How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

17,495 views ・ 2025-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Mohamed Salem
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
كريستيان هانسن: آدم، انتظر.
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
إنهم بحاجة إلى مترجم.
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
الآن أنا جاهز.
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
تفضلي.
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
مرحبًا، أنتم بحاجة إلى مترجم.
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
شكرًا لك على التجربة الموجزة لما هو عليه الحال بالنسبة لي
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
ولملايين الأشخاص الصم الآخرين في جميع أنحاء العالم
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
عندما لا يكون لدينا مترجم ونحتاج إلى طلب القهوة
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
أو تسجيل الدخول إلى فندق أو إكمال المهام اليومية الأخرى.
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
ما كنت أحاول مشاركته معك
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
كان تجربة محبطة مررت بها أنا وزوجتي مؤخرًا.
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
زوجتي أيضًا صماء
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
وأخذنا ابنتنا إلى موعد مع الطبيب.
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
عندما وصلنا،
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
طلبت إما مترجمًا في الموقع أو مترجمًا افتراضيًا.
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
لسوء الحظ، أخبروني أن أيًا منهما غير متاح،
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
لذلك اضطررت إلى الكتابة ذهابًا وإيابًا مع موظف الاستقبال في مكتب الاستقبال.
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
ومما زاد الطين بلة، عندما جاء الطبيب إلى الغرفة،
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
قال: «أوه، لا بأس.
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
سنقوم فقط بترجمة ابنتك لك.»
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
فهل يمكنكم أن تتخيلوا الذهاب إلى الطبيب
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
وإخبارك من قبل الطبيب أن طفلك البالغ من العمر سبع سنوات سينقل
01:32
the information to you?
22
92088
1794
المعلومات إليك؟
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
كان هذا مجرد مثال واحد على العالمين المختلفين
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
اللذين أتنقل فيهما.
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
في حياتي الشخصية،
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
أربي أطفالي، وأدير العقارات المؤجرة،
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
وأقلب المباني،
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
وأعمل على محمصة القهوة.
01:50
In this world,
29
110649
1167
في هذا العالم،
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
أتفاعل مع الأفراد الذين يسمعون كل يوم:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
المعلمين والمحامين ووكلاء
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
العقارات والمقاولين.
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
ولكن حتى يومنا هذا،
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
لا بد لي من الاعتماد على الهاتف الذكي لإرسال الرسائل النصية ذهابًا وإيابًا
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
أو الكتابة بالورق والقلم إلى الأشخاص الذين أتفاعل معهم.
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
ثم لدي العالم المهني الذي نجحت
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
فيه، ويرجع ذلك
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
جزئيًا إلى وجود مترجمين فوريين مؤهلين تأهيلاً عاليًا.
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
لدي نفس الدرجات
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
ونفس الخلفية التعليمية
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
ونفس المسؤوليات الوظيفية مثل أقراني في مجال السمع.
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
أقوم بحل نفس المشاكل الهندسية في بيئة تنافسية للغاية
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
وسريعة الخطى.
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
لكن مجال اللعب ليس مستويًا.
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
وكل تعاوني اليومي،
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
وجميع اجتماعاتي وعروضي التقديمية،
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
وكل شيء يتوقف على مترجمي الفوريين.
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
أنا محظوظ جدا، رغم ذلك.
02:53
My employer
49
173753
3045
صاحب العمل
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
يضمن أن لدي إمكانية الوصول
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
إلى نفس المعلومات التي يقوم بها زملائي في الاستماع.
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
لسوء الحظ، هذا ليس صحيحًا بالنسبة للعديد من الصم في جميع أنحاء العالم.
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
المترجمون الفوريون مكلفون ونادرون للغاية.
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
حيث أعيش في ولاية أريزونا،
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
هناك أكثر من 1.1 مليون شخص يعانون من ضعف السمع.
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
وحوالي 400 مترجم مرخص فقط.
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
لذلك هناك ندرة في الأدوات المتاحة لنا،
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
وخيارات الاتصال لدينا محدودة للغاية.
