How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

35,881 views ・ 2025-01-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Afifah Fauziyyah Reviewer: ryan aziz
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
Christan Hansen: Adam, tunggu.
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
Mereka membutuhkan seorang penerjemah.
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
Sekarang saya siap.
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
Silahkan.
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
Halo, kalian membutuhkan penerjemah.
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
Terima kasih karena telah merasakan sejenak bagaimana rasanya bagi saya
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
dan jutaan orang tuli lainnya di seluruh dunia
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
ketika kami tidak memiliki penerjemah dan kami perlu memesan kopi,
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
check-in ke hotel, atau menyelesaikan tugas sehari-hari lainnya.
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
Apa yang saya coba bagikan dengan Anda
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
adalah pengalaman yang membuat saya dan istri saya frustasi baru-baru ini.
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
Istri saya juga tuli
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
dan kami membawa putri kami ke janji temu dengan dokter.
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
Ketika kami tiba,
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
saya meminta penerjemah di tempat atau penerjemah virtual.
Sayangnya, mereka mengatakan kepada saya keduanya tidak ada yang tersedia,
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
jadi saya harus menulis bolak-balik dengan resepsionis di meja depan.
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
Lebih buruk lagi, ketika dokter masuk ke ruangan,
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
dia berkata, “Oh, tidak apa-apa.
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
Kita hanya akan meminta putri Anda menerjemahkannya untuk Anda.”
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
Jadi bisakah Anda membayangkan saat pergi ke janji temu dengan dokter
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
dan diberitahu oleh dokter bahwa anak Anda yang berusia tujuh tahun akan menyampaikan
01:32
the information to you?
22
92088
1794
informasinya kepada Anda?
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
Ini hanyalah salah satu contoh dari dua dunia berbeda
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
yang saya navigasi.
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
Dalam kehidupan pribadi saya,
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
saya membesarkan anak-anak saya, mengelola properti sewaan,
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
saya menjual kembali bangunan,
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
dan saya bekerja di sebuah tempat pemanggangan kopi.
01:50
In this world,
29
110649
1167
Di dunia ini,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
saya berinteraksi dengan orang-orang yang mendengar setiap hari:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
guru, pengacara,
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
agen real estat, kontraktor.
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
Namun, sampai hari ini,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
saya harus mengandalkan ponsel pintar untuk mengirim pesan bolak-balik
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
atau menulis dengan kertas dan pena kepada orang yang berinteraksi dengan saya
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
Kemudian saya memiliki dunia profesional
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
dimana saya telah berhasil,
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
sebagian karena memiliki dua penerjemah yang sangat berkualitas.
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
Saya memiliki gelar yang sama,
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
latar belakang pendidikan yang sama,
tanggung jawab yang sama dengan rekan-rekan saya yang bisa mendengar.
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
Saya memecahkan masalah teknik yang sama di lingkungan
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
yang sangat kompetitif dan serba cepat.
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
Tapi lapangan permainannya tidak sama.
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
Dan semua kolaborasi harian saya,
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
semua pertemuan dan presentasi saya,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
semuanya bergantung pada penerjemah saya.
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
Namun, saya sangat beruntung.
02:53
My employer
49
173753
3045
Atasan saya
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
memastikan bahwa saya memiliki akses
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
ke informasi yang sama dengan yang dimiliki rekan saya yang bisa mendengar.
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
Sayangnya, hal ini tidak berlaku sama bagi banyak orang tuli di seluruh dunia.
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
Penerjemah sangat mahal dan langka.
Di mana saya tinggal di Arizona,
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
ada lebih dari 1,1 juta orang dengan gangguan pendengaran.
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
Dan hanya sekitar 400 penerjemah yang berlisensi.
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
Jadi ada kelangkaan alat yang tersedia untuk kami,
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
dan opsi komunikasi kami sangat terbatas.
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
Ini menempatkan kami dalam mode bertahan hidup,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
memaksa kami untuk menggunakan sumber daya yang kami miliki.
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
Menulis bolak-balik di atas kertas dengan pena,
atau menggunakan ponsel untuk mengirim pesan
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
ini tidak setara dengan Bahasa Isyarat Amerika.
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
Detail dan nuansa yang menjadikan kami manusia hilang dalam percakapan pribadi
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
dan bisnis kami.
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
Jadi, kami membawa kemanusiaan kembali ke percakapan ini.
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
Saya melakukannya dengan membangun platform yang disebut OmniBridge.
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
Jadi, tim saya telah membangun jembatan
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
antara dunia tuli dan dunia mendengar.
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
Menyatukan dua dunia tanpa memaksa yang satu untuk beradaptasi dengan yang lain.
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
Jadi, kami menggunakan kekuatan AI untuk menganalisis ribuan isyarat di ASL
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
dan menerjemahkannya ke dalam bahasa Inggris.
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
Sekarang, ribuan mungkin tampak sedikit,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
tetapi ASL itu sangat kompleks.
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
Dengan sedikit nuansa dan perubahan bahasa tubuh
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
itu dapat mengubah arti suatu isyarat.
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
Misalnya, isyarat untuk “besar”.
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
Atau “sangat besar.”
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
Hari ini, dengan kemajuan dalam komputasi pada PC AI,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
kami dapat menjalankan model kami secara lokal tanpa bergantung pada internet,
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
yang secara dramatis meningkatkan aksesibilitas.
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
Jadi, saya ingin menunjukkan kepada Anda versi alfa dari aplikasi ini.
Dan saya ingin menunjukkan kepada Anda bagaimana ini bisa mengubah interaksi saya
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
pada janji temu dengan dokter jika aplikasi ini tersedia.
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
Saya ingin mengundang Hasiba ke atas panggung.
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
Dia akan berpura-pura menjadi resepsionis kami di kantor dokter.
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
Apa yang akan Anda lihat di layar adalah percakapan dua arah,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
dimana aplikasi ini akan menerjemahkan isyarat saya menjadi teks biru,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
dan teks bahasa Inggris lisan Hasiba akan berwarna abu-abu.
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
Hasiba: Hai, bagaimana kabarmu?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[Hai, bagaimana kabar Anda?]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(Tepuk tangan)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[Saya baik-baik saja.]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[Saya ingin menggunakan teknologi Anda untuk berkomunikasi dengan Anda.]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
Hasiba: Tentu, kita bisa menggunakan OmniBridge.
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
Bisakah Anda memberi tahu saya nama pasiennya?
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
Sophie adalah nama adikku.
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
Itu sangat menyenangkan.
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
Berapa tanggal lahir Sophie?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
Sempurna
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
Dokter akan datang sebentar lagi.
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[Terima kasih banyak.]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
Hasiba: Terima kasih.
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(Tepuk tangan dan sorakan)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
Adam Munder: Jadi terima kasih.
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
Anda dapat melihat bahwa dengan ini
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
ada jauh lebih sedikit kebingungan dan frustrasi.
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
Dan resepsionis dan saya dapat membuat koneksi.
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
Yang terbaik dari semuanya
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
adalah putri saya bisa hanya menjadi pasien.
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
Jadi kami mengubah dunia melalui kekuatan AI.
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
Tidak hanya merevolusi teknologi,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
tetapi meningkatkan hubungan manusia.
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
Tim saya fokus pada penggunaan PC AI,
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
dan kekuatan AI
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
untuk memanusiakan dan menyertakan semua
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
untuk benar-benar menyamaratakan lapangan permainan.
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
Ini dua bahasa,
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
bahasa isyarat dan lisan,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
dalam satu percakapan yang mulus.
08:05
Thank you.
121
485398
1126
Terima kasih.
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7