How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

38,665 views ・ 2025-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
克里斯坦‧漢森:亞當,等等。
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
他們需要手語翻譯人員。
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
我準備好了。
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
開始吧。
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
哈囉,你們需要手語翻譯人員。
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
謝謝各位短暫體驗了我的感受,
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
以及世界各地數百萬 聽障人士的感受,
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
當我們沒有手語翻譯員在身邊 卻又需要點一杯咖啡、
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
入住飯店,或完成其他日常工作時 就是像這樣的狀況。
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
我想試著和大家分享的
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
是我和我太太最近 頗讓人沮喪的遭遇。
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
我太太也是聽障人士, 我們帶我們的女兒去看醫生。
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
我們到達時,
我會要求要有現場 或虛擬的手語翻譯員。
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
不幸的是,他們告訴我 兩者都找不到,
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
所以我得和前台接待人員 用書寫的方式來回溝通。
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
更糟的是,當醫生進入診間時,
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
他說:「哦,沒關係。
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
我們只要請你的女兒 幫你翻譯就行了。」
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
各位能想像嗎,去看醫生時,
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
被醫生告知要由你七歲的孩子
負責把資訊傳達給你?
01:32
the information to you?
22
92088
1794
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
我穿梭在兩個不同的世界中, 這只是其中一個例子。
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
在我的個人生活中, 我養大我的孩子、
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
我管理租賃物業、我翻修轉售大樓,
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
且我正在籌備一間咖啡烘焙坊。
01:50
In this world,
29
110649
1167
在這個世界中,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
我每天都與聽得見的人互動:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
包括老師、律師、
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
房地產經紀人、承包商。
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
然而,至今,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
我都還是得仰賴 智慧手機的訊息來回,
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
或用紙筆書寫, 來和互動的對象溝通。
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
然後,我也有職業的世界,
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
在這個世界裡,我很成功,
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
部分原因是因為我有 兩個非常夠格的手語翻譯員。
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
我的學位、教育背景、
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
工作職責都和我聽力正常的同儕一樣。
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
我可以在競爭激烈且步調飛快的 環境中解決同樣的工程問題。
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
但是競爭場地並不公平。
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
而我每天所有的合作、
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
所有的會議和簡報,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
通通都仰賴我的手語翻譯員。
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
不過,我很幸運。
02:53
My employer
49
173753
3045
我的雇主
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
確保我能取得
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
我聽力正常的同事 能取得的所有資訊。
但世界各地有許多聽障人士, 就沒有我這麼幸運了。
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
手語翻譯員非常昂貴且稀少。
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
我居住的亞利桑那州
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
就有超過一百一十萬名聽障人士。
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
有執照的手語翻譯員 則只有四百名左右。
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
我們沒有什麼工具可以用,
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
且我們的溝通選項非常有限。
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
因此我們必須進入生存模式,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
我們被迫要去使用 我們手上能運用的資源。
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
用紙筆書寫的方式來回對話,
或用智慧手機發文字訊息,
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
但這些都不等同於美國手語。
讓我們之所以為人類的 細節和細微差異
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
在我們的個人生活及商業 談話中都蕩然無存。
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
所以我們要把人性帶回這些談話中。
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
我的做法是打造「全能橋樑」平台。
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
我的團隊在聽障世界和有聲世界 之間建立了這座橋樑。
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
讓這兩個世界融合在一起, 且不用強迫任何一方去適應對方。
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
我們使用人工智慧的力量, 分析美國手語中的數千個手勢,
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
將它們翻譯成英語。
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
數千個似乎不多,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
但美國手語非常複雜。
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
肢體語言只要有一點點 些微的差異或改變,
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
手語的意思就可能不同。
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
比如,這是「大」的手語。
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
這是「巨大」。
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
現今,隨著人工智慧電腦 計算能力的進步,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
我們可以單機執行我們的模型, 不需要仰賴網際網路。
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
讓大家更容易取得使用它。
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
讓我用測試版展示給各位看 它實際運作會是什麼樣子。
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
我想展示給各位看,如果 我去看醫生時能使用這個平台,
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
我當時的互動會有什麼改變。
我想邀請哈希芭上台。
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
她會扮演醫生辦公室的接待人員。
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
各位等下會在螢幕上看到
雙向的對話,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
軟體會把我的手語翻譯為藍色文字,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
哈席芭說的話則會被轉為灰色文字。
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
哈:嗨,你好嗎?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
〔嗨,你好嗎?〕
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(掌聲)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[我很好。]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[我想使用你的技術和你溝通。]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
哈:當然,我們可以使用全能橋樑。
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
你能告訴我病人的名字嗎?
我有個姐妹也叫蘇菲,真有趣。
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
蘇菲的生日是?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
非常好。醫生馬上就會來看你們。
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[非常謝謝你。]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
哈:謝謝你。
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(掌聲和歡呼)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
講者:謝謝。
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
各位可以看到,這個平台 可以減少困惑和挫折感。
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
接待人員和我能夠建立連結。
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
最棒的是,
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
我女兒只要單純當病人就好了。
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
我們正在用人工智慧的 力量改變世界,
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
不只是在改變技術,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
也是在強化人類的連結。
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
我的團隊把重心放在運用 人工智慧電腦及人工智慧的力量
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
來做到人性化與包容,
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
讓競爭環境能真正地公平。
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
這是把兩種語言,
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
手語和口語,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
放在同一個無縫接軌的對話中。
08:05
Thank you.
121
485398
1126
謝謝。
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog