A forgotten ancient grain that could help Africa prosper | Pierre Thiam
78,686 views ・ 2017-09-27
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Jack Zhang
00:12
I was born and raised in Dakar, Senegal,
0
12580
3136
我在塞內加爾的達卡出生和長大,
00:15
and through a combination
of accidents and cosmic justice,
1
15740
5016
經過了許多意外與宇宙正義的結合,
00:20
became a chef in the US.
2
20780
1896
我在美國成了一名主廚。
00:22
(Laughter)
3
22700
1776
(笑聲)
00:24
When I first arrived in New York,
4
24500
1600
當我初次抵達紐約時,
00:26
I began working in these restaurants --
different types of restaurants --
5
26940
3456
我開始在一些餐廳工作,
各種不同的餐廳,
00:30
from French bistro to Italian,
6
30420
2696
從法國小酒館到義大利餐館,
00:33
global ethnic to modern American.
7
33140
1920
從全球民族餐廳到現代美式餐廳。
00:36
At the time,
8
36100
1256
那時,
00:37
New York was already well-established
as a food capital of the world.
9
37380
3720
紐約已經成為了世界的食物首都。
00:41
However ...
10
41900
1200
然而,
00:44
with the exception of a few West African
and Ethiopian mom-and-pop eateries,
11
44620
5736
除了少數西非和衣索比亞的
小型飯館之外,
00:50
there was no such thing
as African cuisine in the entire city.
12
50380
3880
在整個城市中並沒有所謂的非洲菜。
00:55
Early in my life,
13
55580
1496
在我人生的前期,
00:57
I was influenced
by Senegal's first president,
14
57100
2976
我受到塞內加爾第一任總統
01:00
Léopold Sédar Senghor,
15
60100
1600
利奧波德·塞達爾·桑戈爾的影響,
01:02
nicknamed, "the poet president,"
16
62820
2216
他的綽號叫「詩人總統」,
01:05
who talked about a new humanism,
17
65060
2336
他談到新人文主義,
01:07
a universal civilization,
18
67420
1376
全體的文明,
01:08
in which all cultures would come together
around a communal table as equals,
19
68820
6016
在這種文明中,所有文化能平等地
圍繞著一張共有的桌子而坐,
01:14
each bringing its own beautiful
contribution to share.
20
74860
3400
每個文化帶著它自己的
美麗貢獻來分享。
01:19
He called it "the rendezvous
of giving and receiving."
21
79500
3360
他稱之為「施與受的幽會」。
01:24
That concept resonated with me,
22
84020
2296
那概念讓我產生了共鳴,
01:26
and it has guided my career path.
23
86340
1920
它一直引導著我職涯的道路。
01:29
After years of working in restaurants,
24
89300
3096
在餐廳工作多年之後,
01:32
I yearned for my work
to have a deeper impact
25
92420
3136
我很渴望能做具有
更深刻影響力的工作,
01:35
that would go beyond
the last meal I had served.
26
95580
3400
影響力能超過我端上的上一道菜。
01:40
I wanted to give back, both to New York --
27
100420
2936
我想要回饋,回饋給紐約,
01:43
the city that allowed me
the opportunity to follow my calling --
28
103380
4056
提供我機會讓我能追隨使命的城市,
01:47
but also to my origins
and ancestors in Senegal.
29
107460
3680
也回饋給我在
塞內加爾的根源及祖先。
01:52
I wanted to contribute
to that universal civilization
30
112460
2936
我想要對桑戈爾所描述的全體文明
01:55
Senghor had described.
31
115420
1520
做出貢獻。
01:57
But I didn't know how to make
a measurable impact
32
117700
2576
但我不知道身為廚師及作家,
02:00
as a cook and writer.
33
120300
1360
要如何做出重大影響。
02:03
While I was writing my first cookbook,
34
123500
3296
當我正在撰寫我的第一本食譜時,
02:06
I often traveled to different regions
of Senegal for research.
