The real reason female entrepreneurs get less funding | Dana Kanze

114,421 views ・ 2019-01-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hasnaa Shoaib المدقّق: Ayman Mahmoud
00:17
This is me at five years old,
0
17280
2136
هذه أنا عندما كان عمري خمس سنين،
00:19
shortly before jumping into this beautifully still pool of water.
1
19440
4520
قبل مدة قصيرة من قفزي داخل هذا الحوض الجميل من المياه الراكدة.
00:24
I soon find out the hard way that this pool is completely empty
2
24840
4336
سرعان ما أدركت الورطة وهي أن هذا الحوض فارغ تماماً
00:29
because the ice-cold water is near freezing
3
29200
2696
لأن الماء به كان بارداً قريبًا من التثلج
00:31
and literally takes my breath away.
4
31920
2280
وبصعوبة أخذت أنفاسي.
00:35
Even though I already know how to swim,
5
35360
1896
على الرغم من أني بالفعل أعلم كيف أسبح،
00:37
I can't get up to the water's surface, no matter how hard I try.
6
37280
4160
إلا أنني لم أستطيع الصعود لأعلى سطح الماء، بالرغم من المحاولات التي بذلتها
00:42
That's the last thing I remember trying to do before blacking out.
7
42040
3480
هذا آخر شيء أتذكر أنني حاولت فعله قبل أن أفقد الوعي
00:46
Turns out, the lifeguard on duty had been chatting with two girls
8
46520
3256
اتضح أن الحارس المسؤول عن الشاطئ كان مشغولاً بالتحدّث مع فتاتين
00:49
when I jumped in,
9
49800
1576
عندما قفزتُ داخل الحوض،
00:51
and I was soon underwater,
10
51400
1896
وسرعان ما أصبحتُ تحت الماء،
00:53
so he couldn't actually see or hear me struggle.
11
53320
3936
لذا لم يستطع حارس الشاطيء في الواقع أن يرى أو يسمع معاناتي.
00:57
I was eventually saved by a girl walking near the pool
12
57280
3576
أخيرًا أنقذتي فتاة كانت تتمشى قرب حوض السباحة
01:00
who happened to look down and see me.
13
60880
2240
التي نظرت صدفة تحت قدميها فرأتني
01:04
The next thing I know, I'm getting mouth-to-mouth
14
64160
2656
الشيء الثاني الذي أتذكره، أنه تم عمل تنفس صناعي لي
01:06
and being rushed to the hospital to determine the extent of my brain loss.
15
66840
4120
ونقلي سريعًا إلى المستشفى لتحديد مدى خسارة وظائف الدماغ.
01:11
If I had been flailing at the water's surface,
16
71880
3496
لو أني كنتُ أصدر صوتاً فوق سطح الماء،
01:15
the lifeguard would have noticed and come to save me.
17
75400
3240
لأنتبه الحارس وأتى لإنقاذي.
01:19
I share this near-death experience because it illustrates
18
79520
2936
أشارككم تجربة الدنو من الموت هذه لأنها توضح
01:22
how dangerous things are when they're just beneath the surface.
19
82480
4240
مدى خطورة الأشياء عندما تكون تحت السطح.
01:27
Today, I study implicit gender bias in start-ups,
20
87800
3816
حاليًا، أدرس التحيز الجنساني الضمني في الشركات الناشئة،
01:31
which I consider to be far more insidious than mere overt bias
21
91640
4536
والذي أعتبره أكثر خطورة من التحيز المجرد الصريح
01:36
for this very same reason.
22
96200
1600
لنفس ذلك السبب.
01:38
When we see or hear an investor
23
98440
2056
عندما نرى أو نسمع مستثمرًا
01:40
behaving inappropriately towards an entrepreneur,
24
100520
3336
يتصرف بنحوٍ غير لائق تجاه صاحب مشروع،
01:43
we're aware of the problem
25
103880
1936
نكون مدركين لحجم المشكلة
01:45
and at least have a chance to do something about it.
