How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

35,881 views ・ 2025-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Grech Редактор: Gamze YAKUT
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
Кристен Хансен: Адам, подожди.
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
Им нужен сурдопереводчик.
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
Вот, теперь я готов.
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
Давай.
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
Аа, вам нужен сурдопереводчик.
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
Спасибо, что на мгновение ощутили, каково мне
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
и миллионам других глухих людей по всему миру,
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
когда у нас нет сурдопереводчика, а нам нужно заказать кофе,
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
заселиться в отель или решить другие повседневные задачи.
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
Я хотел поделиться с вами
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
досадной ситуацией, в которой мы недавно оказались с женой.
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
Моя жена тоже глухая.
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
Мы взяли нашу дочь и отправились на приём к врачу.
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
Когда мы пришли,
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
я попросил либо локального, либо онлайн сурдопереводчика.
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
К сожалению, мне сообщили, что сурдопереводчиков нет,
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
поэтому мне пришлось общаться с администратором через переписку.
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
Всё усугубилось, когда пришёл врач
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
и сказал: «Ничего страшного,
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
мы просто попросим вашу дочь переводить вам».
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
Итак, можете ли вы себе представить, что вы идёте на приём к врачу,
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
и врач говорит вам, что ваш семилетний ребёнок будет передавать
01:32
the information to you?
22
92088
1794
вам информацию?
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
И это лишь один пример двух разных миров,
в которых мне приходится ориентироваться.
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
В личной жизни
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
я воспитываю детей, управляю арендной недвижимостью,
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
занимаюсь перепродажей зданий,
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
и развиваю проект по обжарке кофе.
01:50
In this world,
29
110649
1167
В этом мире
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
я каждый день общаюсь со слышащими людьми:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
учителями, юристами,
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
агентами по недвижимости, подрядчиками.
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
Но до сих пор
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
мне приходится либо печатать на смартфоне,
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
либо писать на бумаге людям, с которыми я взаимодействую.
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
Помимо личного, у меня есть ещё профессиональный мир,
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
в котором я добился успеха,
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
в том числе благодаря двум высококвалифицированным сурдопереводчикам.
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
У меня те же дипломы,
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
то же образование,
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
те же должностные обязанности, что и у моих слышащих коллег.
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
Я решаю те же инженерные задачи в очень конкурентной
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
динамичной среде.
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
Но условия игры неравны,
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
и все мои ежедневные рабочие взаимодействия,
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
все встречи и презентации —
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
всё зависит от моих сурдопереводчиков.
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
Но мне очень повезло.
02:53
My employer
49
173753
3045
Мой работодатель
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
обеспечивает мне доступ
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
к той же информации, что есть у моих слышащих коллег.
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
К сожалению, для большинства глухих людей по всему миру ситуация иная.
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
Сурдопереводчики стоят очень дорого и их мало.
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
Там, где я живу в Аризоне,
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
насчитывается более 1,1 миллиона людей с потерей слуха,
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
а лицензированных переводчиков — всего около 400.
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
Таким образом, доступных нам инструментов мало,
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
и наши способы общения очень ограничены.
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
Это переводит нас в режим выживания,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
вынуждая нас использовать доступные нам ресурсы.
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
Переписка на бумаге
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
или с помощью смартфона
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
не приравнивается к американскому жестовому языку (АЯЖ).
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
Детали и нюансы, которые делают нас людьми, теряются как в личных,
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
так и в деловых разговорах.
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
Поэтому мы пытаемся вернуть человечность в эти разговоры.
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
Я сделал это, создав платформу под названием OmniBridge.
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
Так, моя команда установила мост
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
между миром глухих и миром слышащих,
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
объединив эти миры, не заставляя один мир меняться ради другого.
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
Мы используем возможности ИИ для анализа тысяч американских жестов
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
и перевода их на английский язык.
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
Да, тысячи могут показаться маленькими числом,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
но АЯЖ очень сложен.
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
Небольшие различия и изменения в языке тела
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
могут изменить значение жеста.
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
К примеру, это значит «большой»,
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
а вот это — «огромный».
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
Сегодня, благодаря развитию вычислительных мощностей ИИ-компьютеров,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
мы можем запускать наши модели без интернета,
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
что значительно повышает доступность.
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
Я хотел бы показать вам альфа-версию этой модели в действии.
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
Я хочу продемонстрировать, как эта программа изменила бы
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
моё взаимодействие с врачом на приёме.
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
Я хотел бы пригласить на сцену Хасибу.
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
Она будет играть роль администратора в клинике.
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
На экране вы увидите двустороннюю беседу,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
где программа будет переводить мои жесты в текст синим цветом,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
а разговорный английский Хасибы — серым.
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
Хасиба: Привет, как дела?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[Привет, как дела?]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(Аплодисменты)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[У меня всё хорошо.]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[Я хотел бы использовать вашу технологию для общения с вами.]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
Хасиба: Конечно, мы можем использовать OmniBridge.
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
Не могли бы вы назвать имя пациента?
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
Мою сестру зовут Софи.
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
Как здорово.
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
Подскажите дату рождения Софи?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
Отлично.
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
Врач скоро подойдёт.
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[Большое спасибо.]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
Хасиба: Спасибо.
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(Аплодисменты и овации)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
Адам: Спасибо.
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
Как видите, при таком методе
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
возникает гораздо меньше путаницы и разочарования,
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
и мы с администратором смогли установить связь.
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
И что самое главное,
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
моя дочь была просто пациенткой.
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
Таким образом, мы меняем мир с помощью ИИ.
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
Мы не просто глобально трансформируем технологии,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
но и улучшаем взаимодействие между людьми.
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
Моя команда сосредоточена на использовании сверхмощностных ИИ-компьютеров
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
и силы искусственного интеллекта,
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
чтобы очеловечивать, объединять
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
и создавать действительно равные условия игры.
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
Два языка,
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
жестовый и устный,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
в одном беспрепятственном разговоре.
08:05
Thank you.
121
485398
1126
Спасибо.
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(Аплодисменты и овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7