The Ocean's Ingenious Climate Solutions | Susan Ruffo | TED Countdown

58,934 views ・ 2022-03-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécilia Canal Relecteur: Guillaume Rouy
00:04
So what do you think of when you think of the ocean?
0
4300
2640
À quoi pensez-vous lorsque vous pensez à l’océan ?
00:07
Maybe you think of a visit to the beach
1
7260
1920
Peut-être à un séjour à la plage,
00:09
or whales or sharks or coral reefs?
2
9180
3280
ou à des baleines, des requins, des récifs coralliens ?
00:13
I think of this.
3
13180
1280
Moi, je pense à ça.
00:14
This is the San Juan Islands in Washington state.
4
14460
2680
Ce sont les îles San Juan dans l’État de Washington.
00:17
They jut out of an expanse of deep dark water,
5
17180
2840
Elles émergent d’une étendue d’eau sombre et profonde,
00:20
and they're filled with life and mystery and opportunity.
6
20060
3040
et sont pleines de vie, de mystères et d’opportunités.
00:23
But whatever you think of, the ocean is much more.
7
23620
2720
Mais quoi que vous pensiez, l’océan, c’est beaucoup plus.
00:26
It is a complex physical, chemical and biological system
8
26340
4440
C’est un système physique, chimique et biologique complexe
00:30
that takes up 70 percent of our planet.
9
30820
2480
qui couvre 70 % de notre planète.
00:33
And yet we're still really just beginning to understand it.
10
33340
2960
Pourtant, nous commençons tout juste à le comprendre.
00:36
What we do know
11
36700
1160
Ce que nous savons,
00:37
is that the ocean is a vital part of our life support system on the planet.
12
37900
3520
c’est que l’océan est primordial au maintien de la vie sur la planète.
00:41
It produces at least 50 percent of the oxygen that we breathe.
13
41460
3320
Il produit au moins 50 % de l’oxygène que nous respirons.
00:44
So more than one in every two breaths.
14
44820
2440
Soit plus d’une inspiration sur deux.
00:47
It also regulates temperature for the planet.
15
47860
2400
Il régule aussi la température de la planète.
00:50
So without the ocean, the poles would be unbearably cold
16
50300
3000
Donc sans l’océan, il ferait un froid insupportable aux pôles
00:53
and the equator would be unbearably hot,
17
53300
2520
et une chaleur accablante à l’équateur,
00:55
and it would be a lot harder to live here.
18
55860
2200
et il serait bien plus difficile d’y vivre.
00:58
Now we think about saving the ocean from plastic or from oil and oil spills
19
58100
5520
Nous nous préoccupons de sauver l’océan
du plastique, du pétrole, des marées noires
01:03
or from overfishing.
20
63660
1400
ou de la surpêche.
01:05
But really, we should be thinking about how the ocean is saving us.
21
65060
3840
Mais en réalité, nous devrions songer à la façon dont l’océan nous sauve.
01:09
And what is it saving us from?
22
69780
1680
Et de quoi nous sauve-t-il ?
01:12
It's saving us from the climate change that we are creating.
23
72460
2960
Il nous sauve du changement climatique que nous créons.
01:15
Essentially, ourselves.
24
75420
1400
Au fond, de nous-mêmes.
01:19
And so what does that mean?
25
79420
2000
Alors, qu’est-ce que cela veut dire ?
01:22
Basically, what we need to do is think about not how to save the ocean,
26
82140
6320
En gros, ce que nous devons faire, c’est nous demander
non pas comment sauver l’océan,
01:28
but instead how the ocean can actually help us
27
88500
2680
mais plutôt comment l’océan peut nous aider
01:31
in this fight against climate change.
28
91220
2040
à combattre le changement climatique.
01:33
Already, the ocean is absorbing 25 to 30 percent of the CO2
29
93780
4520
L’océan absorbe déjà 25 à 30 % du CO2
01:38
that we release into the atmosphere.
30
98300
2200
que nous émettons dans l’atmosphère.
01:40
It is the world's largest carbon sink.
31
100540
2160
C’est le plus grand puits de carbone du monde.
01:43
The ocean has also absorbed 90 percent of the excess heat
32
103020
3440
L’océan a aussi absorbé 90 % de l’excédent de chaleur
01:46
trapped by greenhouse gases.
