How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

35,881 views ・ 2025-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Marinozzi Revisore: Gabriella Patricola
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
Christan Hansen: Adam, aspetta.
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
Hanno bisogno di un interprete.
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
Adesso sono pronto.
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
Vai avanti.
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
Buongiorno, avete bisogno di un interprete.
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
Grazie per aver sperimentato brevemente cosa vivo io
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
e milioni di altre persone sorde in tutto il mondo
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
quando non abbiamo un interprete e dobbiamo ordinare un caffè,
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
fare il check-in in un hotel o completare altre attività quotidiane.
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
Vorrei condividere con voi
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
un’esperienza frustrante che io e mia moglie abbiamo avuto di recente.
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
Anche mia moglie è sorda
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
e abbiamo portato nostra figlia a un appuntamento dal medico.
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
Quando siamo arrivati,
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
ho chiesto un interprete in loco o virtuale.
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
Sfortunatamente, nessuno dei due era disponibile,
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
quindi ho dovuto scrivere per comunicare con l’addetto alla reception.
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
A peggiorare le cose, il dottore entrò nella stanza e disse:
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
“Nessun problema,
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
chiederemo a tua figlia di fare da interprete per te”.
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
Provate a immaginate cosa voglia dire andare all’appuntamento dal medico
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
e sentirvi dire dal medico che tuo figlio di sette anni
vi trasmetterà le informazioni.
01:32
the information to you?
22
92088
1794
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
Questo era solo un esempio dei due diversi mondi in cui navigo.
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
Nella mia vita personale,
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
cresco i miei figli, gestisco immobili in affitto,
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
compro e rivendo edifici,
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
e lavoro in una torrefazione di caffè.
01:50
In this world,
29
110649
1167
In questo mondo, interagisco ogni giorno con persone udenti,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
insegnanti, avvocati,
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
agenti immobiliari, appaltatori.
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
Eppure ancora oggi,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
devo affidarmi a uno smartphone per inviare e ricevere messaggi
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
o scrivere con carta e penna alle persone con cui interagisco.
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
Poi c'è il mondo professionale
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
in cui ho avuto successo,
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
in parte grazie a due interpreti altamente qualificati.
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
Ho gli stessi diplomi,
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
lo stesso background formativo,
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
le stesse responsabilità lavorative dei miei colleghi udenti.
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
Risolvo gli stessi problemi ingegneristici
in un ambiente molto competitivo e frenetico.
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
Ma il campo di gioco non è equo.
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
Tutte le mie collaborazioni quotidiane,
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
tutte le mie riunioni e presentazioni,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
dipendono completamente dai miei interpreti.
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
Però sono molto fortunato.
02:53
My employer
49
173753
3045
Il mio datore di lavoro
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
garantisce che io abbia accesso alle stesse informazioni
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
a cui hanno accesso i miei colleghi uditori.
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
Sfortunatamente, questo non è vero per molti sordi in tutto il mondo.
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
Gli interpreti sono molto costosi e rari.
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
Vivo in Arizona,
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
e ci sono più di 1,1 milioni di persone con ipoacusia.
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
E solo circa 400 interpreti autorizzati.
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
Gli strumenti a nostra disposizione sono scarsi
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
e le nostre opzioni di comunicazione sono molto limitate.
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
Questo ci mette in una modalità di sopravvivenza,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
costringendoci a utilizzare le risorse a nostra disposizione.
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
Scrivere domande e risposte su carta e penna
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
o usare uno smartphone per inviare messaggi
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
non è equivalente alla lingua dei segni americana (ASL).
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
I dettagli e le sfumature che ci rendono umani
si perdono nelle nostre conversazioni personali e aziendali.
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
Quindi stiamo riportando l'umanità a queste conversazioni.
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
L’ho fatto creando una piattaforma chiamata OmniBridge.
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
Il mio team ha stabilito questo ponte
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
tra il mondo dei sordi e il mondo degli udenti.
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
L’obiettivo è riunire questi mondi senza forzare uno ad adattarsi all’altro.
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
Stiamo usando la potenza dell’IA
per analizzare migliaia di segni in ASL e tradurli in inglese.
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
Migliaia di segni possono sembrare pochi,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
ma l'ASL è molto complesso.
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
Con lievi sfumature e cambiamenti nel linguaggio del corpo
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
può cambiare il significato di un segno.
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
Ad esempio,
il segno “grande”.
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
O “enorme”.
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
Oggi, con il progresso dell’elaborazione sui PC con intelligenza artificiale,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
possiamo eseguire i nostri modelli localmente senza affidarci a Internet,
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
aumentando notevolmente l’accessibilità.
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
Quindi vorrei mostrarvi una versione alfa di questo progetto,
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
e come questo avrebbe potuto cambiare la mia interazione con il medico
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
se fosse stato disponibile.
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
Vorrei invitare Hasiba sul palco.
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
Farà finta di essere la nostra segretaria nello studio del medico.
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
Quello che vedrete sullo schermo è una conversazione bidirezionale,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
in cui il software tradurrà i miei segni nel testo blu
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
e l’inglese parlato di Hasiba sarà grigio.
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
Hasiba: Salve, come va?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[Salve, come va?]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(Applausi)
[Sto bene.]
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[Vorrei usare la tecnologia per comunicare con lei.]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
Hasiba: Certo, possiamo usare OmniBridge.
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
Potrebbe dirmi il nome del paziente?
[Sophie, mia figlia.]
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
Sophie è il nome di mia sorella, è buffo
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
Qual è la data di nascita di Sophie?
[Mia figlia è nata il 7 aprile.]
06:52
Perfect.
100
412533
1210
Perfetto
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
Il dottore sarà qui a breve.
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[Grazie mille.]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
Hasiba: Grazie a lei.
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(Applausi)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
AM: Quindi grazie.
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
Come potete vedere,
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
in questo modo c’è molta meno confusione e frustrazione.
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
E io e la persona alla reception siamo riusciti a creare una connessione.
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
La cosa migliore
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
è che mia figlia è stata solamente la paziente.
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
Quindi stiamo cambiando il mondo grazie all’IA.
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
Non stiamo solamente rivoluzionando la tecnologia,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
ma migliorando la connessione umana.
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
Il mio team è concentrato sull’utilizzo dei computer con l’IA,
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
e sulla potenza dell'IA
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
per umanizzare e includere,
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
per creare condizioni di gioco eque.
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
Sono due lingue,
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
una segnata e una parlata,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
in un’unica conversazione senza interruzioni.
08:05
Thank you.
121
485398
1126
Grazie.
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7