A forgotten ancient grain that could help Africa prosper | Pierre Thiam
78,686 views ・ 2017-09-27
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiawei Ni
校对人员: Josephine Chau
00:12
I was born and raised in Dakar, Senegal,
0
12580
3136
我在塞内加尔的达喀尔(塞内加尔首都)
出生和长大,
00:15
and through a combination
of accidents and cosmic justice,
1
15740
5016
经过了许多意外与宇宙正义,
00:20
became a chef in the US.
2
20780
1896
我在美国成了一名主厨。
00:22
(Laughter)
3
22700
1776
(笑声)
00:24
When I first arrived in New York,
4
24500
1600
当我初次抵达纽约时,
00:26
I began working in these restaurants --
different types of restaurants --
5
26940
3456
我开始在一些餐厅工作,
00:30
from French bistro to Italian,
6
30420
2696
从法国小酒馆到意大利餐馆,
00:33
global ethnic to modern American.
7
33140
1920
从全球民族餐厅到现代美式餐厅。
00:36
At the time,
8
36100
1256
那时,
00:37
New York was already well-established
as a food capital of the world.
9
37380
3720
纽约已经成为了世界的食物首都。
00:41
However ...
10
41900
1200
然而,
00:44
with the exception of a few West African
and Ethiopian mom-and-pop eateries,
11
44620
5736
除了少数西非和埃塞俄比亚
的小型饭馆之外,
00:50
there was no such thing
as African cuisine in the entire city.
12
50380
3880
在整个城市中并没有所谓的非洲菜。
00:55
Early in my life,
13
55580
1496
在我人生的前期,
00:57
I was influenced
by Senegal's first president,
14
57100
2976
我深受塞内加尔第一任总统
01:00
Léopold Sédar Senghor,
15
60100
1600
利奥波德·塞达尔·桑戈尔的影响,
01:02
nicknamed, "the poet president,"
16
62820
2216
他的绰号叫“诗人总统”,
01:05
who talked about a new humanism,
17
65060
2336
他谈到了新人文主义,
01:07
a universal civilization,
18
67420
1376
一种普适文明,
01:08
in which all cultures would come together
around a communal table as equals,
19
68820
6016
在这种文明中,所有文化能围绕着
一张共有的桌子平等而坐,
01:14
each bringing its own beautiful
contribution to share.
20
74860
3400
每个文化分享着它自己的美丽贡献。
01:19
He called it "the rendezvous
of giving and receiving."
21
79500
3360
他称之为 “给与得的聚会”。
01:24
That concept resonated with me,
22
84020
2296
这一概念让我产生了共鸣,
01:26
and it has guided my career path.
23
86340
1920
一直引导着我职业生涯的道路。
01:29
After years of working in restaurants,
24
89300
3096
在餐厅工作多年之后,
01:32
I yearned for my work
to have a deeper impact
25
92420
3136
我很渴望能做具有
更深刻影响力的工作,
01:35
that would go beyond
the last meal I had served.
26
95580
3400
影响力能超越我端过的上一道菜。
01:40
I wanted to give back, both to New York --
27
100420
2936
我想要回馈纽约——
01:43
the city that allowed me
the opportunity to follow my calling --
28
103380
4056
这个帮助我追随使命的城市,
01:47
but also to my origins
and ancestors in Senegal.
29
107460
3680
也要回馈我在塞内加尔的祖先。
01:52
I wanted to contribute
to that universal civilization
30
112460
2936
我想要为桑戈尔所描述的全体文明
01:55
Senghor had described.
31
115420
1520
贡献自己的力量。
01:57
But I didn't know how to make
a measurable impact
32
117700
2576
但我不知道身为厨师及作家,
02:00
as a cook and writer.
33
120300
1360
要如何做出可评估的影响。
02:03
While I was writing my first cookbook,
34
123500
3296
当我在撰写我的第一本食谱时,
02:06
I often traveled to different regions
of Senegal for research.
35
126820
4520
我常前往塞内加尔的
不同地区去做研究。
02:12
During one of those trips,
36
132380
2136
有一次,
02:14
in the remote, southeast
region of Kédougou
37
134540
2840
我前往了凯杜古
东南方的偏远地区,
02:18
I rediscovered
an ancient grain called fonio
38
138260
3360
重新发现了一种古代谷物,
叫做非洲全小米(fonio),
02:22
that had all but disappeared
from the urban Senegalese diet.
