A forgotten ancient grain that could help Africa prosper | Pierre Thiam

78,686 views ・ 2017-09-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Noura almawash المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
I was born and raised in Dakar, Senegal,
0
12580
3136
وُلدت في داكار في السنغال ونشأت فيها،
00:15
and through a combination of accidents and cosmic justice,
1
15740
5016
وعن طريق الدمج بين الصُدف والعدالة الكونية،
00:20
became a chef in the US.
2
20780
1896
صرت طاهيًا في أمريكا.
(ضحك)
00:22
(Laughter)
3
22700
1776
00:24
When I first arrived in New York,
4
24500
1600
عندما وصلت إلى نيويورك لأول مرة،
00:26
I began working in these restaurants -- different types of restaurants --
5
26940
3456
بدأت بالعمل في المطاعم... أنواع مختلفة من المطاعم...
00:30
from French bistro to Italian,
6
30420
2696
من المطاعم الفرنسية الصغيرة إلى الإيطالية،
00:33
global ethnic to modern American.
7
33140
1920
إلى عرقية عالمية إلى الأمريكية العصرية.
00:36
At the time,
8
36100
1256
حينذاك،
00:37
New York was already well-established as a food capital of the world.
9
37380
3720
كانت نيويورك معروفة بعاصمة الأكل للعالم.
00:41
However ...
10
41900
1200
إلا أن...
00:44
with the exception of a few West African and Ethiopian mom-and-pop eateries,
11
44620
5736
باستثناء القليل من المأكولات الأفريقية الغربية والأثيوبية،
00:50
there was no such thing as African cuisine in the entire city.
12
50380
3880
فإنه لا يوجد ما يسمى بالمطبخ الأفريقي في المدينة كلها.
00:55
Early in my life,
13
55580
1496
في فترة مبكرة في حياتي،
00:57
I was influenced by Senegal's first president,
14
57100
2976
كنت مُتأثرًا بأول رئيس للسنغال،
01:00
Léopold Sédar Senghor,
15
60100
1600
ليوبولد سيدار سنغور،
01:02
nicknamed, "the poet president,"
16
62820
2216
الملقب "بالرئيس الشاعر،"
01:05
who talked about a new humanism,
17
65060
2336
الذي تحدث عن الإنسانية الجديدة،
01:07
a universal civilization,
18
67420
1376
والحضارة العالمية،
01:08
in which all cultures would come together around a communal table as equals,
19
68820
6016
حيث تجتمع كل الحضارات بطريقة متساوية حول طاولة كوميونية،
01:14
each bringing its own beautiful contribution to share.
20
74860
3400
كل واحد منهم يساهم بمساهمة جميلة ليشاركها.
01:19
He called it "the rendezvous of giving and receiving."
21
79500
3360
أطلق عليها "موعد الأخذ والعطاء."
01:24
That concept resonated with me,
22
84020
2296
ذلك المفهوم بقي في ذاكرتي،
01:26
and it has guided my career path.
23
86340
1920
وقاد مساري الوظيفي.
01:29
After years of working in restaurants,
24
89300
3096
وبعد سنوات من العمل في المطاعم،
01:32
I yearned for my work to have a deeper impact
25
92420
3136
تطلّعت في عملي أن أصل إلى تأثير أعمق
01:35
that would go beyond the last meal I had served.
26
95580
3400
يتجاوز آخر وجبة قدمتها.
01:40
I wanted to give back, both to New York --
27
100420
2936
أردت ردّ الجميل لكل من نيويورك...
01:43
the city that allowed me the opportunity to follow my calling --
28
103380
4056
المدينة التي سمحت لي بفرصة متابعة شغفي...
01:47
but also to my origins and ancestors in Senegal.
29
107460
3680
ولكن أيضًا لأصولي وأجدادي في السنغال.
01:52
I wanted to contribute to that universal civilization
30
112460
2936
أردت المساهمة في تلك الحضارة العالمية
01:55
Senghor had described.
31
115420
1520
التي وصفها سنغور.
01:57
But I didn't know how to make a measurable impact
32
117700
2576
ولكن لم أعلم كيف أترك أثرًا ملموسًا
02:00
as a cook and writer.
33
120300
1360
كطبّاخ وكاتب.
02:03
While I was writing my first cookbook,
34
123500
3296
عند كتابتي لأول كتاب طبخ،
02:06
I often traveled to different regions of Senegal for research.
35
126820
4520
سافرت كثيرًا لمناطق مختلفة في السنغال لإجراء بحث.
02:12
During one of those trips,
36
132380
2136
وخلال واحدة من هذه الرحلات،
02:14
in the remote, southeast region of Kédougou
37
134540
2840
في المناطق النائية جنوب شرق منطقة كيدوغو
02:18
I rediscovered an ancient grain called fonio
38
138260
3360
اكتشفت حبوب قديمة تسمى بالفونيو
02:22
that had all but disappeared from the urban Senegalese diet.
39
142500
4440
والتي تحتوي على كل شيء ولكن اختفت من حمية السنغاليين المتمدنين.
02:28
It turns out that fonio had been cultivated
40
148500
2856
واتضح بأن الفونيو كانت تُزرع
02:31
for more than five thousand years
41
151380
2576
منذ أكثر من خمسة آلاف سنة
02:33
and is probably the oldest cultivated cereal in Africa.
42
153980
3760
وقد تكون أقدم الحبوب زراعةً في أفريقيا.
02:38
Once a popular grain on much of the continent,
43
158580
3400
أحد أشهر الحبوب على معظم أنحاء القارة،
02:42
fonio was grown all the way to ancient Egypt,
44
162820
2880
زُرع الفونيو في كل هذه المسافة حتى مصر القديمة،
02:46
where archaeologists found grains inside pyramids' burial grounds.
45
166500
5240
حيث وجد علماء الآثار الحبوب داخل مقابر الأهرامات.
02:52
Today it is mostly cultivated in the western part of the Sahel region,
46
172700
5736
واليوم هي أكثر ما يزرع في الجزء الغربي لمنطقة الساحل،
02:58
from Senegal to Mali,
47
178460
2296
من السنغال إلى مالي،
03:00
Burkina Faso,
48
180780
1296
بوركينا فاسو،
03:02
Togo, Nigeria.
49
182100
1440
توجو ونيجيريا.
03:04
The Sahel region is that semiarid area south of the Sahara desert
50
184900
5856
منطقة الساحل هي منطقة شبه قاحلة جنوب الصحراء الكبرى
03:10
that extends from the Atlantic in the west to the Red Sea in the east.
51
190780
5320
تمتد من المحيط الأطلسي في الغرب إلى البحر الأحمر في الشرق
03:17
I became more interested in this grain
52
197380
3696
أصبحتُ مهتمًا أكثر بهذه الحبوب
03:21
that was deemed worth taking to the afterlife by early Egyptians.
53
201100
4080
التي اعتبرها المصرييون القدماء حبوب تستحق أخذها إلى ما بعد الممات.
03:26
As I continued my research,
54
206940
2136
بينما كنت أواصل بحثي،
03:29
I found out that fonio was actually --
55
209100
4856
وجدت بأن الفونيو في الواقع...
03:33
wherever it was cultivated --
56
213980
1976
أينما كان يزرع...
03:35
there was always some myth, or some superstition connected to it.
57
215980
3640
دائمًا ما كانت تحيط به الأساطير أو معتقد خرافي مرتبط به.
03:40
The Dogon,
58
220580
1456
قبيلة الدوجون،
03:42
another great culture in Mali,
59
222060
1856
ثقافة عظيمة أخرى في مالي،
03:43
called it "po,"
60
223940
1656
سمته "بو،"
03:45
or, "the seed of the universe."
61
225620
1640
أو "بذور العالم."
03:48
In that ancient culture's mythology,
62
228300
2336
وفي أسطورة تلك الثقافة القديمة،
03:50
the entire universe sprouted from a seed of fonio.
63
230660
3760
نبت العالم بأكمله من بذور الفونيو.
03:56
Aside from its purported mystical properties,
64
236260
3016
وبغض النظر عن خصائصها الغامضة المزعومة،
03:59
fonio is a miracle grain in many aspects.
65
239300
2520
الفونيو حبوب خارقة في عدة جوانب.
04:03
It is nutritious,
66
243340
1536
فهي مغذّية،
04:04
particularly rich in methionine and cysteine,
67
244900
3776
وغنية خاصة بالميثونين وسيستياين،
04:08
two amino acids that are deficient in most other major grains:
68
248700
4376
حمضان أمينيان تفتقر إليها الكثير من الحبوب الرئيسة:
04:13
barley, rice or wheat to name a few.