35
126820
4520
我常旅行到塞內加爾的
不同地區去做研究。
02:12
During one of those trips,
36
132380
2136
在那些旅程當中,有一次,
02:14
in the remote, southeast
region of Kédougou
37
134540
2840
是前往凱杜古東南方的偏遠地區,
02:18
I rediscovered
an ancient grain called fonio
38
138260
3360
我重新發現了一種古早穀物,
叫做非洲全小米,
02:22
that had all but disappeared
from the urban Senegalese diet.
39
142500
4440
它什麼都有,但卻從都市的
塞內加爾飲食中消失了。
02:28
It turns out that fonio
had been cultivated
40
148500
2856
結果,非洲全小米已經被耕作了
02:31
for more than five thousand years
41
151380
2576
超過五千年,
02:33
and is probably the oldest
cultivated cereal in Africa.
42
153980
3760
可能是非洲最古老的農耕穀類植物。
02:38
Once a popular grain
on much of the continent,
43
158580
3400
它曾經是這塊大陸上
大部份地方的熱門穀物,
02:42
fonio was grown
all the way to ancient Egypt,
44
162820
2880
被一路種植到古埃及,
02:46
where archaeologists found grains
inside pyramids' burial grounds.
45
166500
5240
考古學家在古埃及的金字塔中
發現有穀物被埋在地下。
02:52
Today it is mostly cultivated
in the western part of the Sahel region,
46
172700
5736
現今,它大多被種植在
薩赫爾地區的西部,
02:58
from Senegal to Mali,
47
178460
2296
從塞內加爾到馬利、
03:00
Burkina Faso,
48
180780
1296
布吉納法索、
03:02
Togo, Nigeria.
49
182100
1440
多哥、奈及利亞。
03:04
The Sahel region is that semiarid area
south of the Sahara desert
50
184900
5856
薩赫爾地區是半乾旱的區域,
在撒哈拉沙漠南邊,
03:10
that extends from the Atlantic
in the west to the Red Sea in the east.
51
190780
5320
從西邊的太西洋延伸到東邊的紅海。
03:17
I became more interested in this grain
52
197380
3696
我對這種穀物變得更感興趣了,
03:21
that was deemed worth taking
to the afterlife by early Egyptians.
53
201100
4080
古埃及人認為它是值得帶到來世的。
03:26
As I continued my research,
54
206940
2136
隨著我繼續進行研究,
03:29
I found out that fonio was actually --
55
209100
4856
我發現非洲全小米其實
03:33
wherever it was cultivated --
56
213980
1976
──不論它被種在哪裡──
03:35
there was always some myth,
or some superstition connected to it.
57
215980
3640
總是與某種神話或是迷信有所連結。
03:40
The Dogon,
58
220580
1456
多貢,
03:42
another great culture in Mali,
59
222060
1856
馬利的另一個偉大文化,
03:43
called it "po,"
60
223940
1656
稱它為「po」,
03:45
or, "the seed of the universe."
61
225620
1640
意思是「宇宙的種子」。
03:48
In that ancient culture's mythology,
62
228300
2336
在古文化的神話中,
03:50
the entire universe
sprouted from a seed of fonio.
63
230660
3760
整個宇宙是從一顆
非洲全小米種子萌生出來的。
03:56
Aside from its purported
mystical properties,
64
236260
3016
除了傳說神秘特性之外,
03:59
fonio is a miracle grain in many aspects.
65
239300
2520
非洲全小米在許多層面上
也是種奇蹟穀物。
04:03
It is nutritious,
66
243340
1536
它很有營養,
04:04
particularly rich
in methionine and cysteine,
67
244900
3776
特別富含甲硫胺酸與半胱胺酸,
04:08
two amino acids that are deficient
in most other major grains:
68
248700
4376
大部份的主要穀物
都缺少這兩種胺基酸:
04:13
barley, rice or wheat to name a few.
