The Ocean's Ingenious Climate Solutions | Susan Ruffo | TED Countdown

57,043 views ・ 2022-03-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
So what do you think of when you think of the ocean?
0
4300
2640
Em que é que pensam quando pensam no oceano?
00:07
Maybe you think of a visit to the beach
1
7260
1920
Talvez pensem fazer uma visita à praia
00:09
or whales or sharks or coral reefs?
2
9180
3280
ou nas baleias ou tubarões ou nos recifes de coral?
00:13
I think of this.
3
13180
1280
Eu penso nisto.
00:14
This is the San Juan Islands in Washington state.
4
14460
2680
Isto são as Ilhas San Juan no estado de Washington.
00:17
They jut out of an expanse of deep dark water,
5
17180
2840
Destacam-se numa enorme extensão de profundas águas escuras
00:20
and they're filled with life and mystery and opportunity.
6
20060
3040
e estão cheias de vida, de mistério e de oportunidades.
00:23
But whatever you think of, the ocean is much more.
7
23620
2720
Mas o que quer que pensemos, o oceano é muito mais do que isso.
00:26
It is a complex physical, chemical and biological system
8
26340
4440
É um complexo sistema físico, químico e biológico
00:30
that takes up 70 percent of our planet.
9
30820
2480
que ocupa 70% do nosso planeta.
00:33
And yet we're still really just beginning to understand it.
10
33340
2960
E, no entanto, só agora começamos a conhecê-lo.
00:36
What we do know
11
36700
1160
O que sabemos é que o oceano é uma parte vital
00:37
is that the ocean is a vital part of our life support system on the planet.
12
37900
3520
do sistema que sustenta a vida no planeta.
00:41
It produces at least 50 percent of the oxygen that we breathe.
13
41460
3320
Produz pelo menos 50% do oxigénio que respiramos.
00:44
So more than one in every two breaths.
14
44820
2440
Mais do que uma em cada duas inspirações.
00:47
It also regulates temperature for the planet.
15
47860
2400
Também regula a temperatura do planeta.
00:50
So without the ocean, the poles would be unbearably cold
16
50300
3000
Sem o oceano, os polos seriam insuportavelmente frios
00:53
and the equator would be unbearably hot,
17
53300
2520
e o Equador insuportavelmente quente,
00:55
and it would be a lot harder to live here.
18
55860
2200
e seria muito mais difícil viver aqui.
00:58
Now we think about saving the ocean from plastic or from oil and oil spills
19
58100
5520
Pensamos hoje em salvar o oceano do plástico, do petróleo,
dos derrames de petróleo e do excesso de pesca.
01:03
or from overfishing.
20
63660
1400
01:05
But really, we should be thinking about how the ocean is saving us.
21
65060
3840
Mas, na verdade, devíamos pensar como é que o oceano nos está a salvar.
01:09
And what is it saving us from?
22
69780
1680
E está a salvar-nos de quê?
01:12
It's saving us from the climate change that we are creating.
23
72460
2960
Está a salvar-nos da alteração climática que estamos a criar.
01:15
Essentially, ourselves.
24
75420
1400
Essencialmente, de nós mesmos.
01:19
And so what does that mean?
25
79420
2000
O que é que isso significa?
01:22
Basically, what we need to do is think about not how to save the ocean,
26
82140
6320
Basicamente, precisamos de pensar não como salvar o oceano,
01:28
but instead how the ocean can actually help us
27
88500
2680
mas sim como é que o oceano nos pode ajudar
01:31
in this fight against climate change.
28
91220
2040
nesta luta contra a alteração climática.
01:33
Already, the ocean is absorbing 25 to 30 percent of the CO2
29
93780
4520
O oceano já está a absorver 25 a 30% do CO2
01:38
that we release into the atmosphere.
30
98300
2200
que libertamos na atmosfera.
01:40
It is the world's largest carbon sink.
31
100540
2160
É o maior sumidouro de carbono do mundo.
01:43
The ocean has also absorbed 90 percent of the excess heat
32
103020
3440
O oceano também tem absorvido 90% do calor em excesso
01:46
trapped by greenhouse gases.
33
106500
1920
preso pelos gases com efeito de estufa.