33
106500
1920
emprisonné par les gaz à effet de serre.
01:48
So it is basically helping to keep the planet habitable,
34
108420
2960
En gros, il participe à maintenir la planète habitable,
01:51
at least for now.
35
111420
1360
du moins pour le moment.
01:53
And yet, when we think about climate action
36
113100
2160
Pourtant, quand on pense à l’action climatique,
01:55
and climate strategies and climate plans,
37
115300
2400
aux stratégies et aux projets pour le climat,
01:57
we often overlook the ocean and leave it out,
38
117740
3040
on ignore souvent l’océan et on le met à l’écart,
02:00
because somehow we think that saving the ocean
39
120780
2200
parce qu’on s’imagine que sauver l’océan c’est une toute autre chose,
02:02
is something else we have to do,
40
122980
1560
02:04
not a core part of our climate strategy.
41
124580
1960
et non un élément central de notre stratégie climatique.
02:07
And that's what has to change
42
127020
2200
Et c’est ça qui doit changer,
02:09
because the ocean is a core part of our climate system,
43
129220
3880
car l’océan est un élément central de notre système climatique,
02:13
and so it has to be a core part of our climate solutions.
44
133140
2960
et il doit donc être au cœur de nos solutions pour le climat.
02:16
So what does that actually mean?
45
136460
1560
Qu’est-ce que cela signifie vraiment ?
02:19
Well, for starters, we know that the ocean is already doing a lot for us.
46
139300
3440
D’abord, nous savons que l’océan fait déjà beaucoup pour nous.
02:22
So the first thing we do need to do to save the ocean to save ourselves
47
142780
3800
Donc, la première chose à faire pour que l’océan n’ait pas à nous sauver,
02:26
is to actually reduce emissions.
48
146620
2160
c’est de réduire nos émissions.
02:30
I don't think anyone here would disagree with that.
49
150260
2440
Je ne pense pas que quiconque ici désapprouve.
02:33
But that still sounds like the ocean is a victim in the story,
50
153100
2960
Mais il semble encore que ce soit l’océan la victime,
02:36
and really the ocean can and should be a hero in this story.
51
156100
3200
alors qu’il peut et devrait être le héros dans cette histoire.
02:39
The ocean can provide us with solutions to help us reduce those emissions,
52
159820
4360
L’océan peut nous fournir des solutions pour nous aider à réduire ces émissions,
02:44
and it can also help us to adapt
53
164220
3000
et il peut aussi nous aider à nous adapter
02:47
to this new climate reality that we've created.
54
167260
2920
à cette nouvelle réalité climatique que nous avons créée.
02:50
So how does that happen?
55
170660
2560
Alors comment cela se passe-t-il ?
02:54
Well, essentially the first thing we need to do
56
174220
2240
Avant tout, la première chose à faire
02:56
is to make sure that we keep all of these systems working
57
176460
2720
est de s’assurer que tous ces systèmes continuent à fonctionner
02:59
and protect the systems that are protecting us.
58
179220
2560
et protéger les systèmes qui nous protègent.
03:02
Because all of that CO2 and heat that the ocean is absorbing
59
182340
4320
Car tout ce CO2 et cette chaleur que l’océan absorbe
03:06
is actually coming at a cost.
60
186700
2680
ne sont pas sans contrepartie.
03:09
The ocean is warming and rising and acidifying,
61
189700
3440
L’océan se réchauffe, son niveau monte et il s’acidifie,
03:13
and we even have evidence now
62
193180
2040
et aujourd’hui nous avons même la preuve
03:15
that we're changing the basic circulation of the ocean,
63
195260
3440
que nous sommes en train de changer la circulation océanique,
03:18
which changes the way it regulates temperature.
64
198740
2560
ce qui modifie la façon dont la température se régule.
03:22
So the first thing we need to do is really just protect those systems
65
202100
3640
Donc la première chose à faire est simplement de protéger ces systèmes
03:25
that are protecting us.
66
205780
1600
qui nous protègent.
03:28
But how do we more actively engage the ocean
67
208420
2520
Mais comment impliquer plus activement l’océan
03:30
in our climate strategies?
68
210980
1600
dans nos stratégies climatiques ?