69
253100
3040
大麥、米、小麥是其中幾個例子。
04:17
In addition,
70
257340
1296
此外,
04:18
fonio cultivation
is great for the environment.
71
258660
3200
耕種非洲全小米對環境有益。
04:22
It tolerates poor soil
72
262580
2016
它能容忍貧脊土壤,
04:24
and needs very little water,
73
264620
1736
需要的水也非常少,
04:26
surviving where nothing else will grow.
74
266380
2200
能在沒有其他植物
能存活的地方生存。
04:31
As a chef,
75
271500
1456
身為一名主廚,
04:32
what first struck me was
its delicate taste and its versatility.
76
272980
4920
首先引起我注意的是
它的細緻口味以及多變性。
04:39
Similar to couscous,
77
279780
1520
和非洲古斯米類似,
04:42
fonio has a delicious,
nutty and earthy flavor.
78
282820
3960
非洲全小米的味道很可口、
有堅果味及土味。
04:47
It can be turned into salad,
79
287900
2296
它可以用來做沙拉、
04:50
served as noodles,
80
290220
2096
做麵條、
04:52
used in baking
81
292340
1616
用來烘焙、
04:53
or simply as a substitute for any
other grains in your favorite recipes.
82
293980
5696
或是很單純地用來取代
你最愛的食譜中的其他穀物。
04:59
I am happy to share some of my
fonio sushi and sweet potato sushi
83
299700
6376
我很高興現在能與各位分享
我的一些非洲全小米壽司
以及甘薯壽司。
05:06
with some of you right now.
84
306100
1360
05:08
(Audience) Oh!
85
308220
1896
(觀眾)喔!
05:10
(Applause)
86
310140
2496
(掌聲)
05:12
And okra.
87
312660
1200
還有秋葵。
05:19
(Audience murmurs)
88
319300
2120
(觀眾低語)
05:23
In Kédougou
89
323420
1696
在凱杜古,
05:25
it is also nicknamed "ñamu buur,"
90
325140
2160
它還有個暱稱叫「ñamu buur」,
05:28
which means "food for royalty,"
91
328460
2496
意思是「皇室食物」,
05:30
and it's served for guests of honor.
92
330980
2240
它是為貴賓所準備的。
05:33
Located at the border
with Guinea and Mali,
93
333980
2680
凱杜古位在幾內亞和馬利的邊界,
05:38
Kédougou first strikes visitors
with its stunning vistas
94
338460
3416
它給訪客的第一印象是絕色美景
05:41
and views of the Fouta Djallon Mountains.
95
341900
2280
以及富塔賈隆山脈的景觀。
05:45
Sadly, it is also one of the poorest
regions of Senegal.
96
345020
5160
令人難過的是,它也是
塞內加爾最貧窮的地區之一。
05:52
Because of desertification
and lack of job prospects,
97
352140
3816
因為沙漠化以及缺乏工作遠景,
05:55
much of Kédougou's
young population has left.
98
355980
3040
凱杜古大部份的人口都離開了。
06:00
They chose the deadly path of migration
99
360060
2936
他們選擇遷涉這條死亡之路,
06:03
in search of "better" opportunities.
100
363020
2440
為了尋求「更好」的機會。
06:06
Often,
101
366740
1200
通常,
06:08
they risk their lives
trying to reach Europe.
102
368860
2920
他們冒著生命危險試圖前往歐洲。
06:12
Some leave by crossing the Sahara desert.
103
372900
2520
有些人是穿越撒哈拉沙漠離開,
06:16
Others end up on inadequate wooden canoes
104
376380
3376
其他人則是靠著很不適合的獨木舟,
06:19
in desperate attempts to reach Spain.
105
379780
2520
孤注一擲試圖前往西班牙。
06:24
According to a recent "Guardian" article,
106
384100
2616
根據近期「衛報」的一篇文章,
06:26
by 2020 more that 60 million people
from sub-Saharan Africa
107
386740
5816
到 2020 年,撒哈拉以南的
非洲預期會有六千萬人
06:32
are expected to migrate
108
392580
2336
因為沙漠化而遷涉。
06:34
due to desertification.