01:48
So it is basically helping to keep the planet habitable,
34
108420
2960
Assim, está a ajudar-nos a manter habitável o planeta,
01:51
at least for now.
35
111420
1360
pelo menos por enquanto.
01:53
And yet, when we think about climate action
36
113100
2160
Contudo, quando pensamos em ação sobre o clima
01:55
and climate strategies and climate plans,
37
115300
2400
e em estratégias climáticas e planos climáticos,
01:57
we often overlook the ocean and leave it out,
38
117740
3040
esquecemo-nos com frequência do oceano e deixamo-lo de parte,
02:00
because somehow we think that saving the ocean
39
120780
2200
porque pensamos que salvar o oceano
02:02
is something else we have to do,
40
122980
1560
é uma coisa que temos de fazer,
02:04
not a core part of our climate strategy.
41
124580
1960
e não uma parte fundamental da nossa estratégia climática.
02:07
And that's what has to change
42
127020
2200
É isso que tem de mudar
02:09
because the ocean is a core part of our climate system,
43
129220
3880
porque o oceano é uma parte nuclear do nosso sistema climático
02:13
and so it has to be a core part of our climate solutions.
44
133140
2960
e, por isso, tem de ser uma parte nuclear das nossas soluções climáticas.
02:16
So what does that actually mean?
45
136460
1560
Então, o que é que isso significa?
02:19
Well, for starters, we know that the ocean is already doing a lot for us.
46
139300
3440
Bom, para quem não sabe, o oceano já está a fazer imenso por nós.
02:22
So the first thing we do need to do to save the ocean to save ourselves
47
142780
3800
A primeira coisa que precisamos de fazer para salvar o oceano para ele nos salvar
02:26
is to actually reduce emissions.
48
146620
2160
é reduzir as emissões.
02:30
I don't think anyone here would disagree with that.
49
150260
2440
Penso que não há aqui ninguém que discorde disto.
02:33
But that still sounds like the ocean is a victim in the story,
50
153100
2960
Mas isso continua a parecer que o oceano é uma vítima na história
02:36
and really the ocean can and should be a hero in this story.
51
156100
3200
e o oceano pode e deve ser um herói nesta história.
02:39
The ocean can provide us with solutions to help us reduce those emissions,
52
159820
4360
O oceano pode fornecer-nos soluções para nos ajudar a reduzir estas emissões,
02:44
and it can also help us to adapt
53
164220
3000
e também nos pode ajudar a adaptarmo-nos
02:47
to this new climate reality that we've created.
54
167260
2920
a esta nova realidade climática que criámos.
02:50
So how does that happen?
55
170660
2560
Então, como é que isso acontece?
Essencialmente, a primeira coisa que devemos fazer
02:54
Well, essentially the first thing we need to do
56
174220
2240
02:56
is to make sure that we keep all of these systems working
57
176460
2720
é garantir que mantemos todos estes sistemas a funcionar
02:59
and protect the systems that are protecting us.
58
179220
2560
e proteger os sistemas que nos estão a proteger.
03:02
Because all of that CO2 and heat that the ocean is absorbing
59
182340
4320
Porque todo esse CO2 e calor que o oceano está a absorver
03:06
is actually coming at a cost.
60
186700
2680
está a ter um preço.
03:09
The ocean is warming and rising and acidifying,
61
189700
3440
O oceano está a aquecer, a subir de nível e a acidificar
03:13
and we even have evidence now
62
193180
2040
e até temos indícios hoje
03:15
that we're changing the basic circulation of the ocean,
63
195260
3440
de estarmos a alterar a circulação básica do oceano.
03:18
which changes the way it regulates temperature.
64
198740
2560
o que muda a forma como regula a temperatura.
03:22
So the first thing we need to do is really just protect those systems
65
202100
3640
A primeira coisa que precisamos de fazer é proteger esses sistemas
03:25
that are protecting us.
66
205780
1600
que estão a proteger-nos.
03:28
But how do we more actively engage the ocean
67
208420
2520
Como é que envolvemos o oceano, de forma mais ativa,
03:30
in our climate strategies?
68
210980
1600
nas nossas estratégias climáticas?