69
253100
3040
كالشعير والأرز والقمح على سبيل المثال لا الحصر.
04:17
In addition,
70
257340
1296
بالإضافة إلى،
04:18
fonio cultivation is great for the environment.
71
258660
3200
زراعة الفونيو جيدة للبيئة.
04:22
It tolerates poor soil
72
262580
2016
تتحمل ضعف خصوبة التربة
04:24
and needs very little water,
73
264620
1736
وتحتاج إلى القليل من الماء،
04:26
surviving where nothing else will grow.
74
266380
2200
وتنمو حيث لا يمكن لغيرها النمو.
04:31
As a chef,
75
271500
1456
وبصفتي طاهٍ،
04:32
what first struck me was its delicate taste and its versatility.
76
272980
4920
أول ما أدهشني هو طعمها الشهي وتعدد استعمالاتها.
04:39
Similar to couscous,
77
279780
1520
شبيه بالكسكس،
04:42
fonio has a delicious, nutty and earthy flavor.
78
282820
3960
للفونيو نكهة جوزيّة وترابية لذيذة.
04:47
It can be turned into salad,
79
287900
2296
يمكن تحويله إلى سلطة،
04:50
served as noodles,
80
290220
2096
أو يقدم كنودل،
04:52
used in baking
81
292340
1616
يُستخدم في الخَبْز
04:53
or simply as a substitute for any other grains in your favorite recipes.
82
293980
5696
أو ببساطة بديل لأي حبوب في وصفاتك المفضلة.
04:59
I am happy to share some of my fonio sushi and sweet potato sushi
83
299700
6376
يسعدني أن أشارككم بعضًا من أطباق سوشي الفونيو وسوشي البطاطا الحلوة
05:06
with some of you right now.
84
306100
1360
مع البعض منكم الآن.
(الحضور) أوه!
05:08
(Audience) Oh!
85
308220
1896
(تصفيق)
05:10
(Applause)
86
310140
2496
05:12
And okra.
87
312660
1200
والبامية.
(الحضور يغمغمون)
05:19
(Audience murmurs)
88
319300
2120
05:23
In Kédougou
89
323420
1696
في كيدوغو
05:25
it is also nicknamed "ñamu buur,"
90
325140
2160
يلقب أيضًا "بنامي بور،"
05:28
which means "food for royalty,"
91
328460
2496
وذلك يعني "طعام الملوك،"
05:30
and it's served for guests of honor.
92
330980
2240
ويقدّم لضيوف الشرف.
05:33
Located at the border with Guinea and Mali,
93
333980
2680
يقع في الحدود بين غينيا ومالي،
05:38
Kédougou first strikes visitors with its stunning vistas
94
338460
3416
كيدوغو تدهش الزائرين بآفاق
05:41
and views of the Fouta Djallon Mountains.
95
341900
2280
ومناظر جبال فوتا جالون الساحرة.
05:45
Sadly, it is also one of the poorest regions of Senegal.
96
345020
5160
وللأسف، هي أحد أفقر مناطق السنغال أيضًا.
05:52
Because of desertification and lack of job prospects,
97
352140
3816
وبسبب التصحّر وقلة فرص العمل،
05:55
much of Kédougou's young population has left.
98
355980
3040
هاجر معظم سكان كيدوجو الشباب.
06:00
They chose the deadly path of migration
99
360060
2936
اختاروا الطريق المميت للهجرة
06:03
in search of "better" opportunities.
100
363020
2440
للبحث عن فرص " أفضل."
06:06
Often,
101
366740
1200
والكثير منهم،
06:08
they risk their lives trying to reach Europe.
102
368860
2920
يخاطر بحياته ليصل إلى أوروبا.
06:12
Some leave by crossing the Sahara desert.
103
372900
2520
البعض يغادر عبر الصحراء الكبرى.
06:16
Others end up on inadequate wooden canoes
104
376380
3376
وآخرون ينتهي بهم المطاف على قوارب خشبية رديئة
06:19
in desperate attempts to reach Spain.
105
379780
2520
في محاولات يائسة للوصول إلى أسبانيا.
06:24
According to a recent "Guardian" article,
106
384100
2616
وفقًا لمقالة نُشرت مؤخرًا في "الجارديان"
06:26
by 2020 more that 60 million people from sub-Saharan Africa
107
386740
5816
بحلول عام 2020 أكثر من 60 مليون شخص من أفريقيا جنوب الصحراء
06:32
are expected to migrate
108
392580
2336
يتوقع هجرتهم
06:34
due to desertification.
