The Ocean's Ingenious Climate Solutions | Susan Ruffo | TED Countdown

58,934 views ・ 2022-03-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michela Pezzarini Revisore: Silvia Monti
00:04
So what do you think of when you think of the ocean?
0
4300
2640
Cosa vi viene in mente quando pensate all’oceano?
00:07
Maybe you think of a visit to the beach
1
7260
1920
Una giornata sulla spiaggia, forse,
00:09
or whales or sharks or coral reefs?
2
9180
3280
o magari balene, pescecani, barriere coralline?
00:13
I think of this.
3
13180
1280
A me viene in mente questo:
00:14
This is the San Juan Islands in Washington state.
4
14460
2680
le Isole San Juan, nello stato di Washington,
00:17
They jut out of an expanse of deep dark water,
5
17180
2840
che affiorano da uno specchio di acque scure e profonde,
00:20
and they're filled with life and mystery and opportunity.
6
20060
3040
piene di vita, di mistero e possibilità.
00:23
But whatever you think of, the ocean is much more.
7
23620
2720
Al di là di ciò che avete in mente, l’oceano è molto di più.
00:26
It is a complex physical, chemical and biological system
8
26340
4440
È un complesso sistema fisico, chimico e biologico
00:30
that takes up 70 percent of our planet.
9
30820
2480
che occupa il 70 per cento del pianeta.
00:33
And yet we're still really just beginning to understand it.
10
33340
2960
Eppure stiamo ancora appena iniziando a conoscerlo.
00:36
What we do know
11
36700
1160
Ciò che sappiamo è che l’oceano è essenziale
00:37
is that the ocean is a vital part of our life support system on the planet.
12
37900
3520
per il sistema di supporto vitale del nostro pianeta.
00:41
It produces at least 50 percent of the oxygen that we breathe.
13
41460
3320
Produce almeno il 50 per cento dell’ossigeno che respiriamo,
00:44
So more than one in every two breaths.
14
44820
2440
quindi più di un respiro su due.
00:47
It also regulates temperature for the planet.
15
47860
2400
Inoltre, regola la temperatura del pianeta.
00:50
So without the ocean, the poles would be unbearably cold
16
50300
3000
Senza l’oceano, i poli sarebbero così gelidi
00:53
and the equator would be unbearably hot,
17
53300
2520
e l’equatore tanto rovente
00:55
and it would be a lot harder to live here.
18
55860
2200
che il pianeta sarebbe molto meno abitabile.
00:58
Now we think about saving the ocean from plastic or from oil and oil spills
19
58100
5520
Vogliamo salvare l’oceano da plastica, versamenti di petrolio
01:03
or from overfishing.
20
63660
1400
e sovrasfruttamento ittico,
01:05
But really, we should be thinking about how the ocean is saving us.
21
65060
3840
ma dovremmo invece riconoscere come sia l’oceano a salvare noi.
01:09
And what is it saving us from?
22
69780
1680
E da cosa ci salva?
01:12
It's saving us from the climate change that we are creating.
23
72460
2960
Ci salva dal cambiamento climatico che stiamo provocando.
01:15
Essentially, ourselves.
24
75420
1400
In pratica, ci salva da noi stessi.
01:19
And so what does that mean?
25
79420
2000
Questo cosa significa?
01:22
Basically, what we need to do is think about not how to save the ocean,
26
82140
6320
Che dobbiamo pensare
non a come salvare l’oceano,
01:28
but instead how the ocean can actually help us
27
88500
2680
ma a come l’oceano ci può aiutare
01:31
in this fight against climate change.
28
91220
2040
nella lotta al cambiamento climatico.
01:33
Already, the ocean is absorbing 25 to 30 percent of the CO2
29
93780
4520
Assorbe già dal 25 al 30 per cento dell’anidride carbonica
01:38
that we release into the atmosphere.
30
98300
2200
che emettiamo nell’atmosfera.
01:40
It is the world's largest carbon sink.
31
100540
2160
È il più grande accumulatore di carbonio.
01:43
The ocean has also absorbed 90 percent of the excess heat
32
103020
3440
Sequestra anche il 90 per cento del calore in eccesso
01:46
trapped by greenhouse gases.