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
هذا يضعنا في وضع البقاء على قيد الحياة،
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
مما يجبرنا على استخدام الموارد الموجودة تحت تصرفنا.
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
الكتابة ذهابًا وإيابًا على الورق والقلم،
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
أو استخدام الهاتف الذكي للنص
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
لا يعادل لغة الإشارة الأمريكية.
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
تضيع التفاصيل والفروق الدقيقة التي تجعلنا بشرًا في محادثاتنا الشخصية
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
والتجارية.
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
لذلك نحن نعيد الإنسانية إلى هذه المحادثات.
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
لقد فعلت ذلك من خلال بناء منصة تسمى OmniBridge.
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
لذلك أنشأ فريقي هذا الجسر
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
بين عالم الصم وعالم السمع.
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
جمع هذه العوالم معًا دون إجبار أحدهما على التكيف مع الآخر.
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
لذلك نحن نستخدم قوة الذكاء الاصطناعي لتحليل آلاف الإشارات بلغة ASL
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
وترجمتها إلى اللغة الإنجليزية.
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
الآن، قد تبدو الآلاف صغيرة،
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
لكن ASL معقدة للغاية.
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
مع الفروق الطفيفة والتغييرات في لغة الجسد،
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
يمكن تغيير معنى العلامة.
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
على سبيل المثال، علامة «كبير».
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
أو «هائلة».
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
اليوم، مع التقدم في الحوسبة على أجهزة الكمبيوتر التي تعمل بالذكاء الاصطناعي،
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
يمكننا تشغيل نماذجنا محليًا دون الاعتماد على الإنترنت،
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
مما يزيد بشكل كبير من إمكانية الوصول.
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
لذلك أود أن أعرض لكم نسخة ألفا من هذا أثناء العمل.
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
وأريد أن أوضح لكم كيف كان من الممكن أن يغير هذا تفاعلي
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
في موعد الطبيب لو كان هذا متاحًا.
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
أود دعوة حسيبة على خشبة المسرح.
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
سوف تتظاهر بأنها موظفة الاستقبال لدينا في مكتب الطبيب.
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
ما ستراه على الشاشة هو محادثة ثنائية الاتجاه،
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
حيث سيقوم البرنامج بترجمة علامتي إلى النص الأزرق،
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
وستكون اللغة الإنجليزية المنطوقة لـ Hasiba باللون الرمادي.
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
حسيبة: مرحبًا، كيف تسير الأمور؟
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[مرحبًا، كيف تسير الأمور؟]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(تصفيق)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[أنا بخير.]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[أود استخدام التكنولوجيا الخاصة بك للتواصل معك.]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
هاسيبا: بالتأكيد، يمكننا استخدام OmniBridge.
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
هل يمكن أن تخبرني باسم المريض؟
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
صوفي اسم أختي.
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
هذا ممتع للغاية.
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
ما هو تاريخ ميلاد صوفي؟
06:52
Perfect.
100
412533
1210
مثالي.
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
سيكون الطبيب هنا معك بعد قليل.
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[شكرًا جزيلًا.]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
حسيبة: شكرًا لك.
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(تصفيق وهتاف)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
صباحًا: لذا شكرًا لكم.
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
يمكنك أن ترى أنه
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
مع هذا يقل الارتباك والإحباط.
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
وتمكنت أنا وموظف الاستقبال من إنشاء اتصال.
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
أفضل شيء على الإطلاق
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
هو أن ابنتي كان عليها فقط أن تكون مريضة.
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
لذلك نحن نغير العالم من خلال قوة الذكاء الاصطناعي.
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
ليس فقط إحداث ثورة في التكنولوجيا،
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
ولكن تعزيز هذا الاتصال البشري.
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
يركز فريقي على استخدام الكمبيوتر الشخصي الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي،
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
وقوة الذكاء الاصطناعي
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
في إضفاء الطابع الإنساني والتضمين
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
من أجل تحقيق تكافؤ الفرص حقًا.
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
إنها لغتان،
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
موقعة ومنطوقة،
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
في محادثة واحدة سلسة.
08:05
Thank you.
121
485398
1126
شكرًا لكم.
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7