26
105840
2840
على الأقل تكون لدينا فرصة للقيام بفعل شيء حيال ذلك.
01:49
But what if there are subtle differences
27
109480
2896
لكن ماذا لو كان هناك فروق طفيفة
01:52
in the interactions between investors and entrepreneurs
28
112400
3320
في التفاعلات بين المستثمرين وأصحاب الأعمال
01:56
that can affect their outcomes,
29
116800
2136
التي يمكن أن تؤثر على نتاجهما
01:58
differences that we're not conscious of,
30
118960
3096
الفروقات التي نحن غير مدركين لها،
02:02
that we can't directly see or hear?
31
122080
3080
التي لا يمكننا أن نراها أو نسمعها مباشرةً؟
02:06
Before studying start-ups at Columbia Business School,
32
126200
3016
قبل دراستي للشركات الناشئة في كلية كولومبيا لإدارة الأعمال
02:09
I spent five years running and raising money for my own start-up.
33
129240
4416
قضيتُ خمس سنوات في إدارة وتنمية أموال شركتي الناشئة
02:13
I remember constantly racing around to meet with prospective investors
34
133680
4296
أتذكر أنني كنت أتسابق لمقابلة المستثمرين المحتملين
02:18
while trying to manage my actual business.
35
138000
2735
مع محاولة إدارة أعمالي الفعلية.
02:20
At one point I joked that I had reluctantly pitched
36
140759
2897
في مرحلة ما مزحت أنني روجت بانتظام
02:23
each and every family member, friend, colleague, angel investor
37
143680
3776
لكل أحد من عائلتي وأصدقائي وزملائي ومستثمر كبير ورأس مال استثماري
02:27
and VC this side of the Mississippi.
38
147480
2200
في هذه الجهة من نهر المسيسيبي (أي نصف أمريكا)
02:30
Well, in the process of speaking to all these investors,
39
150640
2656
حسنا، في عملية التحدث لكل هؤلاء المستثمرين
02:33
I noticed something interesting was happening.
40
153320
2216
لاحظت شيئاً مثيراً يحدث
02:35
I was getting asked a very different set of questions than my male cofounder.
41
155560
4376
لقد تم سؤالي أسئلة مختلفة تماما عن تلك الأسئلة الموجهة لشريكي الرجل
02:39
I got asked just about everything that could go wrong with the venture
42
159960
3416
لقد سُإلت عن كل شيء يمكن أن يفشل في المشروع
02:43
to induce investor losses,
43
163400
2136
للحث على خسارة المستثمرين
02:45
while my male cofounder was asked about our venture's home run potential
44
165560
3816
بينما سُإل زميلي الرجل عن احتمالية ربح مشروعنا لرأس مال كبير
02:49
to maximize investor gains,
45
169400
2376
لتعظيم مكاسب المستثمرين،
02:51
essentially everything that could go right with the venture.
46
171800
2856
وخصيصاً كل شي قد ينجح في المشروع.
02:54
He got asked how many new customers we were going to bring on,
47
174680
3176
سئل هو عن عدد العملاء الجدد الذين كنا سنجذبهم
02:57
while I got asked how we were going to hang on to the ones we already had.
48
177880
3936
بينما سئلت أنا عن كيف سنتمسك بالعملاء الذين لدينا حاليا
03:01
Well, as the CEO of the company, I found this to be rather odd.
49
181840
3376
كالرئيس التنفيذي للشركة، وجدت أن هذا غريب نوعا ما
03:05
In fact, I felt like I was taking crazy pills.
50
185240
2840
في الواقع شعرت أنني تناولت حبوباً للجنون
03:09
But I eventually rationalized it by thinking,
51
189240
2176
لكن في النهاية بررتها ظناً أنه
03:11
maybe this has to do with how I'm presenting myself,
52
191440
2456
يمكن أن يكون لهذا علاقة بطريقتي في تقديم نفسي
03:13
or it's something simply unique to my start-up.
