die Bewohnbarkeit des Planeten --
01:51
at least for now.
35
111420
1360
zumindest vorläufig.
01:53
And yet, when we think about climate action
36
113100
2160
Doch bei unseren Aktionen, Strategien und Plänen für das Klima
01:55
and climate strategies and climate plans,
37
115300
2400
01:57
we often overlook the ocean and leave it out,
38
117740
3040
vergessen wir oft die Ozeane,
02:00
because somehow we think that saving the ocean
39
120780
2200
weil wir deren Schutz gesondert betrachten,
02:02
is something else we have to do,
40
122980
1560
als hätten sie nichts mit Klimastrategien zu tun.
02:04
not a core part of our climate strategy.
41
124580
1960
02:07
And that's what has to change
42
127020
2200
Das müssen wir ändern.
02:09
because the ocean is a core part of our climate system,
43
129220
3880
Eben weil Ozeane zentraler Bestandteil des Klimasystems sind,
müssen sie im Zentrum unserer Klimastrategien stehen.
02:13
and so it has to be a core part of our climate solutions.
44
133140
2960
02:16
So what does that actually mean?
45
136460
1560
Was bedeutet das konkret?
02:19
Well, for starters, we know that the ocean is already doing a lot for us.
46
139300
3440
Wir wissen, dass Ozeane viel für uns tun.
02:22
So the first thing we do need to do to save the ocean to save ourselves
47
142780
3800
Also müssen wir zur ihrer und unserer Rettung
02:26
is to actually reduce emissions.
48
146620
2160
zuerst unsere Emissionen verringern.
02:30
I don't think anyone here would disagree with that.
49
150260
2440
Da wird wohl jeder hier zustimmen.
02:33
But that still sounds like the ocean is a victim in the story,
50
153100
2960
Doch das klingt noch immer nach einer Opfergeschichte,
02:36
and really the ocean can and should be a hero in this story.
51
156100
3200
obwohl die Ozeane eigentlich die Helden sind.
02:39
The ocean can provide us with solutions to help us reduce those emissions,
52
159820
4360
Denn sie geben uns Lösungen zur Verringerung der Emissionen
02:44
and it can also help us to adapt
53
164220
3000
und erleichtern uns die Anpassung
02:47
to this new climate reality that we've created.
54
167260
2920
an unser neugeschaffenes Klima.
02:50
So how does that happen?
55
170660
2560
Wie funktioniert das?
02:54
Well, essentially the first thing we need to do
56
174220
2240
Als Erstes müssen wir all diese Systeme am Laufen halten,
02:56
is to make sure that we keep all of these systems working
57
176460
2720
und die schützen, die uns schützen.
02:59
and protect the systems that are protecting us.
58
179220
2560
03:02
Because all of that CO2 and heat that the ocean is absorbing
59
182340
4320
Denn die Aufnahme von CO₂ und Wärme durch die Ozeane
03:06
is actually coming at a cost.
60
186700
2680
hat ihren Preis.
03:09
The ocean is warming and rising and acidifying,
61
189700
3440
Die Ozeane erwärmen sich, steigen an und versauern.
03:13
and we even have evidence now
62
193180
2040
Außerdem gibt es Beweise,
03:15
that we're changing the basic circulation of the ocean,
63
195260
3440
dass sich auch ihre Zirkulation ändert --
03:18
which changes the way it regulates temperature.
64
198740
2560
und damit ihre Funktion der Temperaturregelung.
03:22
So the first thing we need to do is really just protect those systems
65
202100
3640
Wir müssen zuerst die Systeme schützen, die uns schützen.
03:25
that are protecting us.
66
205780
1600
03:28
But how do we more actively engage the ocean
67
208420
2520
Wie lassen sich die Ozeane mehr in die Klimastrategien einbeziehen?
03:30
in our climate strategies?
68
210980
1600
03:32
What can we do to really use the ocean to help us reduce emissions
69
212620
3400
Wie können wir mit ihrer Hilfe Emissionen verringern
und uns an den Klimawandel anpassen?
03:36
and to adapt to the impacts of climate change?
70
216060
2360
03:38
What does that practically look like?
71
218420
1800
Wie sieht das in der Praxis aus?
03:40
Well, we know that coastal ocean ecosystems
72
220260
2600
Zum Beispiel zählen küstennahe Ökosysteme
03:42
like mangroves or seagrasses or salt marshes
73
222900
2520
wie Mangroven, Seegras oder Salzwiesen
03:45
are some of the most effective carbon sinks on the planet.
74
225420
3080
zu den effizientesten Kohlenstoffspeichern der Erde.
03:48
Acre for acre, they can absorb 10 times more carbon than a forest on land.
75
228980
4760
Auf gleicher Fläche binden sie zehnmal soviel Kohlenstoff wie ein Wald.
03:54
And that carbon is very deep in the soils
76
234420
2440
Der Kohlenstoff lagert tief im Boden
03:56
so that it can stay there for thousands of years
77
236860
2240
und kann dort tausende Jahre bleiben --
03:59
if we leave it undisturbed.
78
239140
1920
wenn wir ihn nicht stören.
04:01
The problem is that we’re not leaving it undisturbed;
79
241060
2520
Doch genau das tun wir,
04:03
we are destroying these places.
80
243620
1920
indem wir diese Räume zerstören.
04:05
We’ve lost 20 to 50 percent of them already,
81
245580
2600
Wir haben schon 20 bis 50 Prozent verloren
04:08
and we lose more every year.
82
248220
1640
und verlieren jedes Jahr mehr.
04:09
And all of that is creating emissions.
83
249900
2200
Dabei werden Emissionen frei.
04:13
But if we protect those places, then those emissions stop.
84
253220
3560
Der Schutz dieser Räume stoppt die Emissionen,
04:17
Just like if you shut off a coal-fired power plant.
85
257100
2920
als ob man ein Kohlekraftwerk einfach abschaltet.
04:20
And if we restore those places,
86
260700
2200
Durch Wiederherstellung dieser Räume
04:22
then we can actually absorb even more carbon.
87
262900
2920
lässt sich noch mehr Kohlenstoff absorbieren.
04:27
But the power of the ocean isn't limited just to reducing emissions.
88
267420
3360
Doch die Ozeane können nicht nur Emissionen reduzieren.
04:30
The ocean can also help us to adapt to the impacts of climate change
89
270820
3400
Sie helfen uns bei der Anpassung an den Klimawandel,
04:34
we already feel
90
274260
1480
den wir schon jetzt spüren
04:35
and that we know will be here with us for decades.
91
275780
3760
und der uns noch Jahrzehnte betreffen wird.
04:39
Those same mangroves can actually protect coastal communities
92
279580
4200
Mangroven sind für Küstenorte eine natürliche Pufferzone
04:43
by buffering them against more intense coastal storms
93
283820
3760
gegen stärker werdende Stürme, Wind und hohe Wellen.
04:47
and slowing wind and waves.
94
287620
2120
04:50
Another example, oysters.
95
290220
2760
Ein weiteres Beispiel sind Austern.
04:53
In New York City, they're using oysters
96
293020
2120
Man nutzt sie in New York City
04:55
to help reduce the risk of major floods and flood damage
97
295140
3880
gegen Risiken von Überflutungen und Flutschäden
nach den Erfahrungen mit Hurrican Sandy im Jahr 2012.
04:59
like they saw during Superstorm Sandy in 2012.
98
299060
3160
05:02
The idea is that these reefs form dense places
99
302620
3600
Die Riffe sollen dichte Kolonien bilden
und den Wellen beim Durchfluss der engen Rinnen die Wucht nehmen.
05:06
that force water through nooks and crannies that slow it down.
100
306260
3840
05:10
So by the time it hits the shore,
101
310100
1600
Wenn die Wellen auf Land treffen,
05:11
it actually has less power and therefore can do less damage.
102
311700
3280
sind sie schwächer und harmloser.
05:15
And at the same time, they're creating aquatic parks
103
315620
2480
Austern gestalten auch Wasserparks und Orte
05:18
and places where people can gather and be with nature.
104
318140
3520
für Begegnungen von Mensch und Natur.