03:32
What can we do to really use the ocean to help us reduce emissions
69
212620
3400
Comment se servir de l’océan pour nous aider à réduire nos émissions
et nous adapter aux impacts du dérèglement ?
03:36
and to adapt to the impacts of climate change?
70
216060
2360
03:38
What does that practically look like?
71
218420
1800
À quoi cela ressemble en pratique ?
03:40
Well, we know that coastal ocean ecosystems
72
220260
2600
Nous savons que les écosystèmes océaniques côtiers
03:42
like mangroves or seagrasses or salt marshes
73
222900
2520
comme les mangroves, herbiers marins, ou marais salants,
03:45
are some of the most effective carbon sinks on the planet.
74
225420
3080
sont des puits de carbone parmi les plus efficaces de la planète.
03:48
Acre for acre, they can absorb 10 times more carbon than a forest on land.
75
228980
4760
À surface égale, ils absorbent 10 fois plus de carbone qu’une forêt.
03:54
And that carbon is very deep in the soils
76
234420
2440
Et ce carbone est profondément enfoui dans les sols,
03:56
so that it can stay there for thousands of years
77
236860
2240
afin qu’il puisse y rester des milliers d’années
03:59
if we leave it undisturbed.
78
239140
1920
si nous n’y touchons pas.
04:01
The problem is that we’re not leaving it undisturbed;
79
241060
2520
Le problème est que ce n’est pas le cas ;
04:03
we are destroying these places.
80
243620
1920
nous détruisons ces endroits.
04:05
We’ve lost 20 to 50 percent of them already,
81
245580
2600
Nous en avons déjà perdu 20 à 50 %
04:08
and we lose more every year.
82
248220
1640
et nous en perdons plus chaque année.
04:09
And all of that is creating emissions.
83
249900
2200
Et tout cela crée des émissions.
04:13
But if we protect those places, then those emissions stop.
84
253220
3560
Mais si nous protégeons ces endroits, ces émissions s’arrêteront.
04:17
Just like if you shut off a coal-fired power plant.
85
257100
2920
Comme quand on ferme une centrale à charbon.
04:20
And if we restore those places,
86
260700
2200
Et si nous restaurons ces endroits,
04:22
then we can actually absorb even more carbon.
87
262900
2920
nous pourrions même absorber encore plus de carbone.
04:27
But the power of the ocean isn't limited just to reducing emissions.
88
267420
3360
Mais le pouvoir de l’océan ne se limite pas à réduire les émissions.
04:30
The ocean can also help us to adapt to the impacts of climate change
89
270820
3400
Il peut aussi nous aider à nous adapter
aux impacts du changement climatique qui nous affectent déjà
04:34
we already feel
90
274260
1480
04:35
and that we know will be here with us for decades.
91
275780
3760
et qui, on le sait, vont nous suivre pour des décennies.
04:39
Those same mangroves can actually protect coastal communities
92
279580
4200
Ces mêmes mangroves peuvent vraiment protéger les communautés cotières
04:43
by buffering them against more intense coastal storms
93
283820
3760
en les défendant contre des tempêtes plus violentes
04:47
and slowing wind and waves.
94
287620
2120
et en ralentissant le vent et les vagues.
04:50
Another example, oysters.
95
290220
2760
Un autre exemple : les huitres.
04:53
In New York City, they're using oysters
96
293020
2120
À New York, ils utilisent des huitres
04:55
to help reduce the risk of major floods and flood damage
97
295140
3880
pour aider à réduire le risque de crues importantes et leurs dégâts,
04:59
like they saw during Superstorm Sandy in 2012.
98
299060
3160
comme ceux de 2012 pendant la supertempête Sandy.
05:02
The idea is that these reefs form dense places
99
302620
3600
L’idée est que ces récifs forment des espaces denses
05:06
that force water through nooks and crannies that slow it down.
100
306260
3840
qui entraînent l’eau au travers d’anfractuosités, ce qui la ralentit.
05:10
So by the time it hits the shore,
101
310100
1600
Et quand elle atteint la côte,
05:11
it actually has less power and therefore can do less damage.
102
311700
3280
elle a moins de puissance, et fait donc moins de dégâts.
05:15
And at the same time, they're creating aquatic parks
103
315620
2480
Et en même temps, on crée des parcs aquatiques
05:18
and places where people can gather and be with nature.
