How AI Can Bridge the Deaf and Hearing Worlds | Adam Munder | TED

35,881 views ・ 2025-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: XU Gloria
00:16
Christan Hansen: Adam, wait.
0
16179
1835
克里斯滕·汉森: 亚当,等等。
00:18
They need an interpreter.
1
18682
1668
他们需要手语翻译。
00:20
Now I'm ready.
2
20767
1168
我准备好了。
00:22
Go ahead.
3
22561
1167
来吧。
00:24
Hello, you guys need an interpreter.
4
24354
3128
大家好,你们需要手语翻译。
00:29
Thank you for briefly experiencing what it's like for me
5
29317
3128
感谢大家简短地体验一下我
00:32
and millions of other Deaf people worldwide
6
32487
2503
和全球数百万其他聋人
00:34
when we don't have an interpreter and we need to order a coffee,
7
34990
3753
在没有手语翻译却需要点一杯咖啡、
00:38
check into a hotel, or complete other daily tasks.
8
38785
3128
入住酒店或完成其他日常任务时的感受。
00:45
What I was trying to share with you
9
45333
2169
我想和大家分享的是
00:47
was a frustrating experience that my wife and I recently had.
10
47502
3796
我和我太太最近的一次令人沮丧的经历。
00:52
My wife is also Deaf
11
52048
1418
我太太也是一名聋人,
00:53
and we took our daughter to a doctor's appointment.
12
53508
2669
我们带女儿去看医生。
00:57
When we arrived,
13
57762
1210
我们到达时,
00:59
I'd asked for either an on-site or a virtual interpreter.
14
59014
4671
我要求一名线下或线上的手语翻译。
01:04
Unfortunately, they told me neither were available,
15
64144
3128
不幸的是,他们告诉我两种选项都没有,
01:07
so I had to write back and forth with the receptionist at the front desk.
16
67314
4379
所以我不得不在前台和接待员写来写去。
01:14
To make matters worse, when the doctor came into the room,
17
74487
3254
更糟糕的是,当医生进入房间时,
01:17
he said, "Oh, it's alright.
18
77741
1585
他说:“哦,没关系。
01:19
We'll just have your daughter interpret for you."
19
79659
2294
就让你们的女儿来翻译吧。”
01:23
So could you imagine going to the doctor's appointment
20
83455
3753
你能想象去看医生,
01:27
and being told by the doctor that your seven-year-old is going to relay
21
87250
4797
然后医生告诉你, 由你七岁的孩子把信息转述给你吗?
01:32
the information to you?
22
92088
1794
01:36
This was just one example of the two different worlds
23
96176
3712
这只是我身处于 两个不同世界的一个例子。
01:39
that I navigate.
24
99888
1251
01:41
In my personal life,
25
101514
1252
在我的个人生活中,
01:42
I raise my kids, I manage rental properties,
26
102766
2878
我抚养孩子、管理出租物业、
01:45
I flip buildings,
27
105644
1876
翻新房屋,
01:47
and I'm working on a coffee roastery.
28
107562
2336
还在咖啡烘焙工坊工作。
01:50
In this world,
29
110649
1167
在这个世界中,
01:51
I interact with hearing individuals every day:
30
111858
3337
我每天都与听力健全的人士互动:
01:55
teachers, lawyers,
31
115236
2461
教师、律师、
01:57
real estate agents, contractors.
32
117739
2544
房地产经纪人、承包商。
02:00
Yet still to this day,
33
120992
1794
然而,直到今天,
02:02
I have to rely on a smartphone to text back and forth
34
122827
2837
我还是得依靠智能手机反复打字,
02:05
or write with paper and pen to the people I interact with.
35
125664
3336
或用纸笔写给与我互动的人。
02:13
Then I have the professional world
36
133338
3378
我还有一个成功的职场世界,
02:16
where I have succeeded,
37
136716
1627
02:18
in part due to having two highly qualified interpreters.