39
142500
4440
它几乎从塞内加尔
城市居民的饮食中消失了。
02:28
It turns out that fonio
had been cultivated
40
148500
2856
事实上,非洲全小米已经被播种了
02:31
for more than five thousand years
41
151380
2576
超过五千年,
02:33
and is probably the oldest
cultivated cereal in Africa.
42
153980
3760
可能是非洲最古老的农耕谷类植物。
02:38
Once a popular grain
on much of the continent,
43
158580
3400
它曾经是这块大陆上
大部分地方的热门谷物,
02:42
fonio was grown
all the way to ancient Egypt,
44
162820
2880
曾经被一路种植到古埃及,
02:46
where archaeologists found grains
inside pyramids' burial grounds.
45
166500
5240
考古学家在古埃及的金字塔中
发现有谷物被埋在地下。
02:52
Today it is mostly cultivated
in the western part of the Sahel region,
46
172700
5736
现今,它大多被种植在
萨赫勒地区的西部,
02:58
from Senegal to Mali,
47
178460
2296
从塞内加尔到马里,
03:00
Burkina Faso,
48
180780
1296
布基纳法索,
03:02
Togo, Nigeria.
49
182100
1440
多哥,再到尼日利亚。
03:04
The Sahel region is that semiarid area
south of the Sahara desert
50
184900
5856
萨赫勒地区是半干旱的区域,
位于撒哈拉沙漠以南,
03:10
that extends from the Atlantic
in the west to the Red Sea in the east.
51
190780
5320
从西边的太西洋延伸到东边的红海。
03:17
I became more interested in this grain
52
197380
3696
我对这种谷物变得更感兴趣了,
03:21
that was deemed worth taking
to the afterlife by early Egyptians.
53
201100
4080
古埃及人认为它是值得带到来世的。
03:26
As I continued my research,
54
206940
2136
随着我继续进行研究,
03:29
I found out that fonio was actually --
55
209100
4856
我发现非洲全小米——
03:33
wherever it was cultivated --
56
213980
1976
不论它被种植在哪里——
03:35
there was always some myth,
or some superstition connected to it.
57
215980
3640
总是与某种神话或是迷信有所关联。
03:40
The Dogon,
58
220580
1456
多贡,
03:42
another great culture in Mali,
59
222060
1856
马里的另一个伟大文化,
03:43
called it "po,"
60
223940
1656
称它为 “po” ,
03:45
or, "the seed of the universe."
61
225620
1640
意思是 “宇宙的种子”。
03:48
In that ancient culture's mythology,
62
228300
2336
在古文化的神话中,
03:50
the entire universe
sprouted from a seed of fonio.
63
230660
3760
整个宇宙是从一颗
非洲全小米种子萌生出来的。
03:56
Aside from its purported
mystical properties,
64
236260
3016
除了传说的神奇特性之外,
03:59
fonio is a miracle grain in many aspects.
65
239300
2520
非洲全小米在许多层面上
也是一种奇迹般的谷物。
04:03
It is nutritious,
66
243340
1536
它很有营养,
04:04
particularly rich
in methionine and cysteine,
67
244900
3776
富含甲硫胺酸与半胱胺酸,
04:08
two amino acids that are deficient
in most other major grains:
68
248700
4376
而大部份的主要谷物
都缺少这两种胺基酸,
04:13
barley, rice or wheat to name a few.
69
253100
3040
比如大麦、米、小麦。
04:17
In addition,
70
257340
1296
此外,
04:18
fonio cultivation
is great for the environment.
71
258660
3200
耕种非洲全小米对环境有益。
04:22
It tolerates poor soil
72
262580
2016
它能在贫脊的土壤中生长,
04:24
and needs very little water,
73
264620
1736
需要的水也非常少,
04:26
surviving where nothing else will grow.
74
266380
2200
能在其他植物
无法存活的地方生存。
04:31
As a chef,
75
271500
1456
身为一名主厨,
04:32
what first struck me was
its delicate taste and its versatility.
76
272980
4920
首先引起我注意的是
它的细致口味以及多样性。
04:39
Similar to couscous,
77
279780
1520
和非洲古斯米类似,
04:42
fonio has a delicious,
nutty and earthy flavor.
78
282820
3960
非洲全小米的味道很可口、
有坚果味及土壤味。
04:47
It can be turned into salad,
79
287900
2296
它可以用来做沙拉,
04:50
served as noodles,
80
290220
2096
做面条,
04:52
used in baking
81
292340
1616
用来烘焙,
04:53
or simply as a substitute for any
other grains in your favorite recipes.
82
293980
5696
或是很单纯地用来取代
你最爱的食谱中的其他谷物。
04:59
I am happy to share some of my
fonio sushi and sweet potato sushi
83
299700
6376
我很高兴现在能与各位分享
我的一些非洲全小米寿司
05:06
with some of you right now.
84
306100
1360
以及甘薯寿司。
05:08
(Audience) Oh!
85
308220
1896
(观众)哇!
05:10
(Applause)
86
310140
2496
(掌声)
05:12
And okra.
87
312660
1200
还有秋葵。
05:19
(Audience murmurs)
88
319300
2120
(观众低语)
05:23
In Kédougou
89
323420
1696
在凯杜古,
05:25
it is also nicknamed "ñamu buur,"
90
325140
2160
它还有个昵称叫 “ñamu buur”,
05:28
which means "food for royalty,"
91
328460
2496
意思是 “皇室食物”,
05:30
and it's served for guests of honor.
92
330980
2240
它是为贵宾所准备的。
05:33
Located at the border
with Guinea and Mali,
93
333980
2680
凯杜古位于几内亚和马里的边界,
05:38
Kédougou first strikes visitors
with its stunning vistas
94
338460
3416
它给访客的第一印象是绝色美景
05:41
and views of the Fouta Djallon Mountains.
95
341900
2280
以及富塔贾隆山脉的景观。
05:45
Sadly, it is also one of the poorest
regions of Senegal.
96
345020
5160
令人难过的是,它也是
塞内加尔最贫穷的地区之一。
05:52
Because of desertification
and lack of job prospects,
97
352140
3816
因为沙漠化以及缺乏就业前景,
05:55
much of Kédougou's
young population has left.
98
355980
3040
凯杜古大部份的年轻人都离开了。
06:00
They chose the deadly path of migration
99
360060
2936
他们选择踏上这条死亡之路,
06:03
in search of "better" opportunities.
100
363020
2440
为了寻求“更好”的机会。
06:06
Often,
101
366740
1200
通常,
06:08
they risk their lives
trying to reach Europe.
102
368860
2920
他们冒着生命危险试图前往欧洲。
06:12
Some leave by crossing the Sahara desert.
103
372900
2520
有些人穿越撒哈拉沙漠离开,
06:16
Others end up on inadequate wooden canoes
104
376380
3376
其他人则乘着危险的独木舟,
06:19
in desperate attempts to reach Spain.
105
379780
2520
孤注一掷试图前往西班牙。
06:24
According to a recent "Guardian" article,
106
384100
2616
根据近期 《卫报》的一篇文章,
06:26
by 2020 more that 60 million people
from sub-Saharan Africa
107
386740
5816
到 2020 年,撒哈拉以南的
非洲预期会有六千万人
06:32
are expected to migrate
108
392580
2336
因为沙漠化
06:34
due to desertification.
109
394940
1936
而举家迁移。
06:36
This is the biggest global wave
of migration since the Second World War,
110
396900
5856
这是第二次世界大战之后
最大一波的全球迁涉,
06:42
and it's only set to grow.
111
402780
1760
且它的规模只增不减。
06:45
So far this year,
112
405900
1360
今年,目前为止,
06:47
more that 2,100 migrants
have lost their lives
113
407980
4096
已经有超过 2100 名迁涉者
06:52
on their way to Europe.
114
412100
1600
在前往欧洲的路上丧命。
06:54
This is the reality of Kédougou
115
414900
2976
这就是凯杜古的现实,
06:57
and of much of the Sahel today.
116
417900
1960
萨赫勒大部分地区
如今情况也不容乐观。
07:01
Scary future,
117
421340
1856
令人害怕的未来,
07:03
scarce food
118
423220
1776
短缺的食物,
07:05
and no opportunities
to change their situation.
119
425020
3120
且没有机会能改变他们的状况。
07:09
If life in your village
weren't so precarious,
120
429860
3040
如果你村子中的生活是这么不安稳,
07:14
if there was a way
to having enough food to get by,
121
434260
3376
如果有方法可以得到
足够生存下去的食物,
07:17
or having a paying job --
122
437660
1480
或是找到一份有报酬的工作──
07:20
if you and your sisters
123
440620
1336
如果你和你的姐妹
07:21
didn't have to spend
30 percent of their waking hours
124
441980
5336
不需要把 30% 醒着的时间
07:27
fetching water,
125
447340
1320
花在取水上,
07:30
if conditions were just
a little more hospitable ...
126
450060
2640
如果条件只要能稍微好一点点……
07:35
could the solution
be right here in our soil?