104
318140
3520
et des lieux où les gens peuvent se réunir et être proches de la nature.
05:22
Because the truth is that in this new climate reality that we've created,
105
322140
4000
Parce qu’en vérité, dans cette nouvelle réalité climatique que nous avons créée,
05:26
we will have to learn how to live with water and with the ocean
106
326180
3400
nous devrons apprendre à vivre avec l’eau et l’océan
05:29
in new ways.
107
329620
1320
différemment.
05:31
And so what better ways to do that than with the creatures
108
331780
2720
La meilleure façon de le faire n’est-elle pas avec les créatures
05:34
that actually have evolved to live in these land and sea interfaces?
109
334540
4760
qui ont évolué afin de vivre dans ces interfaces terrestres et marines ?
05:40
And these are real solutions that are being implemented in real places
110
340420
3280
Ce sont de vraies solutions, appliquées dans de vrais endroits,
05:43
based on what we know about the ocean now.
111
343740
2280
d’après ce que nous savons de l’océan actuellement.
05:46
And yet the National Oceanic and Atmospheric Association
112
346020
3600
Pourtant, l’Agence américaine d’observation océanique et atmosphérique,
05:49
of the United States
113
349620
1800
aux États-Unis,
05:51
estimates that 80 percent of the ocean is unmapped,
114
351420
3160
estime que 80 % de l’océan n’est pas cartographié,
05:54
unexplored and unobserved.
115
354620
2120
ni exploré ou étudié.
05:57
So there is so much more out there that we could be doing
116
357380
2760
Il y a donc tellement plus de choses à faire
06:00
and thinking about as climate solutions,
117
360180
1920
et à envisager pour le climat,
06:02
and so much that we're just still getting our imaginations around.
118
362100
3880
et tellement de choses que nous commençons tout juste à comprendre.
06:06
For example,
119
366020
1320
Par exemple,
06:07
what if we could actually harness the power
120
367380
2040
et si nous pouvions exploiter l’énergie
06:09
of the ocean's wind and waves and tides to produce power?
121
369420
4640
du vent, des vagues et des marées pour produire de l’électricité ?
06:14
The International Energy Agency estimates
122
374420
2760
L’Agence Internationale de l’Energie estime
06:17
that offshore wind alone could produce enough energy for the Earth
123
377180
4440
que l’éolien en mer pourrait produire à lui seul suffisamment d’énergie
pour la Terre et pour 17 autres planètes, sans émission de carbone.
06:21
and 17 other planets, carbon-free.
124
381660
2840
06:25
And at the same time,
125
385140
1160
Et en même temps,
06:26
we could actually be providing power to coastal communities and islands
126
386340
3360
nous pourrions fournir de l’énergie aux îles et communautés côtières
06:29
that don't benefit from our current grids and systems.
127
389740
2840
qui ne bénéficient pas de nos systèmes et réseaux électriques.
06:33
And if we're really smart about it,
128
393140
1720
Et si nous sommes vraiment malins,
06:34
we can plan and design these systems so that we're creating artificial reefs
129
394860
5080
nous pouvons concevoir ces systèmes afin de créer des récifs artificiels
06:39
that could support wildlife and aquaculture
130
399980
3200
qui soient propices aux espèces sauvages et à l’aquaculture,
06:43
and help us grow food and sequester carbon
131
403220
3360
et qui nous aident à produire des aliments et séquestrer le carbone,
06:46
and actually help the ocean instead of harm it.
132
406580
2520
et qui aident vraiment l’océan au lieu de lui nuire.
06:49
Or what if we could harness more of the ocean's biological power
133
409500
3960
Et si nous pouvions exploiter davantage l’énergie biologique de l’océan
06:53
to help us in this fight against climate change?
134
413500
2360
pour nous aider à combattre le changement climatique ?
06:56
For example, kelp.
135
416540
1560
Par exemple : le varech.
06:58
Kelp is one of the fastest-growing organisms on the planet.
136
418140
2760
C’est l’un des organismes qui poussent le plus vite.
07:00
It can grow two feet per day.
137
420940
2080
Il peut croître de 60 centimètres par jour.
