How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

35,965 views ・ 2025-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Valérie Carpentier Relecteur: Sam-Haendell W. THOSIAC
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
Christan Hansen : Adam, attends.
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
Ils ont besoin d'un interprète.
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
C’est bon, je suis prêt.
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
Vas-y.
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
Bonjour, vous avez besoin d’un interprète ?
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
Vous venez de vivre ce que nous ressentons, moi
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
et des millions de personnes sourdes dans le monde
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
lorsque nous n’avons pas d’interprète et que nous devons commander un café,
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
prendre une chambre d’hôtel ou faire d’autres tâches quotidiennes.
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
J’essayais de vous faire ressentir
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
une expérience frustrante que ma femme et moi avons connue récemment.
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
Ma femme aussi est sourde
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
et nous avons emmené notre fille chez le médecin.
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
À notre arrivée,
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
j’ai demandé un interprète sur place ou virtuel.
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
Malheureusement, ils m’ont dit qu’aucun n’était disponible.
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
J’ai été obligé d’échanger par écrit avec la réceptionniste.
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
Pire encore, lorsque le médecin est entré dans la pièce,
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
il a dit : « Oh, ça va.
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
Votre fille pourra faire l’interprète. »
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
Pouvez-vous donc imaginer vous rendre chez le médecin
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
et entendre dire que c’est votre enfant de sept ans
01:32
the information to you?
22
92088
1794
qui va vous donner l’information ?
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
Ce n’était qu’un exemple des deux mondes différents
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
dans lesquels j’évolue.
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
Dans ma vie personnelle,
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
j’élève mes enfants, je gère des propriétés locatives,
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
je rénove des bâtiments,
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
je travaille sur un projet de torréfaction.
01:50
In this world,
29
110649
1167
Dans ce monde,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
j’interagis tous les jours avec des personnes entendantes :
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
professeurs, avocats,
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
agents immobiliers, entrepreneurs.
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
Pourtant, encore à ce jour,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
je dois utiliser un smartphone pour échanger des messages
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
ou utiliser du papier et un stylo pour communiquer.
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
Ensuite, il y a le monde professionnel
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
dans lequel j’ai réussi,
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
en partie grâce à deux interprètes hautement qualifiés.
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
J'ai les mêmes diplômes,
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
la même formation,
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
les mêmes responsabilités que mes collègues entendants.
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
Je résous les mêmes problèmes techniques dans un environnement
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
très compétitif et dynamique.
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
Mais les règles du jeu ne sont pas équitables.
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
Toutes mes collaborations quotidiennes,
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
toutes mes réunions et présentations,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
tout repose sur mes interprètes.
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
Mais j'ai beaucoup de chance.
02:53
My employer
49
173753
3045
Mon employeur
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
veille à ce que j’aie accès
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
aux mêmes informations que mes collègues entendants.
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
Malheureusement, ce n’est pas le cas pour de nombreux sourds dans le monde.
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
Les interprètes sont très chers et peu nombreux.
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
Là où je vis en Arizona,
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
plus de 1,1 million de personnes sont malentendantes.
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
Et il y a seulement 400 interprètes agréés environ.
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
Nous disposons donc de très peu d’outils
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
et nos options de communication sont très limitées.
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
Nous nous trouvons en mode de survie,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
obligés d’utiliser les ressources à notre disposition.
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
Échanger avec du papier et un stylo,
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
ou utiliser un smartphone pour discuter,
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
ce n’est pas pareil que la langue des signes américaine.
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
Les détails et les nuances qui font de nous des humains disparaissent
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
dans toutes nos conversations.
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
Nous essayons donc de redonner de l’humanité à ces conversations.
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
J’ai en effet créé une plateforme appelée OmniBridge.
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
Mon équipe a établi ce pont
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
entre le monde des sourds et le monde des entendants,
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
en reliant ces mondes sans forcer l’un à s’adapter à l’autre.
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
Nous utilisons la puissance de l’IA pour analyser des milliers de signes ASL
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
et les traduire en anglais.
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
Des milliers, cela peut sembler peu,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
mais l'ASL est très complexe.
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
De légères nuances et des changements dans le langage corporel
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
peuvent altérer un signe.
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
Par exemple, le signe « grand »,
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
ou « énorme ».
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
Aujourd’hui, grâce aux progrès du calcul sur les PC dotés de l’IA,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
nous pouvons exécuter nos modèles localement, sans Internet,
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
ce qui améliore considérablement l'accessibilité.
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
J’aimerais vous montrer une version alpha à l’œuvre.
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
Je voudrais vous montrer comment cela aurait pu changer ma visite
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
chez le médecin si cela avait été disponible.
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
J'aimerais inviter Hasiba sur scène.
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
Elle va jouer le rôle de la réceptionniste chez le médecin.
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
Ce que vous allez voir à l’écran est une conversation bidirectionnelle.
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
Le logiciel traduira mes signes en texte bleu,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
et l'anglais parlé par Hasiba sera en gris.
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
Hasiba : Bonjour, comment ça va ?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[Bonjour, comment ça va ?]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(Applaudissements)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[Je vais bien.]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[Je veux utiliser la technologie pour communiquer avec vous.]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
Hasiba : Bien sûr, utilisons OmniBridge.
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
Pouvez-vous me donner le nom de la patiente ?
Sophie, comme le nom de ma sœur.
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
C’est amusant.
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
Quelle est la date de naissance de Sophie ?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
Parfait.
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
Le médecin va bientôt vous recevoir.
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[Merci beaucoup.]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
Hasiba : Merci.
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(Applaudissements et acclamations)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
AM : Merci.
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
Vous pouvez constater
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
qu’il y a beaucoup moins de confusion et de frustration.
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
La réceptionniste et moi avons pu établir un contact.
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
La meilleure chose de toutes
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
c’est que ma fille a pu être simplement une patiente.
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
Nous changeons le monde avec la puissance de l’IA.
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
Il ne s’agit pas que d’une révolution technologique,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
mais aussi d’un meilleur contact humain.
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
Mon équipe se concentre sur l’utilisation de l’IA sur PC
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
et sur le pouvoir de l'IA
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
pour humaniser et inclure ou
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
proposer des règles de jeu plus équitables.
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
Il s'agit de deux langues,
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
signées et parlées,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
dans une seule conversation fluide.
08:05
Thank you.
121
485398
1126
Merci.
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7