109
394940
1936
06:36
This is the biggest global wave
of migration since the Second World War,
110
396900
5856
這是第二次世界大戰之後
最大一波的全球遷涉,
06:42
and it's only set to grow.
111
402780
1760
且它只會增不會減。
06:45
So far this year,
112
405900
1360
今年目前,
06:47
more that 2,100 migrants
have lost their lives
113
407980
4096
超過 2,100 名遷涉者
在前往歐洲的路上喪命。
06:52
on their way to Europe.
114
412100
1600
06:54
This is the reality of Kédougou
115
414900
2976
這就是凱杜古的現實,
06:57
and of much of the Sahel today.
116
417900
1960
且薩赫爾現今大多也是如此。
07:01
Scary future,
117
421340
1856
令人害怕的未來,
07:03
scarce food
118
423220
1776
稀少的食物,
07:05
and no opportunities
to change their situation.
119
425020
3120
且沒有機會能改變他們的狀況。
07:09
If life in your village
weren't so precarious,
120
429860
3040
如果你村子中的生活是這麼不安穩,
07:14
if there was a way
to having enough food to get by,
121
434260
3376
如果有方法可以得到
足夠生存下去的食物,
07:17
or having a paying job --
122
437660
1480
或是找到一份有薪的工作──
07:20
if you and your sisters
123
440620
1336
如果你和你的姐妹
07:21
didn't have to spend
30 percent of their waking hours
124
441980
5336
不需要把 30% 醒著的時間
07:27
fetching water,
125
447340
1320
花在取水上,
07:30
if conditions were just
a little more hospitable ...
126
450060
2640
如果條件只要能稍微好一點點……
07:35
could the solution
be right here in our soil?
127
455620
3000
有沒有可能解決方案
就在我們的土壤中?
07:40
Could bringing fonio
to the rest of the world
128
460100
2896
有沒有可能把非洲全小米
帶給全世界,
07:43
be the answer?
129
463020
1200
就是我們在找的答案?
07:46
Ancient grains are getting more popular,
130
466340
2136
古老的穀物越來越熱門,
07:48
and sales of gluten-free items
are growing in the US --
131
468500
4776
且無麩質的東西在美國越賣越好──
07:53
16.4 percent since 2013,
132
473300
3216
2013 年銷售就成長了 16.4%,
07:56
making it a 23.3-billion-dollar industry.
133
476540
4160
讓它成為 233 億美元的產業。
08:02
How could fonio
partake in this market share?
134
482780
2480
非洲全小米要如何參與這個市場?
08:07
There are many challenges
in turning fonio into food.
135
487780
2560
要把非洲全小米轉為
食物,有許多挑戰。
08:11
Traditional processing
is laborious and time-consuming,
136
491180
3456
傳統加工要耗很多人力和時間,
08:14
especially when compared to other grains.
137
494660
2240
相較於其他穀物更是劣勢。
08:20
Well, thankfully, technology has evolved.
138
500540
4000
謝天謝地,科技進化了。
08:25
And there are now machines
139
505340
2616
現在有機器
08:27
that can process fonio
in a more efficient way.
140
507980
3616
可以用更有效率的方式
來做非洲全小米加工。
08:31
And as a matter of fact,
141
511620
2376
事實上,
08:34
a few years ago,
142
514020
1616
幾年前,
08:35
Sanoussi Diakité,
143
515660
1456
山諾西迪亞基泰,
08:37
a Senegalese engineer,
144
517140
1256
一位塞內加爾的工程師,
08:38
won a Rolex prize
145
518420
2216
贏得了勞力士獎,
08:40
for his invention of the first
mechanized fonio processor.