33
106500
1920
catturato dai gas serra.
01:48
So it is basically helping to keep the planet habitable,
34
108420
2960
Quindi, sta contribuendo a mantenere il pianeta abitabile,
01:51
at least for now.
35
111420
1360
almeno per il momento.
01:53
And yet, when we think about climate action
36
113100
2160
Eppure quando pensiamo ad agire per il clima,
01:55
and climate strategies and climate plans,
37
115300
2400
alle strategie e ai piani per il clima,
01:57
we often overlook the ocean and leave it out,
38
117740
3040
spesso trascuriamo l’oceano e non lo includiamo,
02:00
because somehow we think that saving the ocean
39
120780
2200
perché pensiamo che salvare l’oceano sia una cosa a sé stante
02:02
is something else we have to do,
40
122980
1560
02:04
not a core part of our climate strategy.
41
124580
1960
e non parte essenziale della strategia.
E questo deve cambiare,
02:07
And that's what has to change
42
127020
2200
02:09
because the ocean is a core part of our climate system,
43
129220
3880
perché l’oceano è al cuore del nostro sistema climatico
02:13
and so it has to be a core part of our climate solutions.
44
133140
2960
e deve anche essere al cuore delle nostre soluzioni climatiche.
02:16
So what does that actually mean?
45
136460
1560
Che significa tutto ciò?
02:19
Well, for starters, we know that the ocean is already doing a lot for us.
46
139300
3440
Sappiamo innanzitutto che l’oceano sta già facendo molto per noi,
02:22
So the first thing we do need to do to save the ocean to save ourselves
47
142780
3800
quindi la prima cosa da fare per salvare l’oceano affinché ci salvi
02:26
is to actually reduce emissions.
48
146620
2160
è ridurre le nostre emissioni.
02:30
I don't think anyone here would disagree with that.
49
150260
2440
Nessuno avrà da obiettare.
02:33
But that still sounds like the ocean is a victim in the story,
50
153100
2960
Tuttavia, l’oceano in questa storia sembra essere la vittima,
mentre può e deve essere l’eroe.
02:36
and really the ocean can and should be a hero in this story.
51
156100
3200
02:39
The ocean can provide us with solutions to help us reduce those emissions,
52
159820
4360
L’oceano può offrirci soluzioni per ridurre le emissioni.
02:44
and it can also help us to adapt
53
164220
3000
Inoltre, ci può aiutare
ad adattarci a questa nuova realtà climatica creata da noi.
02:47
to this new climate reality that we've created.
54
167260
2920
02:50
So how does that happen?
55
170660
2560
Come realizzare tutto questo?
02:54
Well, essentially the first thing we need to do
56
174220
2240
La prima cosa da fare
02:56
is to make sure that we keep all of these systems working
57
176460
2720
è accertarci di mantenere funzionanti tutti questi sistemi
02:59
and protect the systems that are protecting us.
58
179220
2560
e proteggere i sistemi che a loro volta ci proteggono.
03:02
Because all of that CO2 and heat that the ocean is absorbing
59
182340
4320
Perché tutta la CO2 e il calore che l’oceano assorbe
03:06
is actually coming at a cost.
60
186700
2680
ci costano molto cari.
03:09
The ocean is warming and rising and acidifying,
61
189700
3440
L’oceano si sta riscaldando, il livello e l’acidità stanno aumentando.
03:13
and we even have evidence now
62
193180
2040
E ora abbiamo dati che confermano
03:15
that we're changing the basic circulation of the ocean,
63
195260
3440
che stiamo alterando la circolazione oceanica
03:18
which changes the way it regulates temperature.
64
198740
2560
e quindi anche il suo modo di regolare la temperatura.
03:22
So the first thing we need to do is really just protect those systems
65
202100
3640
La prima cosa da fare
è proteggere quei sistemi che ci proteggono.
03:25
that are protecting us.
66
205780
1600
03:28
But how do we more actively engage the ocean
67
208420
2520
Ma come includere più attivamente l’oceano nelle nostre strategie?
03:30
in our climate strategies?