127
455620
3000
有没有可能解决方案
就在我们的土壤中?
07:40
Could bringing fonio
to the rest of the world
128
460100
2896
有没有可能把非洲全小米
带给全世界,
07:43
be the answer?
129
463020
1200
就是我们在找的答案?
07:46
Ancient grains are getting more popular,
130
466340
2136
古老的谷物越来越热门,
07:48
and sales of gluten-free items
are growing in the US --
131
468500
4776
无麸质的东西在美国越卖越好──
07:53
16.4 percent since 2013,
132
473300
3216
2013 年的销售额占市场的 16.4%,
07:56
making it a 23.3-billion-dollar industry.
133
476540
4160
让它成为了一个 233 亿美元的产业。
08:02
How could fonio
partake in this market share?
134
482780
2480
非洲全小米要如何参与这个市场?
08:07
There are many challenges
in turning fonio into food.
135
487780
2560
要把非洲全小米转为
食物,有许多挑战。
08:11
Traditional processing
is laborious and time-consuming,
136
491180
3456
传统加工要耗很多人力和时间,
08:14
especially when compared to other grains.
137
494660
2240
相较于其他谷物更是劣势。
08:20
Well, thankfully, technology has evolved.
138
500540
4000
谢天谢地,科技进化了。
08:25
And there are now machines
139
505340
2616
现在有机器
08:27
that can process fonio
in a more efficient way.
140
507980
3616
可以用更高率方式
来做非洲全小米加工。
08:31
And as a matter of fact,
141
511620
2376
事实上,
08:34
a few years ago,
142
514020
1616
几年前,
08:35
Sanoussi Diakité,
143
515660
1456
山诺西·迪亚基泰,
08:37
a Senegalese engineer,
144
517140
1256
一位塞内加尔的工程师,
08:38
won a Rolex prize
145
518420
2216
赢得了劳力士奖,
08:40
for his invention of the first
mechanized fonio processor.
146
520660
3600
得奖作品是他发明的第一台
机械化非洲全小米加工机。
08:45
Today, such machines are making life
much easier for producers
147
525580
4895
现今,这类机器让整个
塞内加尔地区的生产者
08:50
around the whole Sahel region.
148
530499
1681
轻松了许多。
08:54
Another challenge
is the colonial mentality
149
534660
4256
另一个挑战是殖民心理,
08:58
that what comes from the west is best.
150
538940
2720
觉得来自西方的才是最好的。
09:03
This tendency to look down
on our own products
151
543180
3016
这种看轻我们自己产品的倾向,
09:06
and to see crops like fonio
as simply "country peoples' food,"
152
546220
4336
只将非洲全小米这类作物
视为“乡下人的食物”,
09:10
therefore substandard,
153
550580
1856
觉得它不够格的倾向,
09:12
explains why even though we don't
produce wheat in Senegal traditionally,
154
552460
5136
说明了为什么虽然
塞内加尔传统不产小麦,
09:17
it is far easier to find baguettes
or croissants in the streets of Dakar
155
557620
4456
在达喀尔街头,要找到法式面包
或可颂,远比找到任何
09:22
than it is to find any fonio products.
156
562100
2160
非洲全小米产品要容易许多。
09:26
This same mindset popularized
the overprocessed, leftover rice debris
157
566820
6376
同样的心态导致过度加工剩余的
稻米残碎变得很普遍,
09:33
known as "broken rice,"
158
573220
1920
这些残渣被称为“坏掉的稻米”。
09:36
which was imported to Senegal
from Indochina
159
576940
3536
它们是由法国人从中南半岛
09:40
and introduced by the colonial French.
160
580500
2360
进口到塞内加尔的。
09:45
Soon, broken rice became
a key ingredient in our national dish,
161
585420
4736
没多久,坏掉的稻米就成了
我们国家菜肴
09:50
thiéboudienne,
162
590180
1256
“鱼肉炖饭”的主要成份,
09:51
replacing our own traditional,
more nutritious African rice,
163
591460
5456
取代了我们自己传统的
营养非洲稻米,
09:56
Oryza glaberrima.
164
596940
1240
非洲稻。
09:59
Ironically, the same African rice
despised at home
165
599900
3896
讽刺的是,在家乡
被鄙视的非洲稻米,
10:03
was hailed abroad.
166
603820
1416
却在国外受到欢迎。
10:05
Indeed, during the Atlantic slave trade,
167
605260
4016
的确,在跨大西洋奴隶贸易时,
10:09
this rice became
a major crop in the Americas ...