146
520660
3600
得獎作品是他發明的第一台
機械化非洲全小米加工機。
08:45
Today, such machines are making life
much easier for producers
147
525580
4895
現今,這類機器讓整個
塞內加爾地區的生產者
08:50
around the whole Sahel region.
148
530499
1681
能輕鬆許多。
08:54
Another challenge
is the colonial mentality
149
534660
4256
另一個挑戰是殖民心理,
08:58
that what comes from the west is best.
150
538940
2720
覺得來自西方的才是最好的。
09:03
This tendency to look down
on our own products
151
543180
3016
這種看輕我們自己產品的傾向,
09:06
and to see crops like fonio
as simply "country peoples' food,"
152
546220
4336
只將非洲全小米這類作物
視為「鄉下人的食物」
09:10
therefore substandard,
153
550580
1856
覺得它不夠格的傾向,
09:12
explains why even though we don't
produce wheat in Senegal traditionally,
154
552460
5136
說明了為什麼雖然
塞內加爾傳統不產小麥,
09:17
it is far easier to find baguettes
or croissants in the streets of Dakar
155
557620
4456
在達卡街頭,要找到法式麵包
或可頌,遠比找到任何
09:22
than it is to find any fonio products.
156
562100
2160
非洲全小米產品要容易許多。
09:26
This same mindset popularized
the overprocessed, leftover rice debris
157
566820
6376
同樣的心態導致過度加工剩餘的
稻米殘碎變得很普遍,
09:33
known as "broken rice,"
158
573220
1920
被稱為「壞掉的稻米」。
09:36
which was imported to Senegal
from Indochina
159
576940
3536
它們是從印度支那
進口到塞內加爾的,
09:40
and introduced by the colonial French.
160
580500
2360
由殖民的法國人所引進。
09:45
Soon, broken rice became
a key ingredient in our national dish,
161
585420
4736
沒多久,壞掉的稻米就成了
我們國家菜餚 thiéboudienne
「魚肉燉飯」的主要成份,
09:50
thiéboudienne,
162
590180
1256
09:51
replacing our own traditional,
more nutritious African rice,
163
591460
5456
取代了我們自己傳統的
營養非洲稻米,
09:56
Oryza glaberrima.
164
596940
1240
Oryza glaberrima(非洲稻)。
09:59
Ironically, the same African rice
despised at home
165
599900
3896
諷刺的是,在家鄉中
被鄙視的同樣非洲稻米,
10:03
was hailed abroad.
166
603820
1416
卻在國外受到歡迎。
10:05
Indeed, during the Atlantic slave trade,
167
605260
4016
的確,在跨大西洋奴隸貿易時,
10:09
this rice became
a major crop in the Americas ...
168
609300
3560
這種稻米變成美洲的主要作物,
10:14
particularly in the Carolinas
169
614380
1536
特別是在卡羅萊納州,
10:15
where it was nicknamed, "Carolina gold."
170
615940
2520
在那裡,它的暱稱是
「卡羅萊納黃金」。
10:20
But let's return to fonio.
171
620460
1480
但,回到非洲全小米。
10:23
How can we turn its current status
of "country-people food"
172
623660
4496
我們要如何把它目前身為
「鄉下人的食物」的狀況,
10:28
into a world-class crop?
173
628180
2000
轉變成世界級的作物?
10:32
Last year,
174
632380
1576
去年,
10:33
a business partner and I secured
a commitment from Whole Foods Market,
175
633980
4416
我和一個商業伙伴得到了
美國最大的天然食物連鎖店
10:38
the US's largest natural food store chain,
176
638420
3376
「全食超市」的承諾,它們會銷售
10:41
to carry fonio.
177
641820
1200
非洲全小米。
10:43
And we got a large
American ingredient importer
178
643820
4896
我們也讓一家大型美國
原料進口商感興趣,
10:48
interested enough
to send a team of executives
179
648740
3016
願意派一個主管團隊與我們
10:51
to West Africa with us
180
651780
1816
一起到西非,
10:53
to explore the supply chain's viability.