109
394940
1936
بسبب التصحّر.
06:36
This is the biggest global wave of migration since the Second World War,
110
396900
5856
وهذه أضخم موجة هجرة منذ الحرب العالمية الثانية،
06:42
and it's only set to grow.
111
402780
1760
ويحتمل زيادتها فقط.
06:45
So far this year,
112
405900
1360
هذا العام حتى الآن،
06:47
more that 2,100 migrants have lost their lives
113
407980
4096
فقد أكثر من 2100 مهاجر حياته
06:52
on their way to Europe.
114
412100
1600
في طريقه إلى أوروبا.
06:54
This is the reality of Kédougou
115
414900
2976
هذا واقع كيدوغو
06:57
and of much of the Sahel today.
116
417900
1960
ومعظم مناطق الساحل اليوم.
07:01
Scary future,
117
421340
1856
مستقبل مُخيف،
07:03
scarce food
118
423220
1776
وغذاء شحيح
07:05
and no opportunities to change their situation.
119
425020
3120
ولا فرص لتغيير أوضاعهم.
07:09
If life in your village weren't so precarious,
120
429860
3040
لو لم تكن الحياة في قريتك خطرة جدًا،
07:14
if there was a way to having enough food to get by,
121
434260
3376
ولو كانت هنالك طريقة للحصول على الطعام الكافي لسد الحاجة،
07:17
or having a paying job --
122
437660
1480
أو الحصول على عمل بأجر...
07:20
if you and your sisters
123
440620
1336
لو كنت أنت وإخوتك
07:21
didn't have to spend 30 percent of their waking hours
124
441980
5336
لم تضطروا لقضاء 30% من ساعات اليقظة
07:27
fetching water,
125
447340
1320
لإحضار الماء،
07:30
if conditions were just a little more hospitable ...
126
450060
2640
لو كانت الظروف مُلائمة قليلًا...
07:35
could the solution be right here in our soil?
127
455620
3000
هل سيكون الحل هنا في تربتنا؟
07:40
Could bringing fonio to the rest of the world
128
460100
2896
هل سيكون تقديم الفونيو لبقية العالم
07:43
be the answer?
129
463020
1200
هو الحل؟
07:46
Ancient grains are getting more popular,
130
466340
2136
الحبوب القديمة تزداد شهرة،
07:48
and sales of gluten-free items are growing in the US --
131
468500
4776
ومبيعات المنتجات الخالية من الجلوتين انتعشت في الولايات المتحدة...
07:53
16.4 percent since 2013,
132
473300
3216
بنسبة 16.4% منذ عام 2013
07:56
making it a 23.3-billion-dollar industry.
133
476540
4160
مما جعلها صناعة تساوي 23.3 مليار دولار.
08:02
How could fonio partake in this market share?
134
482780
2480
كيف يمكن للفونيو أن تشارك في نصيبها من السوق؟
08:07
There are many challenges in turning fonio into food.
135
487780
2560
توجد العديد من التحديات لتحويل الفونيو إلى طعام.
08:11
Traditional processing is laborious and time-consuming,
136
491180
3456
العملية التقليدية مُجهِدة وتستهلك الكثير من الوقت،
08:14
especially when compared to other grains.
137
494660
2240
خاصة عند مقارنتها بالحبوب الأخرى.
08:20
Well, thankfully, technology has evolved.
138
500540
4000
حسنًا، لحسن الحظ أن التقنية تطورت.
08:25
And there are now machines
139
505340
2616
وهنالك الآن آلات
08:27
that can process fonio in a more efficient way.
140
507980
3616
يمكنها معالجة الحبوب بكفاءة أكبر.
08:31
And as a matter of fact,
141
511620
2376
وفي الحقيقة،
08:34
a few years ago,
142
514020
1616
قبل عدة سنوات،
08:35
Sanoussi Diakité,
143
515660
1456
سنوسي جاكيتي،
08:37
a Senegalese engineer,
144
517140
1256
مهندس سنغالي،
08:38
won a Rolex prize
145
518420
2216
فاز بجائزة روليكس
08:40
for his invention of the first mechanized fonio processor.
