The Ocean's Ingenious Climate Solutions | Susan Ruffo | TED Countdown

57,027 views ・ 2022-03-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
So what do you think of when you think of the ocean?
0
4300
2640
O que vem à cabeça quando pensam no oceano?
00:07
Maybe you think of a visit to the beach
1
7260
1920
Talvez pensem em praia,
00:09
or whales or sharks or coral reefs?
2
9180
3280
ou em baleias, tubarões ou recifes de corais.
00:13
I think of this.
3
13180
1280
Eu penso nisto aqui.
00:14
This is the San Juan Islands in Washington state.
4
14460
2680
Estas são as Ilhas San Juan, no Estado de Washington, EUA.
00:17
They jut out of an expanse of deep dark water,
5
17180
2840
Elas se destacam numa imensidão de águas escuras e profundas,
00:20
and they're filled with life and mystery and opportunity.
6
20060
3040
e são cheias de vida, mistério e oportunidades.
00:23
But whatever you think of, the ocean is much more.
7
23620
2720
Seja lá o que pensarmos, o oceano é muito mais.
00:26
It is a complex physical, chemical and biological system
8
26340
4440
Ele é um complexo sistema físico, químico e biológico
00:30
that takes up 70 percent of our planet.
9
30820
2480
que ocupa 70% da superfície do nosso planeta.
00:33
And yet we're still really just beginning to understand it.
10
33340
2960
E estamos apenas começando a entendê-lo.
00:36
What we do know
11
36700
1160
O que sabemos é que ele é uma parte vital de suporte à vida no planeta.
00:37
is that the ocean is a vital part of our life support system on the planet.
12
37900
3520
00:41
It produces at least 50 percent of the oxygen that we breathe.
13
41460
3320
Ele produz pelo menos 50% do oxigênio que respiramos,
00:44
So more than one in every two breaths.
14
44820
2440
ou seja, mais de uma em cada duas respirações.
00:47
It also regulates temperature for the planet.
15
47860
2400
Ele também regula a temperatura do planeta.
00:50
So without the ocean, the poles would be unbearably cold
16
50300
3000
Portanto, sem o oceano, os polos seriam insuportavelmente frios,
00:53
and the equator would be unbearably hot,
17
53300
2520
e o Equador seria insuportavelmente quente,
00:55
and it would be a lot harder to live here.
18
55860
2200
e seria bem mais difícil viver na Terra.
00:58
Now we think about saving the ocean from plastic or from oil and oil spills
19
58100
5520
Pensamos agora em salvar o oceano do plástico ou do derramamento de óleo
01:03
or from overfishing.
20
63660
1400
ou da sobrepesca,
01:05
But really, we should be thinking about how the ocean is saving us.
21
65060
3840
mas deveríamos pensar sobre como o oceano está nos salvando.
01:09
And what is it saving us from?
22
69780
1680
E do que ele está nos salvando?
01:12
It's saving us from the climate change that we are creating.
23
72460
2960
Ele está nos salvando da mudança climática que estamos criando.
01:15
Essentially, ourselves.
24
75420
1400
No final das contas, nos salvando.
01:19
And so what does that mean?
25
79420
2000
E o que isso significa?
01:22
Basically, what we need to do is think about not how to save the ocean,
26
82140
6320
Basicamente, precisamos pensar não sobre como salvar o oceano,
01:28
but instead how the ocean can actually help us
27
88500
2680
mas, em vez disso, como o oceano pode nos ajudar
01:31
in this fight against climate change.
28
91220
2040
nessa luta contra a mudança climática.
01:33
Already, the ocean is absorbing 25 to 30 percent of the CO2
29
93780
4520
O oceano já absorve 25 a 30% do CO2
01:38
that we release into the atmosphere.
30
98300
2200
que liberamos na atmosfera.
01:40
It is the world's largest carbon sink.
31
100540
2160
É o maior sumidouro de carbono do mundo.
01:43
The ocean has also absorbed 90 percent of the excess heat
32
103020
3440
O oceano também tem absorvido 90% do excesso de calor
01:46
trapped by greenhouse gases.
33
106500
1920
retido por gases do efeito estufa.
01:48
So it is basically helping to keep the planet habitable,
34
108420
2960
Então, basicamente ele ajuda a manter o planeta habitável,
01:51
at least for now.
35
111420
1360
pelo menos por enquanto.
01:53
And yet, when we think about climate action
36
113100
2160
No entanto, quando pensamos
em ações, estratégias e planos climáticos,
01:55
and climate strategies and climate plans,
37
115300
2400
01:57
we often overlook the ocean and leave it out,
38
117740
3040
normalmente negligenciamos o oceano e o deixamos de fora,
02:00
because somehow we think that saving the ocean
39
120780
2200
porque de algum modo achamos que salvar o oceano
02:02
is something else we have to do,
40
122980
1560
é outra coisa que precisamos fazer, e não o centro de nossa estratégica climática.
02:04
not a core part of our climate strategy.
41
124580
1960
02:07
And that's what has to change
42
127020
2200
E isso é o que precisa mudar,
02:09
because the ocean is a core part of our climate system,
43
129220
3880
pois o oceano é fundamental para o nosso sistema climático,
02:13
and so it has to be a core part of our climate solutions.
44
133140
2960
então ele precisa ser o centro de nossas soluções climáticas.
02:16
So what does that actually mean?
45
136460
1560
E o que significa isso?
02:19
Well, for starters, we know that the ocean is already doing a lot for us.
46
139300
3440
Para começar, sabemos que o oceano já está fazendo muito por nós.
02:22
So the first thing we do need to do to save the ocean to save ourselves
47
142780
3800
Então, a primeira coisa que se deve fazer para salvar o oceano, para nos salvar,
02:26
is to actually reduce emissions.
48
146620
2160
é na verdade reduzir as emissões.
02:30
I don't think anyone here would disagree with that.
49
150260
2440
Certamente ninguém aqui discorda disso.
02:33
But that still sounds like the ocean is a victim in the story,
50
153100
2960
No entanto, isso soa como se o oceano fosse vítima nessa história
02:36
and really the ocean can and should be a hero in this story.
51
156100
3200
e, na verdade, o oceano pode e deve ser o herói dessa história.
02:39
The ocean can provide us with solutions to help us reduce those emissions,
52
159820
4360
O oceano pode oferecer soluções para nos ajudar a reduzir essas emissões,
02:44
and it can also help us to adapt
53
164220
3000
e também pode nos ajudar a nos adaptar
02:47
to this new climate reality that we've created.
54
167260
2920
a essa nova realidade climática que criamos.
02:50
So how does that happen?
55
170660
2560
Mas como tornar isso possível?
02:54
Well, essentially the first thing we need to do
56
174220
2240
A primeira coisa que precisamos fazer
02:56
is to make sure that we keep all of these systems working
57
176460
2720
é manter todos esses sistemas funcionando
02:59
and protect the systems that are protecting us.
58
179220
2560
e proteger os sistemas que estão nos protegendo,
03:02
Because all of that CO2 and heat that the ocean is absorbing
59
182340
4320
pois todo o CO2 e calor que o oceano está absorvendo
03:06
is actually coming at a cost.
60
186700
2680
têm um custo.
03:09
The ocean is warming and rising and acidifying,
61
189700
3440
O oceano está esquentando, subindo o nível e se acidificando,
03:13
and we even have evidence now
62
193180
2040
e hoje já temos evidências
03:15
that we're changing the basic circulation of the ocean,
63
195260
3440
de que estamos mudando a sua circulação básica,
03:18
which changes the way it regulates temperature.
64
198740
2560
o que altera o modo como ele regula a temperatura.
03:22
So the first thing we need to do is really just protect those systems
65
202100
3640
Então, a primeira coisa que precisamos fazer é proteger esses sistemas
03:25
that are protecting us.
66
205780
1600
que estão nos protegendo.
03:28
But how do we more actively engage the ocean
67
208420
2520
Mas como podemos envolver mais ativamente o oceano
03:30
in our climate strategies?
68
210980
1600
nas nossas estratégias climáticas?
03:32
What can we do to really use the ocean to help us reduce emissions
69
212620
3400
Como usar o oceano para nos ajudar a reduzir emissões
03:36
and to adapt to the impacts of climate change?
70
216060
2360
e nos adaptar aos impactos da mudança climática?
03:38
What does that practically look like?
71
218420
1800
Como isso se daria na prática?
03:40
Well, we know that coastal ocean ecosystems
72
220260
2600
Bom, sabemos que os ecossistemas oceânicos costeiros,
03:42
like mangroves or seagrasses or salt marshes
73
222900
2520
como mangues, gramas marinhas ou marismas,
03:45
are some of the most effective carbon sinks on the planet.
74
225420
3080
são alguns dos mais efetivos sumidouros de carbono no planeta.
03:48
Acre for acre, they can absorb 10 times more carbon than a forest on land.
75
228980
4760
Hectare por hectare, eles podem absorver dez vezes mais carbono que uma floresta.
03:54
And that carbon is very deep in the soils
76
234420
2440
Esse carbono está bastante profundo no solo,
03:56
so that it can stay there for thousands of years
77
236860
2240
e pode ficar ficar lá por milhares de anos
03:59
if we leave it undisturbed.
78
239140
1920
se não o revolvermos.
04:01
The problem is that we’re not leaving it undisturbed;
79
241060
2520
O problema é que não estamos fazendo isso;
04:03
we are destroying these places.
80
243620
1920
estamos destruindo essas paisagens.
04:05
We’ve lost 20 to 50 percent of them already,
81
245580
2600
Já perdemos de 20 a 50% delas,
04:08
and we lose more every year.
82
248220
1640
e perdemos mais a cada ano.
04:09
And all of that is creating emissions.
83
249900
2200
E tudo isso está criando emissões.
04:13
But if we protect those places, then those emissions stop.
84
253220
3560
No entanto, se protegermos essas paisagens, essas emissões param;
04:17
Just like if you shut off a coal-fired power plant.
85
257100
2920
é como se fechássemos uma usina a carvão.
04:20
And if we restore those places,
86
260700
2200
E, se recuperarmos essas paisagens,
04:22
then we can actually absorb even more carbon.
87
262900
2920
podemos absorver ainda mais carbono.
04:27
But the power of the ocean isn't limited just to reducing emissions.
88
267420
3360
Mas o poder do oceano não se limita apenas a reduzir emissões -
04:30
The ocean can also help us to adapt to the impacts of climate change
89
270820
3400
ele também nos ajuda na adaptação aos impactos da mudança climática,
04:34
we already feel
90
274260
1480
que já estamos sentindo
04:35
and that we know will be here with us for decades.
91
275780
3760
e que sabemos que vão ficar conosco por décadas.
04:39
Those same mangroves can actually protect coastal communities
92
279580
4200
Esses mesmos mangues podem proteger comunidades costeiras
04:43
by buffering them against more intense coastal storms
93
283820
3760
ao servir de anteparo contra tempestades costeiras mais intensas
04:47
and slowing wind and waves.
94
287620
2120
e ao desacelerar o vento e as ondas.
04:50
Another example, oysters.
95
290220
2760
Outro exemplo: as ostras.
04:53
In New York City, they're using oysters
96
293020
2120
Em Nova Iorque, elas estão sendo usadas
04:55
to help reduce the risk of major floods and flood damage
97
295140
3880
para ajudar a reduzir o risco de grandes enchentes e seus impactos,
04:59
like they saw during Superstorm Sandy in 2012.
98
299060
3160
como vimos durante o furacão Sandy em 2012.
05:02
The idea is that these reefs form dense places
99
302620
3600
A ideia é que esses recifes formem lugares densos
05:06
that force water through nooks and crannies that slow it down.
100
306260
3840
que pressionem as águas para cantos e fendas que as acalmem.
05:10
So by the time it hits the shore,
101
310100
1600
Assim, quando ele atinge a costa,
05:11
it actually has less power and therefore can do less damage.
102
311700
3280
vai ter menos força e, portanto, pode causar menos danos.
05:15
And at the same time, they're creating aquatic parks
103
315620
2480
Ao mesmo tempo, estão sendo criados parques aquáticos
05:18
and places where people can gather and be with nature.
104
318140
3520
e lugares onde as pessoas podem passear e ficar próximas à natureza.
05:22
Because the truth is that in this new climate reality that we've created,
105
322140
4000
A verdade é que, nessa nova realidade climática que criamos,
05:26
we will have to learn how to live with water and with the ocean
106
326180
3400
vamos precisar aprender a conviver com a água e o oceano
05:29
in new ways.
107
329620
1320
de maneiras diferentes.
05:31
And so what better ways to do that than with the creatures
108
331780
2720
E que melhor modo de fazer isso do que com criaturas
05:34
that actually have evolved to live in these land and sea interfaces?
109
334540
4760
que evoluíram para viver entre a interface terrestre e a marinha?
05:40
And these are real solutions that are being implemented in real places
110
340420
3280
Essas são soluções reais implementadas em lugares reais,
05:43
based on what we know about the ocean now.
111
343740
2280
com base no que sabemos hoje sobre o oceano.
05:46
And yet the National Oceanic and Atmospheric Association
112
346020
3600
Ainda assim, a National Oceanic and Atmospheric Association
05:49
of the United States
113
349620
1800
dos Estados Unidos
05:51
estimates that 80 percent of the ocean is unmapped,
114
351420
3160
calcula que 80% do oceano continua não mapeado,
05:54
unexplored and unobserved.
115
354620
2120
inexplorado e não observado.
05:57
So there is so much more out there that we could be doing
116
357380
2760
Assim, há muito mais que poderíamos estar fazendo
06:00
and thinking about as climate solutions,
117
360180
1920
e pensando como soluções climáticas,
06:02
and so much that we're just still getting our imaginations around.
118
362100
3880
tantas que nem conseguimos imaginar.
06:06
For example,
119
366020
1320
Por exemplo,
06:07
what if we could actually harness the power
120
367380
2040
e se pudéssemos aproveitar
06:09
of the ocean's wind and waves and tides to produce power?
121
369420
4640
o vento, as ondas e as marés do oceano para produzir energia?
06:14
The International Energy Agency estimates
122
374420
2760
A International Energy Agency calcula
06:17
that offshore wind alone could produce enough energy for the Earth
123
377180
4440
que o vento da praia sozinho poderia produzir energia suficiente para a Terra
06:21
and 17 other planets, carbon-free.
124
381660
2840
e 17 outros planetas, livres de carbono.
06:25
And at the same time,
125
385140
1160
E, ao mesmo tempo,
06:26
we could actually be providing power to coastal communities and islands
126
386340
3360
poderíamos gerar energia para ilhas e comunidades costeiras
06:29
that don't benefit from our current grids and systems.
127
389740
2840
que não se beneficiam dos atuais sistemas e redes elétricas.
06:33
And if we're really smart about it,
128
393140
1720
E, se formos engenhosos o bastante,
06:34
we can plan and design these systems so that we're creating artificial reefs
129
394860
5080
podemos planejar e projetar esses sistemas de modo a criar recifes artificiais
06:39
that could support wildlife and aquaculture
130
399980
3200
que poderiam apoiar a vida selvagem e a aquacultura,
06:43
and help us grow food and sequester carbon
131
403220
3360
nos ajudar a cultivar alimentos, sequestrar carbono
06:46
and actually help the ocean instead of harm it.
132
406580
2520
e ajudar o oceano, em vez de danificá-lo.
06:49
Or what if we could harness more of the ocean's biological power
133
409500
3960
E se pudéssemos aproveitar mais do poder biológico do oceano
06:53
to help us in this fight against climate change?
134
413500
2360
para nos ajudar a enfrentar a mudança climática?
06:56
For example, kelp.
135
416540
1560
Por exemplo, as algas kelp,
06:58
Kelp is one of the fastest-growing organisms on the planet.
136
418140
2760
um dos organismos de crescimento mais rápido do planeta.
07:00
It can grow two feet per day.
137
420940
2080
Elas podem crescer 60 cm por dia.