168
609300
3560
这种稻米变成了美洲的主要作物,
10:14
particularly in the Carolinas
169
614380
1536
特别是在卡罗莱纳州,
10:15
where it was nicknamed, "Carolina gold."
170
615940
2520
在那里,它的昵称是
“卡罗莱纳黄金”。
10:20
But let's return to fonio.
171
620460
1480
回到非洲全小米。
10:23
How can we turn its current status
of "country-people food"
172
623660
4496
我们要如何把它目前
“乡下人的食物”的身份,
10:28
into a world-class crop?
173
628180
2000
转变成世界级的作物?
10:32
Last year,
174
632380
1576
去年,
10:33
a business partner and I secured
a commitment from Whole Foods Market,
175
633980
4416
我和一个商业伙伴得到了
美国最大的天然食物连锁店
10:38
the US's largest natural food store chain,
176
638420
3376
全食(Whole Foods)超市
的承诺,它们会销售
10:41
to carry fonio.
177
641820
1200
非洲全小米。
10:43
And we got a large
American ingredient importer
178
643820
4896
我们也吸引了一家
大型美国原料进口商,
10:48
interested enough
to send a team of executives
179
648740
3016
愿意派一个主管团队与我们
10:51
to West Africa with us
180
651780
1816
一起到西非,
10:53
to explore the supply chain's viability.
181
653620
2480
来评估供应链的可行性。
10:58
We found ourselves
observing manual operations
182
658020
5136
我们在偏远地区看到的是
11:03
in remote locations
183
663180
2336
落后的人工作业,
11:05
with few controls over quality.
184
665540
1960
和严重缺乏的产品监管。
11:08
So we started focusing
on processing issues.
185
668620
2960
所以我们开始把焦点放在
加工处理的议题上。
11:12
We drew up a vision
186
672780
1696
我们拟了一个想法,
11:14
with a beneficial and commercially
sustainable supply chain for fonio,
187
674500
4776
内容包括了一个有利可图,
且有商业永续性的非洲全小米供应链,
11:19
and we connected ourselves
with organizations
188
679300
2856
我们与能协助我们达成这个
11:22
that can help us achieve it.
189
682180
1600
想法的组织建立了联系。
11:25
Walking backwards from the market,
here is what it looks like.
190
685180
2905
从市场走回来,
看起来是这个样子的。
11:29
Imagine that fonio
is consumed all across the globe
191
689460
6256
想象非洲全小米在全球
都像其他热门
11:35
as other popular ancient grains.
192
695740
3640
古老谷物一样地被消费。
11:41
Fonio touted on the levels of cereals,
193
701140
3056
非洲全小米被贩售的层级提高到
11:44
breads,
194
704220
1616
如谷类加工食品、面包、
11:45
nutrition bars,
195
705860
1200
营养棒、
11:48
cookies, pastas,
196
708220
1696
饼干、意大利面、
11:49
snacks -- why not?
197
709940
1640
零食——为什么不呢?
11:52
It's easier to say than quinoa.
198
712380
2016
这比藜麦还容易发音。
11:54
(Laughter)
199
714420
2320
(笑声)
11:57
(Applause)
200
717660
5000
(掌声)
12:03
To get there,
201
723900
1496
为了实现这个目的,
12:05
fonio needs to be readily available
202
725420
2416
非洲全小米需要准备好能够以
12:07
at a consistent quality
for commercial users,
203
727860
2736
一致的品质供应给商业使用者,
12:10
such as food manufacturers
and restaurant chains.
204
730620
3816
比如食品制造商、连锁餐厅。
12:14
That's the part we're missing.
205
734460
1480
那是我们缺少的部份。
12:16
To make fonio available
at a consistent quality
206
736860
3056
要让非洲全小米能够以一致的品质
12:19
for commercial use,
207
739940
1736
供商业使用,
12:21
you need a commercial-scale fonio mill
208
741700
3416
你就需要一个商业规模的
非洲全小米磨坊,
12:25
that adheres to international
quality standards.
209
745140
3320
它要能遵守国际品质标准。
12:29
Currently, there is no such mill
in the whole world,
210
749180
3856
目前,全世界并没有这样的磨坊。
12:33
so in our vision,
211
753060
1656
所以,在我们的愿景中,
12:34
there is an African-owned
and operated fonio mill
212
754740
4536
有一间非洲自有并经营的
非洲全小米磨坊,
12:39
that processes efficiently
213
759300
2496
能高效地加工,
12:41
and in compliance with the requirements
of multinational food companies.
214
761820
5360
并且符合多国食物公司的要求。
12:48
It is very difficult
for the fonio producers today
215
768180
5296
现今,非洲全小米制造商很难去
12:53
to sell and use fonio
216
773500
2536
销售和使用非洲全小米,
12:56
unless they devote
a huge amount of time and energy
217
776060
3856
除非他们投入大量的时间和精力,
12:59
in threshing, winnowing and husking it.
218
779940
3296
去打谷、簸选、除去外壳。
13:03
In our vision,
219
783260
1296
在我们的愿景中,
13:04
the mill will take on those tasks,
220
784580
2696
磨坊会接手这些工作,
13:07
allowing the producers to focus
on farming rather than processing.
221
787300
5880
让制造商能专注在
种植而非加工环节。
13:14
There is untapped
agricultural capacity in the Sahel,
222
794220
4440
萨赫勒还有未被
开发利用的农业能力,
13:19
and all it takes
is changing market conditions
223
799820
3040
需要做的只是改变市场条件,
13:23
to activate that capacity.
224
803900
1800
来启动那种能力。
13:26
By relieving fonio producers
of manual operations,
225
806860
4816
透过把非洲全小米制造商
从人工作业中解放出来,
13:31
the mill will free up their time
226
811700
2296
磨坊能将这部分时间节省出来,
13:34
and remove the production bottleneck
that limits their output.
227
814020
4160
也能除去限制他们产出的瓶颈。
13:39
And there are other benefits as well
228
819100
2216
用萨赫勒的土地来进行农业生产
13:41
in using Sahel land for agriculture.
229
821340
4400
还有其他的益处。
13:47
More benefits,
230
827660
1200
更多的福利,
13:49
higher employment,
231
829700
1280
更高的就业率,
13:52
climate change mitigation
by reversing desertification
232
832100
3800
透过逆转沙漠化来缓和气候变迁,
13:57
and greater food security.
233
837180
1560
食物安全也更有保障。
13:59
Nice vision, right?
234
839500
1360
很好的愿景,对吧?
14:01
Well, we are working
towards getting it done.
235
841940
2160
我们正在努力实现它。
14:05
Last month we introduced fonio
to shoppers in New York City
236
845060
4256
上个月,我们向纽约市的
顾客介绍了非洲全小米,
14:09
and online,
237
849340
1216
在线上,
14:10
in a package that makes it attractive
and desirable and accessible.
238
850580
5656
我们设计的包装让它
更有吸引力、更容易取得。
14:16
(Applause)
239
856260
3200
(掌声)
14:23
We are talking with operators
and investors in West Africa
240
863820
4696
我们正在和西非
的从业者和投资者洽谈,
14:28
about building a fonio mill.
241
868540
1880
希望能建立非洲全小米磨坊。
14:31
And most importantly,
242
871260
1616
最重要的是,
14:32
we have teamed with an NGO
called SOS SAHEL
243
872900
3176
我们与非政府组织
SOS SAHEL 合作,
14:36
to recruit, train and equip
smallholders in the Sahel
244
876100
4896
来征召、训练萨赫勒的小农
并提供装备给他们,
14:41
to increase their fonio production.
245
881020
1880
来增加他们的非洲全小米产量。
14:44
Hunger levels are higher
in sub-Saharan Africa
246
884420
3136
在撒哈拉以南非洲,饥饿的问题
14:47
than any other place in the world.
247
887580
2440
比世界其他地方都严重。
14:51
The Sahel population is set to grow
248
891340
3416
预期萨赫勒的人口还会增加,
14:54
from 135 million to 340 million people.
249
894780
4560
从 1 亿 3 千 5 百万人
增长到 3 亿 4 千万人。
15:00
However, in that drought-
and famine-prone region,
250
900140
4616
然而,在有干旱及
饥荒倾向的地区,
15:04
fonio grows freely.
251
904780
1640
非洲全小米能自由生长。
15:08
This tiny grain may provide big answers,
252
908180
2800
这微小的谷物可能
可以提供巨大的答案,
15:11
reasserting its Dogon name,
253
911780
2456
再次证明它的多贡名称:
15:14
"po," the seed of the universe,
254
914260
2776
“po”,宇宙的种子,
15:17
and taking us one step closer
255
917060
2176
让我们向着宇宙文明
15:19
to the universal civilization.
256
919260
1760
更前进一点。
15:22
Thank you.
257
922340
1576
谢谢。
15:23
(Applause)
258
923940
3080
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。