146
520660
3600
لاختراعه أول معالج آلي للفونيو.
08:45
Today, such machines are making life much easier for producers
147
525580
4895
اليوم، مثل هذه الآلات تجعل الحياة أكثر سهولة للمنتجين
08:50
around the whole Sahel region.
148
530499
1681
حول منطقة الساحل بأكملها.
08:54
Another challenge is the colonial mentality
149
534660
4256
والتحدي الآخر هو العقلية الاستعمارية
08:58
that what comes from the west is best.
150
538940
2720
بأن ما يأتي من الغرب هو الأفضل.
09:03
This tendency to look down on our own products
151
543180
3016
الميل إلى تحقير منتجاتنا
09:06
and to see crops like fonio as simply "country peoples' food,"
152
546220
4336
ورؤية المحاصيل مثل الفونيو ببساطة على أنه "طعام أهل المدينة"
09:10
therefore substandard,
153
550580
1856
ولذلك هي متدنية المستوى،
09:12
explains why even though we don't produce wheat in Senegal traditionally,
154
552460
5136
يُفسِر لماذا بالرغم من أننا لا ننتج القمح في السنغال عادة،
09:17
it is far easier to find baguettes or croissants in the streets of Dakar
155
557620
4456
إلا أنه من السهل إيجاد الخبز الفرنسي أو الكروسون في شوارع داكار
09:22
than it is to find any fonio products.
156
562100
2160
عن إيجاد أي منتج من منتجات فونيو.
09:26
This same mindset popularized the overprocessed, leftover rice debris
157
566820
6376
نفس العقلية هذه روّجت لبقايا فتات الأرز المُعالج
09:33
known as "broken rice,"
158
573220
1920
المعروف بالأرز المكسّر،
09:36
which was imported to Senegal from Indochina
159
576940
3536
الذي استورِد إلى السنغال من الهند الصينية
09:40
and introduced by the colonial French.
160
580500
2360
وأدخله الاستعمار الفرنسي.
09:45
Soon, broken rice became a key ingredient in our national dish,
161
585420
4736
ما إن دخل الأرز المكسّر أصبح عنصر أساسي في طبقنا الوطني،
09:50
thiéboudienne,
162
590180
1256
الثيبودين،
09:51
replacing our own traditional, more nutritious African rice,
163
591460
5456
باستبدالنا أرزنا الأفريقي التقليدي والمغذّي أكثر،
09:56
Oryza glaberrima.
164
596940
1240
أوريزا جلابريما.
09:59
Ironically, the same African rice despised at home
165
599900
3896
ومن السخرية بأن نفس الأرز الأفريقي المُحتقر في المنزل
10:03
was hailed abroad.
166
603820
1416
رُحّب به في الخارج.
10:05
Indeed, during the Atlantic slave trade,
167
605260
4016
بالفعل، وفي فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي،
10:09
this rice became a major crop in the Americas ...
168
609300
3560
أصبح الأرز محصول رئيس في أمريكا...
10:14
particularly in the Carolinas
169
614380
1536
بالتحديد في كارولاينا
10:15
where it was nicknamed, "Carolina gold."
170
615940
2520
حيث لُقّب "بذهب كارولاينا."
10:20
But let's return to fonio.
171
620460
1480
ولكن لنعود إلى الفونيو.
10:23
How can we turn its current status of "country-people food"
172
623660
4496
كيف نحوّل وضعه الحالي من "طعام أهل المدينة"
10:28
into a world-class crop?
173
628180
2000
إلى محصول ذو مستوى عالمي؟
10:32
Last year,
174
632380
1576
العام الماضي،
10:33
a business partner and I secured a commitment from Whole Foods Market,
175
633980
4416
أنا وشريك تجاري ضمنا الالتزامات من هول فودز ماركت،
10:38
the US's largest natural food store chain,
176
638420
3376
أكبر سلسلة محلات الأطعمة الطبيعية في الولايات المتحدة،
10:41
to carry fonio.
177
641820
1200
ليبيع الفونيو.
10:43
And we got a large American ingredient importer
178
643820
4896
وحصلنا على مُستورِد مواد غذائية أمريكي كبير
10:48
interested enough to send a team of executives
179
648740
3016
لديه الاهتمام الكافي لإرسال فريق من المدراء التنفيذيون
10:51
to West Africa with us
180
651780
1816
إلى غرب أفريقيا معنا
10:53
to explore the supply chain's viability.