38
138385
3336
部分原因是我有两名 相当称职的手语翻译。
02:23
I have the same degrees,
39
143598
1543
我与听力健全的同事有相同的学历、
02:25
the same educational background,
40
145183
2002
相同的教育背景、相同的工作职责。
02:27
the same job responsibilities as my hearing peers.
41
147185
3128
02:30
I solve the same engineering problems in a very competitive,
42
150313
3253
我在竞争激烈、快节奏的环境中 解决同样的工程问题。
02:33
fast-paced environment.
43
153566
1836
02:37
But the playing field isn't level.
44
157153
2294
但是竞争环境并不公平。
02:40
And all of my daily collaborations,
45
160240
2252
我所有的日常合作、
02:42
all of my meetings and presentations,
46
162534
2836
所有会议和演讲,
02:45
everything hinges on my interpreters.
47
165370
2919
一切都依赖于我的手语翻译。
02:51
I am very fortunate, though.
48
171084
1793
不过,我很幸运。
02:53
My employer
49
173753
3045
我的雇主确保我能够
02:56
ensures that I have access
50
176798
2127
02:58
to the same information that my hearing colleagues do.
51
178925
3337
获取与听力健全的同事相同的信息。
03:03
Unfortunately, this is not true for many Deaf throughout the world.
52
183012
4004
不幸的是,对于全球许多聋人来说, 情况并非如此。
03:14
Interpreters are very expensive and scarce.
53
194149
3920
手语翻译非常昂贵且稀缺。
03:19
Where I live in Arizona,
54
199028
1335
我住在亚利桑那州,
03:20
there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss.
55
200405
4796
有超过 110 万人有听力障碍。
03:26
And only about 400 licensed interpreters.
56
206911
3504
只有大约 400 名持证手语翻译。
03:37
So there's scarcity of tools available for us,
57
217297
4337
我们可用的工具很少,
03:41
and our communication options are very limited.
58
221634
2670
我们的沟通选择非常有限。
03:44
This puts us in a survival mode,
59
224637
3420
这让我们进入生存模式,
03:48
forcing us to use the resources that are at our disposal.
60
228057
4463
迫使我们使用可用的资源。
03:55
Writing back and forth on paper and pen,
61
235857
2169
在纸笔上来回书写,
03:58
or using a smartphone to text
62
238067
2044
或使用智能手机打字
04:00
is not equivalent to American Sign Language.
63
240153
2878
并不等同于美国手语。
04:03
The details and nuance that make us human are lost in both our personal
64
243072
5548
我们人性的细节和微妙之处 在我们的个人
04:08
and business conversations.
65
248620
1835
和商务对话中都消失了。
04:11
So we're bringing the humanity back to these conversations.
66
251623
3503
我们要将人性带回这些对话中。
04:15
I've done that by building a platform called OmniBridge.
67
255752
3295
为此,我构建了一个名为 OmniBridge 的平台。
04:20
So my team has established this bridge
68
260089
3003
我的团队在聋人世界和 听力健全世界之间建立了这座桥梁。
04:23
between the Deaf world and the hearing world.
69
263134
2920
04:27
Bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other.
70
267722
4254
在不强迫一个世界迁就另一个世界的 情况下将它们联结在一起。
04:32
So we're using the power of AI to analyze thousands of signs in ASL
71
272310
4254
我们正在借助 AI 的力量 分析 ASL 中的上千个手势
04:36
and translate them into English.
72
276564
1919
并将其翻译成英文。
04:38
Now, thousands may seem small,
73
278900
2836
上千个看似很少,
04:41
but ASL is very complex.
74
281736
2461
但是美国手语非常复杂。
04:44
With slight nuance and changes in body language
75
284697
3462
肢体语言的细微差别和变化
04:48
it can change the meaning of a sign.
76
288201
2044
都会改变手势的含义。
04:50
For instance, the sign "big."
77
290286
3546
例如,“大”(big)的手势,
04:56
Or "enormous."
78
296209
1460
或者“巨大”(enormous)。
05:00
Today, with the advancement in compute on AI PCs,
79
300380
3920
如今,随着 AI 电脑计算的进步,
05:04
we're able to run our models locally without relying on the internet,
80
304300
4380
我们能够在不依赖互联网的情况下 在本地运行我们的模型,
05:08
which dramatically increases accessibility.