05:22
Because the truth is that in this new climate reality that we've created,
105
322140
4000
Denn wir müssen in unserem neuen Klima
05:26
we will have to learn how to live with water and with the ocean
106
326180
3400
auch einen neuen Umgang mit dem Wasser und den Ozeanen lernen.
05:29
in new ways.
107
329620
1320
05:31
And so what better ways to do that than with the creatures
108
331780
2720
Wie ginge das besser als mit den Lebewesen,
05:34
that actually have evolved to live in these land and sea interfaces?
109
334540
4760
die an den Schnittstellen zwischen Land und Meer entstanden sind?
05:40
And these are real solutions that are being implemented in real places
110
340420
3280
Das sind reale Lösungen in realen Räumen,
die wir dank unserer Kenntnisse der Ozeane umsetzen.
05:43
based on what we know about the ocean now.
111
343740
2280
05:46
And yet the National Oceanic and Atmospheric Association
112
346020
3600
Dennoch schätzt die Wetter- und Ozeanografiebehörde der USA,
05:49
of the United States
113
349620
1800
05:51
estimates that 80 percent of the ocean is unmapped,
114
351420
3160
dass 80 Prozent der Ozeane
nicht kartografiert, unerforscht und unbeobachtet sind.
05:54
unexplored and unobserved.
115
354620
2120
05:57
So there is so much more out there that we could be doing
116
357380
2760
Es gibt für uns so viel Neuland
06:00
and thinking about as climate solutions,
117
360180
1920
für noch unbekannte
und bislang unvorstellbare Lösungsansätze.
06:02
and so much that we're just still getting our imaginations around.
118
362100
3880
06:06
For example,
119
366020
1320
Was wäre zum Beispiel,
06:07
what if we could actually harness the power
120
367380
2040
wenn wir mit der Energie von Wind, Wellen und Gezeiten Strom erzeugen könnten?
06:09
of the ocean's wind and waves and tides to produce power?
121
369420
4640
06:14
The International Energy Agency estimates
122
374420
2760
Der Internationalen Energieagentur zufolge
06:17
that offshore wind alone could produce enough energy for the Earth
123
377180
4440
kann der Wind auf dem offenen Meer
die Erde und 17 weitere Planeten versorgen -- emisssionsfrei.
06:21
and 17 other planets, carbon-free.
124
381660
2840
06:25
And at the same time,
125
385140
1160
So könnten Küstenorte und Inseln beliefert werden,
06:26
we could actually be providing power to coastal communities and islands
126
386340
3360
06:29
that don't benefit from our current grids and systems.
127
389740
2840
die die heutigen Stromnetze nicht nutzen können.
06:33
And if we're really smart about it,
128
393140
1720
Wenn wir intelligent planen und gestalten,
06:34
we can plan and design these systems so that we're creating artificial reefs
129
394860
5080
können wir mit künstlichen Riffen
06:39
that could support wildlife and aquaculture
130
399980
3200
die Tier- und Pflanzenwelt sowie Aquakulturen fördern,
06:43
and help us grow food and sequester carbon
131
403220
3360
Nahrungsquellen erschließen, Kohlenstoffbindung fördern
06:46
and actually help the ocean instead of harm it.
132
406580
2520
und den Ozeanen helfen, statt ihnen zu schaden.
06:49
Or what if we could harness more of the ocean's biological power
133
409500
3960
Was wäre, wenn wir die biologische Energie der Ozeane
im Kampf gegen den Klimawandel besser nutzten?
06:53
to help us in this fight against climate change?
134
413500
2360
06:56
For example, kelp.
135
416540
1560
Zum Beispiel Seetang,
eine der am schnellsten wachsenden Arten weltweit.
06:58
Kelp is one of the fastest-growing organisms on the planet.
136
418140
2760
07:00
It can grow two feet per day.
137
420940
2080
Er kann täglich bis 60 cm wachsen.
07:03
What if we could actually restore the world's kelp forests
138
423060
4040
Was wäre, wenn wir die Seetangwälder weltweit wiederherstellen
und Seetang in solchen Mengen anbauen könnten,
07:07
and actually grow kelp at a scale
139
427140
2040
07:09
that we could use all of that growing power
140
429220
2000
dass sich damit Kohlenstoff binden ließe?