07:03
What if we could actually restore the world's kelp forests
138
423060
4040
E se pudéssemos restaurar as florestas de kelp do mundo
07:07
and actually grow kelp at a scale
139
427140
2040
e cultivá-las em escala
07:09
that we could use all of that growing power
140
429220
2000
para usar todo esse crescimento para nos ajudar a sequestrar carbono?
07:11
to help us sequester carbon?
141
431260
1520
07:13
Now, that's likely to be a lot cheaper
142
433420
1840
Provavelmente vai ser bem mais barato do que tentar utilizar tecnologias humanas
07:15
than trying to deploy human-made technologies
143
435260
2800
no meio do oceano para sequestrar carbono.
07:18
out into the middle of the ocean
144
438100
1560
07:19
to sequester carbon.
145
439660
1600
07:21
And it's likely to be a lot less risky than changing the ocean's chemistry
146
441300
4080
E provavelmente bem menos arriscado do que mudar a química do oceano
07:25
or engineering the ocean,
147
445420
1800
ou modificar o oceano,
07:27
because we'd actually be working with the natural systems
148
447260
2680
pois estaríamos trabalhando com os sistemas naturais,
07:29
instead of against them.
149
449940
1360
e não contra eles.
07:31
And we'd probably have a lot of kelp left over
150
451660
3320
E provavelmente teríamos kelp de sobra
07:35
that we could use to feed ourselves and feed animals
151
455020
2920
para nos alimentar, alimentar animais
07:37
and create plastic alternatives
152
457980
1600
e criar alternativas ao plástico,
07:39
that would also help us to lower our footprint on the planet.
153
459620
3600
para nos ajudar a diminuir nossa pegada de carbono no planeta.
07:43
And this is just a sampler of the types of solutions
154
463900
2440
E essa é apenas uma amostra dos tipos de soluções
07:46
that the ocean has to offer for the climate crisis.
155
466340
3440
que o oceano tem a oferecer para a crise climática.
07:50
The key is that we have to think about the ocean as a source of solutions
156
470140
3720
O segredo é pensar no oceano como uma fonte de soluções
07:53
that we can be using and enlist it in this fight.
157
473860
3640
que podemos usar e recrutar para essa luta.
07:58
And these aren't easy solutions.
158
478060
2320
E essas não são soluções fáceis.
08:00
The time for that has passed.
159
480380
1400
O momento para isso passou - já não temos soluções fáceis disponíveis.
08:01
We don't have any easy solutions left.
160
481820
1920
08:04
And these aren't excuses for not doing other things,
161
484780
2840
E isso não é desculpa para não fazer outras coisas.
08:07
these are not silver bullets.
162
487660
1400
Essa não é uma fórmula mágica; ainda temos de fazer a parte difícil
08:09
So we still have to do the hard work
163
489060
1760
08:10
of reducing and getting rid of fossil fuels,
164
490820
2520
de reduzir e nos livrar dos combustíveis fósseis,
08:13
and we still have to do the hard work of making sure
165
493380
2480
e trabalhar duro para assegurar
08:15
that the most vulnerable among us will be able to adapt and thrive
166
495900
4480
que os mais vulneráveis consigam se adaptar e prosperar
08:20
in the new climate reality.
167
500420
1880
na nova realidade climática.
08:22
But the ocean is a powerful source of solutions
168
502300
2640
Mas o oceano é uma fonte poderosa de soluções
08:24
that we've overlooked for far too long.
169
504980
2760
que temos ignorado por muito tempo.
08:27
And so we need to think
170
507780
1920
Então precisamos pensar
08:29
about how we really integrate it into our strategies now.
171
509740
3440
sobre como integrá-lo em nossas estratégias agora.
08:33
And that comes down to a fundamental change in mindset,
172
513220
2840
E isso desemboca numa mudança fundamental de mentalidade,
08:36
which is instead of thinking about how we save the ocean,
173
516100
3160
que é: em vez de pensar sobre como salvar o oceano,
08:39
we should be thinking about how we can help the ocean save us.
174
519300
3920
temos de pensar como ajudar o oceano a nos salvar.
08:43
Thank you.
175
523220
1160
Obrigada.
08:44
(Applause)
176
524420
5280
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7