53
193920
2560
أو أنه فقط شيء مميز لشركتي الناشئة.
03:17
Well, years later I made the difficult decision to leave my start-up
54
197520
3736
حسنا، بعد سنوات اتخذت القرار الصعب أن أترك شركتي الناشئة
03:21
so I could pursue a lifelong dream of getting my PhD.
55
201280
3896
لأحقق حلم حياتي بالحصول على شهادة الدكتوراة.
03:25
It was at Columbia that I learned about a social psychological theory
56
205200
4296
وفي جامعة كولومبيا تعلمت عن نظرية نفسية اجتماعية
03:29
originated by Professor Tory Higgins called "regulatory focus,"
57
209520
4456
أنشأت على يد البروفيسور Tory Higgins بإسم "regulatory focus"
03:34
which differentiates between two distinct motivational orientations
58
214000
3896
التي تفرق بين اتجاهين تحفيزيين مختلفين
03:37
of promotion and prevention.
59
217920
1560
من الترويج (التنمية) والوقاية.
03:40
A promotion focus is concerned with gains
60
220400
2536
حيث أن التركيز على التنمية يهتم بالأرباح
03:42
and emphasizes hopes, accomplishments and advancement needs,
61
222960
4136
ويؤكد على الآمال، والإنجازات، واحتياجات التقدم
03:47
while a prevention focus is concerned with losses
62
227120
2656
بينما التركيز على الوقاية يهتم بالخسائر
03:49
and emphasizes safety, responsibility and security needs.
63
229800
3680
ويؤكد على السلامة، والمسؤولية، واحتياجات الأمان.
03:54
Since the best-case scenario for a prevention focus
64
234200
3056
وبما أن السيناريو الأفضل في التركيز على الوقاية
03:57
is to simply maintain the status quo,
65
237280
2816
هو ببساطة الحفاظ على الوضع الحالي،
04:00
this has us treading water just to stay afloat,
66
240120
3656
مما يجعلنا نسبح ورأسنا في الهواء فقط لنطفو،
04:03
while a promotion focus instead has us swimming in the right direction.
67
243800
4816
بينما التركيز على التنمية يجعلنا نسير في الإتجاه الصحيح.
04:08
It's just a matter of how far we can advance.
68
248640
4000
إنها فقط مسألة إلى أي مدى نستطيع التقدم.
04:13
Well, I had my very own eureka moment when it dawned on me
69
253280
3616
حسنا، كانت لدي لحظة إدراك خاصة بي عندما اتضح لي
04:16
that this concept of promotion
70
256920
1456
أنه هذا المفهوم عن التنمية
04:18
sounded a lot like the questions posed to my male cofounder,
71
258400
3536
بدت مثل الكثير من الأسئلة التي طرحت على زميلي الرجل،
04:21
while prevention resembled those questions asked of me.
72
261960
2960
بينما الوقاية مثّلت الأسئلة التي طرحت علي.
04:26
As an entrepreneurship scholar,
73
266200
1496
وكمختصة في ريادة أعمال،
04:27
I started digging into the research on start-up financing
74
267720
3256
بدأت بالبحث في الدراسة عن تمويل الشركات الناشئة
04:31
and discovered there's an enormous gap
75
271000
2336
واكتشفت أن هناك فجوة هائلة
04:33
between the amount of funds that male and female founders raise.
76
273360
4040
بين مقدار التمويل الذي يجنيه المؤسسون الرجال والنساء.
04:38
Although women found 38 percent of US companies,
77
278360
4200
رغم أن النساء وجدوا 38٪ من الشركات الإمريكية
04:43
they only get two percent of the venture funding.
78
283640
3000
إلا أنهم يحصلون على 2٪ من تمويل المشروع.
04:47
I got to thinking:
79
287680
1976
فبدأت بالتفكير:
04:49
what if this funding gap is not due to any fundamental difference
80
289680
3976
ماذا لو أن فجوة التمويل هذه لم تكن بسبب اختلافات أساسية
04:53
in the businesses started by men and women?