181
653620
2480
لاستكشاف جدوى سلسلة الإمداد.
10:58
We found ourselves observing manual operations
182
658020
5136
وجدنا أنفسنا ننظر إلى العمليات اليدوية
11:03
in remote locations
183
663180
2336
في مواقع بعيدة
11:05
with few controls over quality.
184
665540
1960
بتحكّم محدود في الجودة.
11:08
So we started focusing on processing issues.
185
668620
2960
لذا بدأنا نركز على مشاكل المعالجة
11:12
We drew up a vision
186
672780
1696
رسمنا رؤية
11:14
with a beneficial and commercially sustainable supply chain for fonio,
187
674500
4776
سلسلة إمداد للفونيو تعود بالنفع ومستدامة تجاريًا،
11:19
and we connected ourselves with organizations
188
679300
2856
وربطنا أنفسنا بالمنظمات
11:22
that can help us achieve it.
189
682180
1600
التي يمكنها مساعدتنا في تحقيق ذلك
11:25
Walking backwards from the market, here is what it looks like.
190
685180
2905
المشي بالعكس من السوق هكذا يبدو.
11:29
Imagine that fonio is consumed all across the globe
191
689460
6256
تخيلوا بأن الفونيو يُستهلك حول العالم
11:35
as other popular ancient grains.
192
695740
3640
مثل الحبوب القديمة المشهورة الأخرى.
11:41
Fonio touted on the levels of cereals,
193
701140
3056
يُباع الفونيو على مراحل الحبوب،
11:44
breads,
194
704220
1616
الخبز،
11:45
nutrition bars,
195
705860
1200
ألواح المكملات الغذائية،
11:48
cookies, pastas,
196
708220
1696
الكوكيز والباستا،
11:49
snacks -- why not?
197
709940
1640
الوجبات الخفيفة ، لم لا؟
11:52
It's easier to say than quinoa.
198
712380
2016
هي أسهل نطقًا من الكينوا.
11:54
(Laughter)
199
714420
2320
11:57
(Applause)
200
717660
5000
(ضحك)
(تصفيق)
12:03
To get there,
201
723900
1496
لبلوغ تلك الغاية،
12:05
fonio needs to be readily available
202
725420
2416
يحتاج الفونيو ليكون متاح بسهولة
12:07
at a consistent quality for commercial users,
203
727860
2736
بجودة ملائمة للمستخدمين التجاريين،
12:10
such as food manufacturers and restaurant chains.
204
730620
3816
مثل مصنعي الأغذية وسلاسل المطاعم.
12:14
That's the part we're missing.
205
734460
1480
هذا الجزء الذي ينقصنا.
12:16
To make fonio available at a consistent quality
206
736860
3056
لنجعل الفونيو متاح بجودة ملائمة
12:19
for commercial use,
207
739940
1736
للاستخدام التجاري،
12:21
you need a commercial-scale fonio mill
208
741700
3416
تحتاج إلى مصنع فونيو ذا نطاق تجاري
12:25
that adheres to international quality standards.
209
745140
3320
يلتزم بمعايير الجودة العالمية.
12:29
Currently, there is no such mill in the whole world,
210
749180
3856
حاليًا، لايوجد مصنع بهذه المواصفات في العالم كله،
12:33
so in our vision,
211
753060
1656
لذا في رؤيتنا،
12:34
there is an African-owned and operated fonio mill
212
754740
4536
يتواجد مصنع فونيو تمتلكه أفريقيا وتشغله
12:39
that processes efficiently
213
759300
2496
ويعالج بكفاءة
12:41
and in compliance with the requirements of multinational food companies.
214
761820
5360
ويتماشى مع متطلبات شركات الأغذية متعددة الجنسيات.
12:48
It is very difficult for the fonio producers today
215
768180
5296
يصعب على منتجي الفونيو اليوم
12:53
to sell and use fonio
216
773500
2536
بيع الفونيو واستخدامه
12:56
unless they devote a huge amount of time and energy
217
776060
3856
إلا في حال تكريس قدر كبير من الطاقة والوقت
12:59
in threshing, winnowing and husking it.
218
779940
3296
في دَرْس المحصول وتذريته وتقشيره.
13:03
In our vision,
219
783260
1296
في رؤيتنا،
13:04
the mill will take on those tasks,
220
784580
2696
سيتولى المصنع هذه المهام،
13:07
allowing the producers to focus on farming rather than processing.
221
787300
5880
وبذلك يسمح للمنتجين التركيز على الزراعة بدلًا من المعالجة.
13:14
There is untapped agricultural capacity in the Sahel,
222
794220
4440
يوجد إمكانات زراعية غير مستغلة في الساحل،
13:19
and all it takes is changing market conditions
223
799820
3040
وكل ما يتطلبه الأمر هو تغيير حالة السوق
13:23
to activate that capacity.
224
803900
1800
لتفعيل هذه الإمكانات.
13:26
By relieving fonio producers of manual operations,
225
806860
4816
بإعفاء منتجي الفونيو من العمليات اليدوية،
13:31
the mill will free up their time
226
811700
2296
ستوفر الطاحونة لهم الوقت
13:34
and remove the production bottleneck that limits their output.
227
814020
4160
ويزيل عنق الزجاجة للانتاج التي تحدّ نتاجهم
13:39
And there are other benefits as well
228
819100
2216
وهنالك عدة فوائد أيضًا
13:41
in using Sahel land for agriculture.
229
821340
4400
في استخدام أرض الساحل للزراعة.
13:47
More benefits,
230
827660
1200
فوائد أكثر،
13:49
higher employment,
231
829700
1280
نسبة توظيف أعلى،
13:52
climate change mitigation by reversing desertification
232
832100
3800
الحدّ من آثار تغيّر الطقس عن طريق القضاء على التصحّر
13:57
and greater food security.
233
837180
1560
وأمان غذائي أكبر.
13:59
Nice vision, right?
234
839500
1360
رؤية جميلة، أليس كذلك؟
14:01
Well, we are working towards getting it done.
235
841940
2160
نحن نعمل لتحقيقها.
14:05
Last month we introduced fonio to shoppers in New York City
236
845060
4256
الشهر الماضي قدّمنا الفونيو لمتسوقي مدينة نيويورك
14:09
and online,
237
849340
1216
على الانترنت،
14:10
in a package that makes it attractive and desirable and accessible.
238
850580
5656
في حزمة تجعلها مغرية وجذابة ومُتاحة.
14:16
(Applause)
239
856260
3200
(تصفيق)
14:23
We are talking with operators and investors in West Africa
240
863820
4696
نحن نتحدث مع المشغلين والمستثمرين في غرب أفريقيا
14:28
about building a fonio mill.
241
868540
1880
عن إنشاء مصنع فونيو.
14:31
And most importantly,
242
871260
1616
والأهم من هذا،
14:32
we have teamed with an NGO called SOS SAHEL
243
872900
3176
شكّلنا فريق مع منظمة غير حكومية يطلق عليها إس أو أس ساحل
14:36
to recruit, train and equip smallholders in the Sahel
244
876100
4896
لتوظيف وتدريب وتأهيل صغار الملاك في الساحل
14:41
to increase their fonio production.
245
881020
1880
لزيادة إنتاجهم في الفونيو.
14:44
Hunger levels are higher in sub-Saharan Africa
246
884420
3136
مستويات الجوع أعلى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
14:47
than any other place in the world.
247
887580
2440
من أي مكان آخر في العالم.
14:51
The Sahel population is set to grow
248
891340
3416
سكان الساحل في نمو وتزايد
14:54
from 135 million to 340 million people.
249
894780
4560
من 135 مليون نسمة إلى 340 مليون نسمة.
15:00
However, in that drought- and famine-prone region,
250
900140
4616
إلا أن في منطقة الجفاف والمعرضة للمجاعة،
15:04
fonio grows freely.
251
904780
1640
ينمو الفونيو بحرية.
15:08
This tiny grain may provide big answers,
252
908180
2800
هذا المحصول الصغير يقدّم الإجابات الكبيرة،
15:11
reasserting its Dogon name,
253
911780
2456
ليؤكد اسمه الذي أطلقته قبيلة دوغون،
15:14
"po," the seed of the universe,
254
914260
2776
"بو" بذرة العالم،
15:17
and taking us one step closer
255
917060
2176
ويأخذنا خطوة واحدة إلى الأمام
15:19
to the universal civilization.
256
919260
1760
للحضارة العالمية.
15:22
Thank you.
257
922340
1576
شكرًا لكم.
15:23
(Applause)
258
923940
3080
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7