03:32
What can we do to really use the ocean to help us reduce emissions
69
212620
3400
O que é que podemos fazer para o oceano nos ajudar a reduzir as emissões
03:36
and to adapt to the impacts of climate change?
70
216060
2360
e adaptarmo-nos aos impactos da alteração climática?
03:38
What does that practically look like?
71
218420
1800
Qual é o aspeto prático disso?
03:40
Well, we know that coastal ocean ecosystems
72
220260
2600
Sabemos que os ecossistemas costeiros do oceano,
03:42
like mangroves or seagrasses or salt marshes
73
222900
2520
como os mangais, as ervas marinhas ou os pântanos salgados
03:45
are some of the most effective carbon sinks on the planet.
74
225420
3080
são alguns dos sumidouros de carbono mis eficazes do planeta.
03:48
Acre for acre, they can absorb 10 times more carbon than a forest on land.
75
228980
4760
Hectare a hectare, podem absorver 10 vezes mais carbono do que uma floresta.
03:54
And that carbon is very deep in the soils
76
234420
2440
E esse carbono fica profundamente enterrado no solo
03:56
so that it can stay there for thousands of years
77
236860
2240
por isso pode manter-se ali durante milhares de anos
03:59
if we leave it undisturbed.
78
239140
1920
se o deixarmos quieto.
04:01
The problem is that we’re not leaving it undisturbed;
79
241060
2520
O problema é que não estamos a deixá-lo quieto,
04:03
we are destroying these places.
80
243620
1920
estamos a destruir esses locais.
04:05
We’ve lost 20 to 50 percent of them already,
81
245580
2600
Já perdemos 20 a 50% deles
04:08
and we lose more every year.
82
248220
1640
e perdemos mais todos os anos.
04:09
And all of that is creating emissions.
83
249900
2200
Tudo isso está a criar emissões.
04:13
But if we protect those places, then those emissions stop.
84
253220
3560
Mas se protegermos esses locais, essas emissões acabam.
04:17
Just like if you shut off a coal-fired power plant.
85
257100
2920
Tal como se fecharmos uma central de energia alimentada a carvão.
04:20
And if we restore those places,
86
260700
2200
E se restaurarmos esses locais,
04:22
then we can actually absorb even more carbon.
87
262900
2920
podemos absorver ainda mais carbono.
04:27
But the power of the ocean isn't limited just to reducing emissions.
88
267420
3360
Mas o poder do oceano não se limita a reduzir as emissões.
04:30
The ocean can also help us to adapt to the impacts of climate change
89
270820
3400
O oceano também nos ajuda a adaptarmo-nos
aos impactos da alteração climática que já sentimos
04:34
we already feel
90
274260
1480
04:35
and that we know will be here with us for decades.
91
275780
3760
e que sabemos ficará connosco durante décadas.
04:39
Those same mangroves can actually protect coastal communities
92
279580
4200
Estes mesmos mangais podem proteger as comunidades costeiras
04:43
by buffering them against more intense coastal storms
93
283820
3760
amortecendo as tempestades costeiras mais intensas
04:47
and slowing wind and waves.
94
287620
2120
e abrandando o vento e as ondas.
04:50
Another example, oysters.
95
290220
2760
Outro exemplo, as ostras.
04:53
In New York City, they're using oysters
96
293020
2120
Na cidade de Nova Iorque, estão a usar ostras
04:55
to help reduce the risk of major floods and flood damage
97
295140
3880
para ajudar a reduzir o risco de grandes inundações
04:59
like they saw during Superstorm Sandy in 2012.
98
299060
3160
como aconteceu no temporal Sandy, em 2012.
05:02
The idea is that these reefs form dense places
99
302620
3600
A ideia é que estes recifes formam locais densos
05:06
that force water through nooks and crannies that slow it down.
100
306260
3840
que forçam a água através de recantos e fendas que abrandam a sua força.
05:10
So by the time it hits the shore,
101
310100
1600
Quando atingem a coata
05:11
it actually has less power and therefore can do less damage.
102
311700
3280
já perderam parte da força e, portanto, provocam menos danos.
05:15
And at the same time, they're creating aquatic parks
103
315620
2480
Ao mesmo tempo, criam parques aquáticos
05:18
and places where people can gather and be with nature.
104
318140
3520
e locais onde as pessoas podem conviver com a Natureza.
05:22
Because the truth is that in this new climate reality that we've created,
105
322140
4000
Porque a verdade é que, nesta nova realidade climática que criámos
05:26
we will have to learn how to live with water and with the ocean
106
326180
3400
teremos de aprender a viver com a água e com o oceano
05:29
in new ways.
107
329620
1320
de novas formas.
05:31
And so what better ways to do that than with the creatures
108
331780
2720
Então, que melhor forma de fazer isso do que com as criaturas
05:34
that actually have evolved to live in these land and sea interfaces?
109
334540
4760
que evoluíram para viver nessas interfaces de terra e mar?
05:40
And these are real solutions that are being implemented in real places
110
340420
3280
Estas são as soluções reais que estão a ser implementadas em locais reais
05:43
based on what we know about the ocean now.
111
343740
2280
com base naquilo que sabemos hoje sobre o oceano.
05:46
And yet the National Oceanic and Atmospheric Association
112
346020
3600
Mas a Associação Nacional Oceânica e Atmosféricas, dos EUA
05:49
of the United States
113
349620
1800
05:51
estimates that 80 percent of the ocean is unmapped,
114
351420
3160
calcula que 80% do oceano ainda não está cartografado,
05:54
unexplored and unobserved.
115
354620
2120
nem explorado nem observado.
05:57
So there is so much more out there that we could be doing
116
357380
2760
Portanto, há muito mais coisas que podíamos fazer
06:00
and thinking about as climate solutions,
117
360180
1920
e pensar em soluções climáticas,
06:02
and so much that we're just still getting our imaginations around.
118
362100
3880
e por isso ainda estamos a usar a nossa imaginação.
06:06
For example,
119
366020
1320
Por exemplo,
06:07
what if we could actually harness the power
120
367380
2040
e se pudéssemos usar o poder do vento do oceano,
06:09
of the ocean's wind and waves and tides to produce power?
121
369420
4640
das ondas e das marés para produzir energia?
06:14
The International Energy Agency estimates
122
374420
2760
A Agência Internacional de Energia calcula que o vento ao largo
06:17
that offshore wind alone could produce enough energy for the Earth
123
377180
4440
podia produzir energia suficiente para a Terra
06:21
and 17 other planets, carbon-free.
124
381660
2840
e para mais 17 planetas, e é isenta de carbono.
06:25
And at the same time,
125
385140
1160
Ao mesmo tempo,
06:26
we could actually be providing power to coastal communities and islands
126
386340
3360
podíamos fornecer energia às comunidades costeiras e às ilhas
06:29
that don't benefit from our current grids and systems.
127
389740
2840
que não beneficiam das atuais redes e sistemas.
06:33
And if we're really smart about it,
128
393140
1720
E se formos suficientemente engenhosos,
06:34
we can plan and design these systems so that we're creating artificial reefs
129
394860
5080
podemos planear e projetar esses sistemas de forma a criarmos recifes artificiais
06:39
that could support wildlife and aquaculture
130
399980
3200
que possam sustentar vida animal e aquacultura
06:43
and help us grow food and sequester carbon
131
403220
3360
e ajudar-nos a produzir alimentos e a sequestrar o carbono
06:46
and actually help the ocean instead of harm it.
132
406580
2520
e ajudarmos o oceano em vez de o prejudicar.
06:49
Or what if we could harness more of the ocean's biological power
133
409500
3960
Ou, se pudéssemos usar mais o poder biológico do oceano
06:53
to help us in this fight against climate change?
134
413500
2360
para nos ajudar nesta luta contra a alteração climática?
06:56
For example, kelp.
135
416540
1560
Por exemplo, o kelp.
06:58
Kelp is one of the fastest-growing organisms on the planet.
136
418140
2760
O kelp é um dos organismos de crescimento mais rápido do planeta.
07:00
It can grow two feet per day.
137
420940
2080
Pode crescer 60 centímetros por dia.