181
653620
2480
來評估供應鏈的可行性。
10:58
We found ourselves
observing manual operations
182
658020
5136
我們去觀察了偏遠地區的
11:03
in remote locations
183
663180
2336
人工作業,
11:05
with few controls over quality.
184
665540
1960
發現品質管制做得很少。
11:08
So we started focusing
on processing issues.
185
668620
2960
所以我們開始把焦點放在
加工處理的議題上。
11:12
We drew up a vision
186
672780
1696
我們擬了一個遠景,
11:14
with a beneficial and commercially
sustainable supply chain for fonio,
187
674500
4776
內容包括了一個有利益且
有商業永續性的非洲全小米供應鏈,
11:19
and we connected ourselves
with organizations
188
679300
2856
我們將我們自己
與能協助我們達成這個
11:22
that can help us achieve it.
189
682180
1600
遠景的組織做連結。
11:25
Walking backwards from the market,
here is what it looks like.
190
685180
2905
從市場反向走回來,
看起來是這個樣子的。
11:29
Imagine that fonio
is consumed all across the globe
191
689460
6256
想像非洲全小米在全球
都像其他熱門
古老穀物一樣地被消費。
11:35
as other popular ancient grains.
192
695740
3640
11:41
Fonio touted on the levels of cereals,
193
701140
3056
非洲全小米被販售的層級
提高到如穀類加工食品、麵包、
11:44
breads,
194
704220
1616
11:45
nutrition bars,
195
705860
1200
營養棒、
11:48
cookies, pastas,
196
708220
1696
餅乾、義大利麵、
11:49
snacks -- why not?
197
709940
1640
零食──為什麼不?
11:52
It's easier to say than quinoa.
198
712380
2016
這比藜麥還容易發音。
11:54
(Laughter)
199
714420
2320
(笑聲)
11:57
(Applause)
200
717660
5000
(掌聲)
12:03
To get there,
201
723900
1496
為了做到那樣,
12:05
fonio needs to be readily available
202
725420
2416
非洲全小米需要準備好能夠以
12:07
at a consistent quality
for commercial users,
203
727860
2736
一致的品質供應給商業使用者,
12:10
such as food manufacturers
and restaurant chains.
204
730620
3816
比如食品製造商、連鎖餐廳。
12:14
That's the part we're missing.
205
734460
1480
那是我們缺少的部份。
12:16
To make fonio available
at a consistent quality
206
736860
3056
要讓非洲全小米能夠以一致的品質
12:19
for commercial use,
207
739940
1736
供應做商業使用,
12:21
you need a commercial-scale fonio mill
208
741700
3416
你就需要一個商業規模的
非洲全小米磨坊,
12:25
that adheres to international
quality standards.
209
745140
3320
它要能遵守國際品質標準。
12:29
Currently, there is no such mill
in the whole world,
210
749180
3856
目前,全世界並沒有這樣的磨坊。
12:33
so in our vision,
211
753060
1656
所以,在我們的遠景中,
12:34
there is an African-owned
and operated fonio mill
212
754740
4536
有一間非洲擁有並經營的
非洲全小米磨坊,
12:39
that processes efficiently
213
759300
2496
能很有效率地加工,
12:41
and in compliance with the requirements
of multinational food companies.
214
761820
5360
並且符合多國食物公司的要求。
12:48
It is very difficult
for the fonio producers today
215
768180
5296
現今,非洲全小米製造商很難去
12:53
to sell and use fonio
216
773500
2536
銷售和使用非洲全小米,
12:56
unless they devote
a huge amount of time and energy
217
776060
3856
除非它們投入大量的時間和心力,
12:59
in threshing, winnowing and husking it.
218
779940
3296
去打穀、簸選、除去外殼。
13:03
In our vision,
219
783260
1296
在我們的遠景中,
13:04
the mill will take on those tasks,
220
784580
2696
磨坊會接手做這些工作,
13:07
allowing the producers to focus
on farming rather than processing.