81
308721
3629
这极大地提高了可访问性。
05:14
So I'd like to show you an alpha version of this in action.
82
314978
3587
我想向大家现场展示 Alpha 版本。
05:19
And I want to show you how this could have changed my interaction
83
319023
3087
我想展示这项技术将如何改变 我在看医生时的互动。
05:22
at the doctor appointment had this been available.
84
322151
2837
05:25
I'd like to invite Hasiba on stage.
85
325029
2253
我想邀请哈西巴上台。
05:27
She's going to pretend to be our receptionist at the doctor's office.
86
327615
3963
她会扮演诊所的接待员。
05:32
What you're going to see on screen is a bidirectional conversation,
87
332161
6048
你将在屏幕上看到双向对话,
05:38
where the software will translate my sign into the blue text,
88
338251
5047
软件会将我的手势翻译成蓝色文本,
05:43
and Hasiba's spoken English will be in gray.
89
343298
3587
而哈西巴口述的英语 将显示为灰色。
05:55
Hasiba: Hi, how's it going?
90
355143
1585
哈西巴:嗨,最近如何?
06:00
[Hi, how's it going?]
91
360648
1669
[嗨,最近如何?]
06:02
(Applause)
92
362358
1418
(掌声)
06:05
[I am good.]
93
365194
1460
[我很好。]
06:15
[I will like to use your technology to communicate with you.]
94
375663
2920
[我想用你的技术与你沟通。]
06:19
Hasiba: Sure, we can use OmniBridge.
95
379500
2420
哈西巴:好的, 我们来用 OmniBridge。
06:22
Could you tell me the name of the patient?
96
382545
2419
你能告诉我患者的名字吗?
06:36
Sophie's my sister's name.
97
396017
1293
我姐姐也叫苏菲。
06:37
That's so fun.
98
397310
1168
太有趣了。
06:40
What's Sophie's date of birth?
99
400855
1877
苏菲的生日是?
06:52
Perfect.
100
412533
1210
完美。
06:53
The doctor's going to be here with you shortly.
101
413743
2711
医生很快就会来接待你。
07:04
[Thank you so much.]
102
424462
1210
[非常感谢。]
07:05
Hasiba: Thank you.
103
425713
1168
哈西巴:谢谢。
07:08
(Applause and cheers)
104
428257
5172
(掌声和欢呼)
07:14
AM: So thank you.
105
434639
1293
亚当·蒙德:谢谢。
07:15
You can see that with this
106
435974
1418
你可以看到,有了它,
07:17
there's much less confusion and frustration.
107
437433
3504
困惑和抓狂就会少得多。
07:20
And the receptionist and I were able to establish a connection.
108
440979
4713
接待员和我得以建立联系。
07:26
The best thing of all
109
446359
1209
最棒的是,
07:27
is that my daughter just had to be the patient.
110
447568
3712
我的女儿只需要当患者即可。
07:31
So we're changing the world through the power of AI.
111
451823
2460
我们正在通过 AI 的力量改变世界。
07:34
Not just revolutionizing technology,
112
454325
2586
不仅革新了技术,
07:36
but enhancing that human connection.
113
456953
2377
还增强了人际关系。
07:44
My team is focused on using the AI PC,
114
464210
3587
我的团队专注于使用 AI 电脑
07:47
and the power of AI
115
467839
1668
以及 AI 的力量
07:49
to humanize and include
116
469507
3003
来实现人性化和包容性,
07:52
to really, truly level the playing field.
117
472510
2586
从而真正创造公平的竞争环境。
07:57
It's two languages,
118
477724
2460
这使两种语言——
08:00
signed and spoken,
119
480226
1627
手语和口语,
08:01
in one seamless conversation.
120
481894
2211
无缝衔接于同一个对话之中。
08:05
Thank you.
121
485398
1126
谢谢。
08:06
(Applause)
122
486566
3378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7