68
210980
1600
03:32
What can we do to really use the ocean to help us reduce emissions
69
212620
3400
Come può l’oceano aiutarci a ridurre le emissioni
03:36
and to adapt to the impacts of climate change?
70
216060
2360
e ad adattarci al cambiamento climatico?
03:38
What does that practically look like?
71
218420
1800
Come immaginarlo nel concreto?
03:40
Well, we know that coastal ocean ecosystems
72
220260
2600
Gli ecosistemi costieri,
03:42
like mangroves or seagrasses or salt marshes
73
222900
2520
come mangrovie, alghe e paludi salmastre,
03:45
are some of the most effective carbon sinks on the planet.
74
225420
3080
sono tra i più efficaci pozzi di carbonio del pianeta.
03:48
Acre for acre, they can absorb 10 times more carbon than a forest on land.
75
228980
4760
Ettaro per ettaro, assorbono 10 volte più CO2 di una foresta sulla terraferma.
03:54
And that carbon is very deep in the soils
76
234420
2440
Quel carbonio si trova molto in profondità
03:56
so that it can stay there for thousands of years
77
236860
2240
e ci può restare per migliaia di anni,
03:59
if we leave it undisturbed.
78
239140
1920
se lo lasciamo indisturbato.
04:01
The problem is that we’re not leaving it undisturbed;
79
241060
2520
Il problema è che non lo lasciamo stare,
04:03
we are destroying these places.
80
243620
1920
perché stiamo distruggendo questi luoghi.
04:05
We’ve lost 20 to 50 percent of them already,
81
245580
2600
Ne abbiamo già persi tra il 20 e il 50 per cento
04:08
and we lose more every year.
82
248220
1640
e ogni anno ne perdiamo di più.
04:09
And all of that is creating emissions.
83
249900
2200
E tutto questo produce emissioni.
04:13
But if we protect those places, then those emissions stop.
84
253220
3560
Ma se proteggiamo quei luoghi, fermiamo anche le emissioni,
04:17
Just like if you shut off a coal-fired power plant.
85
257100
2920
esattamente come se chiudessimo una centrale elettrica a carbone.
04:20
And if we restore those places,
86
260700
2200
E se ripristiniamo quei luoghi,
04:22
then we can actually absorb even more carbon.
87
262900
2920
riusciamo ad assorbire ancora più CO2.
04:27
But the power of the ocean isn't limited just to reducing emissions.
88
267420
3360
L’oceano non ha solo il potere di ridurre le emissioni,
04:30
The ocean can also help us to adapt to the impacts of climate change
89
270820
3400
ma può anche aiutarci ad adattarci
agli impatti del cambiamento climatico che stiamo già avvertendo
04:34
we already feel
90
274260
1480
04:35
and that we know will be here with us for decades.
91
275780
3760
e con cui dovremo convivere per decenni.
04:39
Those same mangroves can actually protect coastal communities
92
279580
4200
Le mangrovie proteggono le comunità costiere
04:43
by buffering them against more intense coastal storms
93
283820
3760
dalle tempeste più forti che si abbattono sulla costa,
04:47
and slowing wind and waves.
94
287620
2120
rallentando le mareggiate.
04:50
Another example, oysters.
95
290220
2760
Un altro esempio?
Le ostriche.
04:53
In New York City, they're using oysters
96
293020
2120
A New York usano le ostriche
04:55
to help reduce the risk of major floods and flood damage
97
295140
3880
per ridurre il rischio di inondazioni
e i conseguenti danni
04:59
like they saw during Superstorm Sandy in 2012.
98
299060
3160
di cui sono stati testimoni con l’uragano Sandy nel 2012.
05:02
The idea is that these reefs form dense places
99
302620
3600
L’idea è che queste barriere formino dei luoghi densi
05:06
that force water through nooks and crannies that slow it down.
100
306260
3840
che rallentino l’acqua forzandola dentro spazi ristretti,
05:10
So by the time it hits the shore,
101
310100
1600
facendola arrivare alla riva con meno potenza,
05:11
it actually has less power and therefore can do less damage.
102
311700
3280
così che causi meno danni.