221
787300
5880
讓製造商能專注在農業而非加工。
13:14
There is untapped
agricultural capacity in the Sahel,
222
794220
4440
薩赫爾還有未被
開發利用的農業能力,
13:19
and all it takes
is changing market conditions
223
799820
3040
需要做的只是改變市場條件,
13:23
to activate that capacity.
224
803900
1800
來啟動那能力。
13:26
By relieving fonio producers
of manual operations,
225
806860
4816
透過讓非洲全小米製造商
不用再做人工作業,
13:31
the mill will free up their time
226
811700
2296
磨坊將它們的時間釋放出來,
13:34
and remove the production bottleneck
that limits their output.
227
814020
4160
也能除去限制它們產出的瓶頸。
13:39
And there are other benefits as well
228
819100
2216
用薩赫爾土地來做農業,
13:41
in using Sahel land for agriculture.
229
821340
4400
還有其他的益處。
13:47
More benefits,
230
827660
1200
更多的福利,
13:49
higher employment,
231
829700
1280
更高的就業率,
13:52
climate change mitigation
by reversing desertification
232
832100
3800
透過逆轉沙漠化來緩和氣候變遷,
13:57
and greater food security.
233
837180
1560
食物安全也更有保障。
13:59
Nice vision, right?
234
839500
1360
很好的遠景,對吧?
14:01
Well, we are working
towards getting it done.
235
841940
2160
我們正在努力實現它。
14:05
Last month we introduced fonio
to shoppers in New York City
236
845060
4256
上個月,我們向紐約市的
顧客介紹了非洲全小米,
14:09
and online,
237
849340
1216
也在線上介紹,
14:10
in a package that makes it attractive
and desirable and accessible.
238
850580
5656
做了包裝讓它更有吸引力、
更讓人中意、更容易取得。
14:16
(Applause)
239
856260
3200
(掌聲)
14:23
We are talking with operators
and investors in West Africa
240
863820
4696
我們正在和西非的業者和投資者談,
14:28
about building a fonio mill.
241
868540
1880
希望能建立非洲全小米磨坊。
14:31
And most importantly,
242
871260
1616
最重要的是,
14:32
we have teamed with an NGO
called SOS SAHEL
243
872900
3176
我們與非政府組織
SOS SAHEL 合作,
14:36
to recruit, train and equip
smallholders in the Sahel
244
876100
4896
來徵召、訓練薩赫爾的小農
並提供裝備給他們,
14:41
to increase their fonio production.
245
881020
1880
來增加他們的非洲全小米產量。
14:44
Hunger levels are higher
in sub-Saharan Africa
246
884420
3136
在撒哈拉以南非洲,飢餓的問題
14:47
than any other place in the world.
247
887580
2440
比世界其他地方都嚴重。
14:51
The Sahel population is set to grow
248
891340
3416
預期薩赫爾的人口還會成長,
14:54
from 135 million to 340 million people.
249
894780
4560
從 1 億 3 千 5 百萬人
成長到 3 億 4 千萬人。
15:00
However, in that drought-
and famine-prone region,
250
900140
4616
然而,在那有乾旱及
饑荒傾向的地區,
15:04
fonio grows freely.
251
904780
1640
非洲全小米能自由生長。
15:08
This tiny grain may provide big answers,
252
908180
2800
這微小的穀物可能
可以提供巨大的答案,
15:11
reasserting its Dogon name,
253
911780
2456
再次稱聲它的多貢名稱:
15:14
"po," the seed of the universe,
254
914260
2776
「po」,宇宙的種子,
15:17
and taking us one step closer
255
917060
2176
讓我們與宇宙文明
15:19
to the universal civilization.
256
919260
1760
更靠近一步。
15:22
Thank you.
257
922340
1576
謝謝。
15:23
(Applause)
258
923940
3080
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。