07:11
to help us sequester carbon?
141
431260
1520
07:13
Now, that's likely to be a lot cheaper
142
433420
1840
Das wäre auf jeden Fall billiger
07:15
than trying to deploy human-made technologies
143
435260
2800
als der Einsatz komplizierter Technik
07:18
out into the middle of the ocean
144
438100
1560
auf dem offenen Meer,
07:19
to sequester carbon.
145
439660
1600
um Kohlenstoff zu binden.
07:21
And it's likely to be a lot less risky than changing the ocean's chemistry
146
441300
4080
Das ist wohl viel weniger riskant,
als die Chemie der Ozeane zu verändern oder sie zu manipulieren,
07:25
or engineering the ocean,
147
445420
1800
07:27
because we'd actually be working with the natural systems
148
447260
2680
weil wir mit der Natur statt gegen sie arbeiten würden.
07:29
instead of against them.
149
449940
1360
07:31
And we'd probably have a lot of kelp left over
150
451660
3320
Vermutlich bliebe viel Tang übrig,
der sich als Nahrung für Mensch und Tier oder für Plastikalternativen nutzen ließe.
07:35
that we could use to feed ourselves and feed animals
151
455020
2920
07:37
and create plastic alternatives
152
457980
1600
07:39
that would also help us to lower our footprint on the planet.
153
459620
3600
So verbessern wir wieder unseren ökologischen Fußabdruck.
07:43
And this is just a sampler of the types of solutions
154
463900
2440
Das sind nur einige von vielen Ansätzen,
07:46
that the ocean has to offer for the climate crisis.
155
466340
3440
die uns die Ozeane in der Klimakrise bieten.
07:50
The key is that we have to think about the ocean as a source of solutions
156
470140
3720
Wir sollten sie in diesem Kampf als Quelle für Lösungen betrachten.
07:53
that we can be using and enlist it in this fight.
157
473860
3640
07:58
And these aren't easy solutions.
158
478060
2320
Diese Lösungen sind nicht einfach.
08:00
The time for that has passed.
159
480380
1400
Die Zeit der einfachen Lösungen ist vorbei.
08:01
We don't have any easy solutions left.
160
481820
1920
08:04
And these aren't excuses for not doing other things,
161
484780
2840
Neue Ansätze dürfen uns nicht als Ausrede dienen,
08:07
these are not silver bullets.
162
487660
1400
es sind keine Wundermittel.
Wir müssen uns anstrengen
08:09
So we still have to do the hard work
163
489060
1760
08:10
of reducing and getting rid of fossil fuels,
164
490820
2520
und von fossilen Brennstoffen lösen.
08:13
and we still have to do the hard work of making sure
165
493380
2480
Und wir müssen uns anstrengen,
08:15
that the most vulnerable among us will be able to adapt and thrive
166
495900
4480
damit auch die Verletzlichsten unter uns
mit der neuen Klimarealität leben können.
08:20
in the new climate reality.
167
500420
1880
08:22
But the ocean is a powerful source of solutions
168
502300
2640
Die Ozeane sind eine mächtige Quelle für Lösungen,
08:24
that we've overlooked for far too long.
169
504980
2760
die wir viel zu lange übersehen haben.
08:27
And so we need to think
170
507780
1920
Jetzt müssen wir lernen, sie in unsere Strategien einzubinden.
08:29
about how we really integrate it into our strategies now.
171
509740
3440
08:33
And that comes down to a fundamental change in mindset,
172
513220
2840
Wir müssen also grundlegend umdenken:
08:36
which is instead of thinking about how we save the ocean,
173
516100
3160
Statt die Ozeane retten zu wollen, sollten wir nachdenken,
08:39
we should be thinking about how we can help the ocean save us.
174
519300
3920
wie wir ihnen helfen können, uns zu retten.
08:43
Thank you.
175
523220
1160
Vielen Dank.
08:44
(Applause)
176
524420
5280
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7