07:03
What if we could actually restore the world's kelp forests
138
423060
4040
E se pudéssemos restaurar as florestas mundiais de kelp
07:07
and actually grow kelp at a scale
139
427140
2040
e ajudar o kelp a desenvolver-se
em grande escala para usar todo esse poder de crescimento
07:09
that we could use all of that growing power
140
429220
2000
07:11
to help us sequester carbon?
141
431260
1520
e ajudar-nos a sequestrar o carbono?
07:13
Now, that's likely to be a lot cheaper
142
433420
1840
Isso será provavelmente muito mais barato
07:15
than trying to deploy human-made technologies
143
435260
2800
do que tentar instalar tecnologias artesanais
07:18
out into the middle of the ocean
144
438100
1560
no meio do oceano, para sequestrar o carbono.
07:19
to sequester carbon.
145
439660
1600
07:21
And it's likely to be a lot less risky than changing the ocean's chemistry
146
441300
4080
E será muito menos arriscado do que alterar a química do oceano
07:25
or engineering the ocean,
147
445420
1800
ou modificar o oceano,
07:27
because we'd actually be working with the natural systems
148
447260
2680
porque estaremos a trabalhar com sistemas naturais,
07:29
instead of against them.
149
449940
1360
em vez de contra eles.
07:31
And we'd probably have a lot of kelp left over
150
451660
3320
E, provavelmente, teríamos muito kelp de sobra
07:35
that we could use to feed ourselves and feed animals
151
455020
2920
que podia ser usado para nos alimentarmos e alimentar animais
07:37
and create plastic alternatives
152
457980
1600
e criar alternativas ao plástico
07:39
that would also help us to lower our footprint on the planet.
153
459620
3600
que também nos ajudariam a reduzir a pegada ecológica no planeta.
07:43
And this is just a sampler of the types of solutions
154
463900
2440
Isto é apenas uma amostra dos tipos de soluções
07:46
that the ocean has to offer for the climate crisis.
155
466340
3440
que o oceano nos oferece para a crise climática.
07:50
The key is that we have to think about the ocean as a source of solutions
156
470140
3720
O segredo é que temos de pensar no oceano como fonte de soluções
07:53
that we can be using and enlist it in this fight.
157
473860
3640
que podemos usar e listar nesta luta.
07:58
And these aren't easy solutions.
158
478060
2320
Não são soluções fáceis.
08:00
The time for that has passed.
159
480380
1400
O tempo para elas passou.
08:01
We don't have any easy solutions left.
160
481820
1920
Não temos nenhumas soluções fáceis.
08:04
And these aren't excuses for not doing other things,
161
484780
2840
Mas isso não é desculpa para não fazer outras coisas,
08:07
these are not silver bullets.
162
487660
1400
não há varinhas mágicas.
08:09
So we still have to do the hard work
163
489060
1760
Temos de fazer o trabalho difícil
08:10
of reducing and getting rid of fossil fuels,
164
490820
2520
de reduzir e acabar com os combustíveis fósseis,
08:13
and we still have to do the hard work of making sure
165
493380
2480
e ainda temos de fazer o trabalho difícil de garantir
08:15
that the most vulnerable among us will be able to adapt and thrive
166
495900
4480
que os mais vulneráveis de nós poderão adaptar-se e prosperar
08:20
in the new climate reality.
167
500420
1880
na nova realidade climática.
08:22
But the ocean is a powerful source of solutions
168
502300
2640
Mas o oceano é uma poderosa fonte de soluções
08:24
that we've overlooked for far too long.
169
504980
2760
que descurámos durante tempo demais.
08:27
And so we need to think
170
507780
1920
Por isso, precisamos de pensar
08:29
about how we really integrate it into our strategies now.
171
509740
3440
em como o integramos agora nas nossas estratégias.
08:33
And that comes down to a fundamental change in mindset,
172
513220
2840
Isso implica uma mudança fundamental de mentalidade,
08:36
which is instead of thinking about how we save the ocean,
173
516100
3160
ou seja, em vez de pensar como salvamos o oceano,
08:39
we should be thinking about how we can help the ocean save us.
174
519300
3920
devemos pensar como podemos ajudar o oceano a salvar-nos.
08:43
Thank you.
175
523220
1160
Obrigada.
08:44
(Applause)
176
524420
5280
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7