How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

38,665 views ・ 2025-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: XU Gloria
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
克里斯滕·汉森: 亚当,等等。
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
他们需要手语翻译。
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
我准备好了。
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
来吧。
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
大家好,你们需要手语翻译。
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
感谢大家简短地体验一下我
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
和全球数百万其他聋人
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
在没有手语翻译却需要点一杯咖啡、
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
入住酒店或完成其他日常任务时的感受。
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
我想和大家分享的是
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
我和我太太最近的一次令人沮丧的经历。
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
我太太也是一名聋人,
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
我们带女儿去看医生。
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
我们到达时,
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
我要求一名线下或线上的手语翻译。
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
不幸的是,他们告诉我两种选项都没有,
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
所以我不得不在前台和接待员写来写去。
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
更糟糕的是,当医生进入房间时,
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
他说:“哦,没关系。
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
就让你们的女儿来翻译吧。”
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
你能想象去看医生,
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
然后医生告诉你, 由你七岁的孩子把信息转述给你吗?
01:32
the information to you?
22
92088
1794
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
这只是我身处于 两个不同世界的一个例子。
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
在我的个人生活中,
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
我抚养孩子、管理出租物业、
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
翻新房屋,
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
还在咖啡烘焙工坊工作。
01:50
In this world,
29
110649
1167
在这个世界中,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
我每天都与听力健全的人士互动:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
教师、律师、
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
房地产经纪人、承包商。
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
然而,直到今天,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
我还是得依靠智能手机反复打字,
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
或用纸笔写给与我互动的人。
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
我还有一个成功的职场世界,
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
部分原因是我有两名 相当称职的手语翻译。
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
我与听力健全的同事有相同的学历、
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
相同的教育背景、相同的工作职责。
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
我在竞争激烈、快节奏的环境中 解决同样的工程问题。
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
但是竞争环境并不公平。
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
我所有的日常合作、
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
所有会议和演讲,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
一切都依赖于我的手语翻译。
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
不过,我很幸运。
02:53
My employer
49
173753
3045
我的雇主确保我能够
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
获取与听力健全的同事相同的信息。
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
不幸的是,对于全球许多聋人来说, 情况并非如此。
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
手语翻译非常昂贵且稀缺。
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
我住在亚利桑那州,
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
有超过 110 万人有听力障碍。
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
只有大约 400 名持证手语翻译。
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
我们可用的工具很少,
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
我们的沟通选择非常有限。
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
这让我们进入生存模式,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
迫使我们使用可用的资源。
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
在纸笔上来回书写,
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
或使用智能手机打字
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
并不等同于美国手语。
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
我们人性的细节和微妙之处 在我们的个人
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
和商务对话中都消失了。
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
我们要将人性带回这些对话中。
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
为此,我构建了一个名为 OmniBridge 的平台。
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
我的团队在聋人世界和 听力健全世界之间建立了这座桥梁。
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
在不强迫一个世界迁就另一个世界的 情况下将它们联结在一起。
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
我们正在借助 AI 的力量 分析 ASL 中的上千个手势
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
并将其翻译成英文。
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
上千个看似很少,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
但是美国手语非常复杂。
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
肢体语言的细微差别和变化
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
都会改变手势的含义。
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
例如,“大”(big)的手势,
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
或者“巨大”(enormous)。
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
如今,随着 AI 电脑计算的进步,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
我们能够在不依赖互联网的情况下 在本地运行我们的模型,
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
这极大地提高了可访问性。
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
我想向大家现场展示 Alpha 版本。
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
我想展示这项技术将如何改变 我在看医生时的互动。
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
我想邀请哈西巴上台。
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
她会扮演诊所的接待员。
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
你将在屏幕上看到双向对话,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
软件会将我的手势翻译成蓝色文本,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
而哈西巴口述的英语 将显示为灰色。
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
哈西巴:嗨,最近如何?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[嗨,最近如何?]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(掌声)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[我很好。]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[我想用你的技术与你沟通。]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
哈西巴:好的, 我们来用 OmniBridge。
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
你能告诉我患者的名字吗?
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
我姐姐也叫苏菲。
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
太有趣了。
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
苏菲的生日是?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
完美。
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
医生很快就会来接待你。
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[非常感谢。]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
哈西巴:谢谢。
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(掌声和欢呼)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
亚当·蒙德:谢谢。
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
你可以看到,有了它,
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
困惑和抓狂就会少得多。
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
接待员和我得以建立联系。
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
最棒的是,
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
我的女儿只需要当患者即可。
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
我们正在通过 AI 的力量改变世界。
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
不仅革新了技术,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
还增强了人际关系。
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
我的团队专注于使用 AI 电脑
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
以及 AI 的力量
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
来实现人性化和包容性,
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
从而真正创造公平的竞争环境。
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
这使两种语言——
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
手语和口语,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
无缝衔接于同一个对话之中。
08:05
Thank you.
121
485398
1126
谢谢。
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog