How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

35,331 views ・ 2025-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
克里斯坦‧漢森:亞當,等等。
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
他們需要手語翻譯人員。
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
我準備好了。
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
開始吧。
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
哈囉,你們需要手語翻譯人員。
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
謝謝各位短暫體驗了我的感受,
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
以及世界各地數百萬 聽障人士的感受,
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
當我們沒有手語翻譯員在身邊 卻又需要點一杯咖啡、
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
入住飯店,或完成其他日常工作時 就是像這樣的狀況。
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
我想試著和大家分享的
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
是我和我太太最近 頗讓人沮喪的遭遇。
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
我太太也是聽障人士, 我們帶我們的女兒去看醫生。
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
我們到達時,
我會要求要有現場 或虛擬的手語翻譯員。
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
不幸的是,他們告訴我 兩者都找不到,
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
所以我得和前台接待人員 用書寫的方式來回溝通。
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
更糟的是,當醫生進入診間時,
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
他說:「哦,沒關係。
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
我們只要請你的女兒 幫你翻譯就行了。」
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
各位能想像嗎,去看醫生時,
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
被醫生告知要由你七歲的孩子
負責把資訊傳達給你?
01:32
the information to you?
22
92088
1794
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
我穿梭在兩個不同的世界中, 這只是其中一個例子。
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
在我的個人生活中, 我養大我的孩子、
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
我管理租賃物業、我翻修轉售大樓,
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
且我正在籌備一間咖啡烘焙坊。
01:50
In this world,
29
110649
1167
在這個世界中,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
我每天都與聽得見的人互動:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
包括老師、律師、
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
房地產經紀人、承包商。
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
然而,至今,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
我都還是得仰賴 智慧手機的訊息來回,
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
或用紙筆書寫, 來和互動的對象溝通。
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
然後,我也有職業的世界,
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
在這個世界裡,我很成功,
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
部分原因是因為我有 兩個非常夠格的手語翻譯員。
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
我的學位、教育背景、
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
工作職責都和我聽力正常的同儕一樣。
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
我可以在競爭激烈且步調飛快的 環境中解決同樣的工程問題。
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
但是競爭場地並不公平。
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
而我每天所有的合作、
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
所有的會議和簡報,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
通通都仰賴我的手語翻譯員。
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
不過,我很幸運。
02:53
My employer
49
173753
3045
我的雇主
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
確保我能取得
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
我聽力正常的同事 能取得的所有資訊。
但世界各地有許多聽障人士, 就沒有我這麼幸運了。
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
手語翻譯員非常昂貴且稀少。
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
我居住的亞利桑那州
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
就有超過一百一十萬名聽障人士。
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
有執照的手語翻譯員 則只有四百名左右。
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
我們沒有什麼工具可以用,
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
且我們的溝通選項非常有限。
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
因此我們必須進入生存模式,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
我們被迫要去使用 我們手上能運用的資源。
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
用紙筆書寫的方式來回對話,
或用智慧手機發文字訊息,
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
但這些都不等同於美國手語。
讓我們之所以為人類的 細節和細微差異
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
在我們的個人生活及商業 談話中都蕩然無存。
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
所以我們要把人性帶回這些談話中。
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
我的做法是打造「全能橋樑」平台。
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
我的團隊在聽障世界和有聲世界 之間建立了這座橋樑。
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
讓這兩個世界融合在一起, 且不用強迫任何一方去適應對方。
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
我們使用人工智慧的力量, 分析美國手語中的數千個手勢,
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
將它們翻譯成英語。
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
數千個似乎不多,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
但美國手語非常複雜。
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
肢體語言只要有一點點 些微的差異或改變,
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
手語的意思就可能不同。
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
比如,這是「大」的手語。
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
這是「巨大」。
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
現今,隨著人工智慧電腦 計算能力的進步,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
我們可以單機執行我們的模型, 不需要仰賴網際網路。
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
讓大家更容易取得使用它。
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
讓我用測試版展示給各位看 它實際運作會是什麼樣子。
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
我想展示給各位看,如果 我去看醫生時能使用這個平台,
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
我當時的互動會有什麼改變。
我想邀請哈希芭上台。
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
她會扮演醫生辦公室的接待人員。
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
各位等下會在螢幕上看到
雙向的對話,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
軟體會把我的手語翻譯為藍色文字,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
哈席芭說的話則會被轉為灰色文字。
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
哈:嗨,你好嗎?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
〔嗨,你好嗎?〕
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(掌聲)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[我很好。]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[我想使用你的技術和你溝通。]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
哈:當然,我們可以使用全能橋樑。
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
你能告訴我病人的名字嗎?
我有個姐妹也叫蘇菲,真有趣。
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
蘇菲的生日是?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
非常好。醫生馬上就會來看你們。
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[非常謝謝你。]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
哈:謝謝你。
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(掌聲和歡呼)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
講者:謝謝。
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
各位可以看到,這個平台 可以減少困惑和挫折感。
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
接待人員和我能夠建立連結。
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
最棒的是,
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
我女兒只要單純當病人就好了。
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
我們正在用人工智慧的 力量改變世界,
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
不只是在改變技術,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
也是在強化人類的連結。
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
我的團隊把重心放在運用 人工智慧電腦及人工智慧的力量
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
來做到人性化與包容,
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
讓競爭環境能真正地公平。
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
這是把兩種語言,
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
手語和口語,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
放在同一個無縫接軌的對話中。
08:05
Thank you.
121
485398
1126
謝謝。
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7