05:15
And at the same time, they're creating aquatic parks
103
315620
2480
E stanno creando allo stesso tempo dei parchi acquatici
05:18
and places where people can gather and be with nature.
104
318140
3520
e dei luoghi dove incontrarsi nella natura.
05:22
Because the truth is that in this new climate reality that we've created,
105
322140
4000
La verità è che in questa nuova realtà climatica,
che è del tutto opera nostra,
05:26
we will have to learn how to live with water and with the ocean
106
326180
3400
dovremo imparare a convivere con l’acqua e con l’oceano
05:29
in new ways.
107
329620
1320
in modi nuovi.
05:31
And so what better ways to do that than with the creatures
108
331780
2720
E il migliore è farlo con gli organismi
05:34
that actually have evolved to live in these land and sea interfaces?
109
334540
4760
che si sono evoluti per vivere nell’interfaccia mare-terra.
05:40
And these are real solutions that are being implemented in real places
110
340420
3280
Sono soluzioni reali messe a punto proprio ora in luoghi reali,
05:43
based on what we know about the ocean now.
111
343740
2280
in base alle nostre attuali conoscenze sull’oceano.
05:46
And yet the National Oceanic and Atmospheric Association
112
346020
3600
Tuttavia, la National Oceanic and Atmospheric Association
05:49
of the United States
113
349620
1800
degli Stati Uniti
05:51
estimates that 80 percent of the ocean is unmapped,
114
351420
3160
stima che l′80 per cento dell’oceano non sia ancora stato mappato,
05:54
unexplored and unobserved.
115
354620
2120
né tantomeno esplorato o studiato.
05:57
So there is so much more out there that we could be doing
116
357380
2760
C’è ancora così tanto da fare
06:00
and thinking about as climate solutions,
117
360180
1920
e da rielaborare in soluzioni possibili
06:02
and so much that we're just still getting our imaginations around.
118
362100
3880
che è ancora tutto un mondo da scoprire.
Per esempio,
06:06
For example,
119
366020
1320
06:07
what if we could actually harness the power
120
367380
2040
che accadrebbe se potessimo sfruttare la potenza di venti, onde e maree
06:09
of the ocean's wind and waves and tides to produce power?
121
369420
4640
per produrre energia?
06:14
The International Energy Agency estimates
122
374420
2760
L’Agenzia Internazionale dell’Energia stima
06:17
that offshore wind alone could produce enough energy for the Earth
123
377180
4440
che il vento offshore da solo potrebbe produrre energia per tutta la Terra
06:21
and 17 other planets, carbon-free.
124
381660
2840
e altri 17 pianeti,
senza emissioni di CO2.
06:25
And at the same time,
125
385140
1160
E al contempo,
06:26
we could actually be providing power to coastal communities and islands
126
386340
3360
potremmo fornire energia alle comunità costiere e alle isole
06:29
that don't benefit from our current grids and systems.
127
389740
2840
che non beneficiano delle reti e degli impianti esistenti.
06:33
And if we're really smart about it,
128
393140
1720
E a essere davvero ingegnosi,
06:34
we can plan and design these systems so that we're creating artificial reefs
129
394860
5080
potremmo progettare i nuovi sistemi come barriere artificiali
06:39
that could support wildlife and aquaculture
130
399980
3200
in grado di supportare la vita marina e l’acquacoltura,
06:43
and help us grow food and sequester carbon
131
403220
3360
di aiutarci a produrre cibo e di sequestrare la CO2,
06:46
and actually help the ocean instead of harm it.
132
406580
2520
aiutando l’oceano, invece di danneggiarlo.
06:49
Or what if we could harness more of the ocean's biological power
133
409500
3960
E se riuscissimo a sfruttare maggiormente la potenza biologica dell’oceano
06:53
to help us in this fight against climate change?
134
413500
2360
contro il cambiamento climatico?
06:56
For example, kelp.
135
416540
1560
Con l’alga kelp, per dire,
06:58
Kelp is one of the fastest-growing organisms on the planet.
136
418140
2760
uno degli organismi che cresce più rapidamente al mondo,
07:00
It can grow two feet per day.
137
420940
2080
di ben oltre mezzo metro al giorno.
07:03
What if we could actually restore the world's kelp forests
138
423060
4040
E se riuscissimo a ripristinare in tutto il mondo le foreste di kelp
07:07
and actually grow kelp at a scale
139
427140
2040
e a coltivarle estensivamente
07:09
that we could use all of that growing power
140
429220
2000
per usarne la capacità di crescita al fine di sequestrare la CO2?
07:11
to help us sequester carbon?
141
431260
1520
07:13
Now, that's likely to be a lot cheaper
142
433420
1840
Sarebbe certamente molto meno costoso
07:15
than trying to deploy human-made technologies
143
435260
2800
che dispiegare la tecnologia umana
nel bel mezzo dell’oceano
07:18
out into the middle of the ocean
144
438100
1560
07:19
to sequester carbon.
145
439660
1600
per sequestrare la CO2.
07:21
And it's likely to be a lot less risky than changing the ocean's chemistry
146
441300
4080
E sarebbe meno rischioso che alterare la chimica dell’oceano
07:25
or engineering the ocean,
147
445420
1800
o intervenire con soluzioni di ingegneria,
07:27
because we'd actually be working with the natural systems
148
447260
2680
perché collaboreremmo con il sistema naturale,
07:29
instead of against them.
149
449940
1360
non contro di esso.
07:31
And we'd probably have a lot of kelp left over
150
451660
3320
E avremmo una tale quantità di kelp
07:35
that we could use to feed ourselves and feed animals
151
455020
2920
da usare nell’industria alimentare umana e animale
07:37
and create plastic alternatives
152
457980
1600
o come alternativa alla plastica
07:39
that would also help us to lower our footprint on the planet.
153
459620
3600
che contribuirebbe a ridurre la nostra impronta di carbonio.
07:43
And this is just a sampler of the types of solutions
154
463900
2440
Sono solo esempi delle soluzioni
07:46
that the ocean has to offer for the climate crisis.
155
466340
3440
che l’oceano offre alla crisi climatica.
07:50
The key is that we have to think about the ocean as a source of solutions
156
470140
3720
La chiave è considerare l’oceano come una fonte di soluzioni
07:53
that we can be using and enlist it in this fight.
157
473860
3640
fruibili per la nostra lotta.
07:58
And these aren't easy solutions.
158
478060
2320
Non sono soluzioni facili.
08:00
The time for that has passed.
159
480380
1400
Ormai è tardi, non ci sono più soluzioni facili.
08:01
We don't have any easy solutions left.
160
481820
1920
08:04
And these aren't excuses for not doing other things,
161
484780
2840
E non sono scuse per non fare altro.
08:07
these are not silver bullets.
162
487660
1400
Non sono formule magiche.
C’è ancora tanto lavoro da fare
08:09
So we still have to do the hard work
163
489060
1760
08:10
of reducing and getting rid of fossil fuels,
164
490820
2520
per ridurre ed eliminare i combustibili fossili.
08:13
and we still have to do the hard work of making sure
165
493380
2480
E dobbiamo ancora assicurarci
08:15
that the most vulnerable among us will be able to adapt and thrive
166
495900
4480
che anche per i più fragili tra noi sia possibile adattarsi e prosperare
08:20
in the new climate reality.
167
500420
1880
nella nuova realtà climatica.
08:22
But the ocean is a powerful source of solutions
168
502300
2640
L’oceano è una potente fonte di soluzioni che abbiamo trascurato troppo a lungo.
08:24
that we've overlooked for far too long.
169
504980
2760
08:27
And so we need to think
170
507780
1920
08:29
about how we really integrate it into our strategies now.
171
509740
3440
È ora di riflettere sul serio su come integrarlo nelle nostre strategie.
08:33
And that comes down to a fundamental change in mindset,
172
513220
2840
La svolta fondamentale sarà
08:36
which is instead of thinking about how we save the ocean,
173
516100
3160
smettere di cercare soluzioni per salvarlo
08:39
we should be thinking about how we can help the ocean save us.
174
519300
3920
e capire finalmente come possiamo aiutare l’oceano a salvare noi.
08:43
Thank you.
175
523220
1160
Grazie.
08:44
(Applause)
176
524420
5280
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7