07:03
What if we could actually restore the world's kelp forests
138
423060
4040
Et si nous pouvions restaurer les forêts de varech
07:07
and actually grow kelp at a scale
139
427140
2040
et en faire pousser à une telle échelle
07:09
that we could use all of that growing power
140
429220
2000
que nous pourrions utiliser toute cette énergie
07:11
to help us sequester carbon?
141
431260
1520
pour nous aider à séquestrer le carbone ?
07:13
Now, that's likely to be a lot cheaper
142
433420
1840
Cela serait sûrement bien moins cher
07:15
than trying to deploy human-made technologies
143
435260
2800
que d’essayer de déployer des technologies humaines
07:18
out into the middle of the ocean
144
438100
1560
au milieu de l’océan
07:19
to sequester carbon.
145
439660
1600
pour séquestrer du carbone.
07:21
And it's likely to be a lot less risky than changing the ocean's chemistry
146
441300
4080
Et cela serait sûrement bien moins risqué que de modifier la chimie de l’océan
07:25
or engineering the ocean,
147
445420
1800
ou de le manipuler,
07:27
because we'd actually be working with the natural systems
148
447260
2680
car nous travaillerions avec les systèmes naturels
07:29
instead of against them.
149
449940
1360
plutôt que contre eux.
07:31
And we'd probably have a lot of kelp left over
150
451660
3320
Et il nous resterait probablement beaucoup de varech
que nous pourrions utiliser pour nous nourrir, nourrir les animaux
07:35
that we could use to feed ourselves and feed animals
151
455020
2920
07:37
and create plastic alternatives
152
457980
1600
et créer des alternatives au plastique
07:39
that would also help us to lower our footprint on the planet.
153
459620
3600
qui nous aideraient aussi à réduire notre empreinte sur la planète.
07:43
And this is just a sampler of the types of solutions
154
463900
2440
Et ceci n’est qu’un échantillon des solutions qu’offre l’océan
07:46
that the ocean has to offer for the climate crisis.
155
466340
3440
pour lutter contre la crise climatique.
07:50
The key is that we have to think about the ocean as a source of solutions
156
470140
3720
L’idée est de considérer l’océan comme une source de solutions
07:53
that we can be using and enlist it in this fight.
157
473860
3640
que nous pouvons utiliser, et de l’engager dans ce combat.
07:58
And these aren't easy solutions.
158
478060
2320
Ce ne sont pas des solutions faciles.
08:00
The time for that has passed.
159
480380
1400
Ce temps-là est révolu.
08:01
We don't have any easy solutions left.
160
481820
1920
Il ne reste plus de solutions faciles.
08:04
And these aren't excuses for not doing other things,
161
484780
2840
Et ce ne sont pas des excuses pour ne rien faire d’autre,
08:07
these are not silver bullets.
162
487660
1400
ni des remèdes miracles.
Nous devons encore travailler dur
08:09
So we still have to do the hard work
163
489060
1760
08:10
of reducing and getting rid of fossil fuels,
164
490820
2520
pour diminuer et se passer des énergies fossiles,
08:13
and we still have to do the hard work of making sure
165
493380
2480
et nous devons encore travailler dur pour s’assurer
08:15
that the most vulnerable among us will be able to adapt and thrive
166
495900
4480
que les plus vulnérables d’entre nous puissent s’adapter et prospérer
08:20
in the new climate reality.
167
500420
1880
dans cette nouvelle réalité climatique.
08:22
But the ocean is a powerful source of solutions
168
502300
2640
Mais l’océan est une puissante source de solutions
08:24
that we've overlooked for far too long.
169
504980
2760
que nous avons négligée pendant trop longtemps.
08:27
And so we need to think
170
507780
1920
Nous devons donc réfléchir
08:29
about how we really integrate it into our strategies now.
171
509740
3440
à la façon de véritablement l’intégrer dans nos stratégies.
08:33
And that comes down to a fundamental change in mindset,
172
513220
2840
Cela se résume à changer fondamentalement nos attitudes,
08:36
which is instead of thinking about how we save the ocean,
173
516100
3160
c’est-à-dire, au lieu de se demander comment sauver l’océan,
08:39
we should be thinking about how we can help the ocean save us.
174
519300
3920
nous devrions nous demander comment nous pouvons aider l’océan à nous sauver.
08:43
Thank you.
175
523220
1160
Merci.
08:44
(Applause)
176
524420
5280
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7