81
293680
2120
في الشركات التي أُنشئت من قبل الرجال والنساء
04:56
What if women get less funding than men
82
296680
3096
ماذا لو أن النساء يحصلون على تمويل أقل من الرجال
04:59
due to a simple difference in the questions that they get asked?
83
299800
3400
بسبب اختلاف بسيط في نوع الأسئلة التي تطرح عليهن؟
05:04
After all, when it comes to venture funding,
84
304080
2656
ومع ذلك، عندما يتعلق الأمر بتمويل المشاريع،
05:06
entrepreneurs need to convince investors of their start-up's home run potential.
85
306760
4376
أصحاب المشاريع بحاجة لإقناع المستثمرين بإمكانية ربح شركتهم الناشئة.
05:11
It's not enough to merely demonstrate
86
311160
1816
لا يكفي أن تبرهن فقط
05:13
you're not going to lose your investors' money.
87
313000
2296
أنك لن تخسر أموال المستثمرين.
05:15
So it makes sense that women would be getting less funding than men
88
315320
4336
لذلك من المنطقي أن النساء سيتم تمويلهن أقل من الرجال
05:19
if they're engaging
89
319680
1256
إذا كانوا يشاركون
05:20
in prevention as opposed to promotion-oriented dialogues.
90
320960
3816
في الوقاية بدلاً من حوارات التنمية.
05:24
Well, I got the chance to test this hypothesis
91
324800
2536
حسنا، لقد تسنت لي فرصة اختبار هذه الفرضية
05:27
on companies with similar quality and funding needs across all years
92
327360
5056
على شركات ذات الجودة المتشابهة ونفس احتياجات التمويل عبر السنين
05:32
at the funding competition known as TechCrunch Disrupt
93
332440
3416
في مسابقة التمويل المعروفة بتيك كرانش ديسرابت
05:35
Startup Battlefield has run in New York City
94
335880
2696
بدأت منافسة المشاريع الناشئة التي تقام بنيويورك
05:38
since its inception in 2010.
95
338600
2320
منذ بدايتها عام 2010.
05:42
TechCrunch is widely regarded as the ideal place for start-ups to launch,
96
342200
3816
تعبتر تيك كرانش أفضل مكان لانطلاق الشركات الناشئة
05:46
with participants including start-ups that have since become household names,
97
346040
4496
مع مشاركين من الشركات الناشئة التي أصبحت الآن أسماء معروفة
05:50
like Dropbox, Fitbit and Mint,
98
350560
1936
مثل دروبوكس، وفيتبيت، ومينت
05:52
presenting to some of the world's most prominent VCs.
99
352520
2760
الذين يقدمون مشاريعهم لبعض من أبرز المستثمرين.
05:56
Well, despite the comparability of companies in my sample,
100
356240
3896
حسنا، على الرغم من تشابه الشركات في عيّنتي
06:00
male-led start-ups went on to raise five times as much funding
101
360160
3696
إلا أن الشركات المدارة من قبل الرجال بدأت بجمع خمسة أضعاف التمويل الذي
06:03
as the female-led ones.
102
363880
1320
حصلت عليه شركات النساء.
06:06
This made me especially curious to see what's driving this gender disparity.
103
366240
4160
هذا جعلني أشعر بالفضول لرؤية ما الذي يدفع هذه الفوارق بين الجنسين،
06:11
Well, it took a while,
104
371400
1256
حسنا لقد أخذ هذا وقتا،
06:12
but I got my hands on all the videos of both the pitches and the Q and A sessions
105
372680
4536
لكني حصلت على على كل فيديوهات كل من العروض وجلسات الأسئلة والأجوبة
06:17
from TechCrunch, and I had them transcribed.
106
377240
2600
من تيك كرنش ودوّنت محتويات الفيديوهات.
06:20
I first analyzed the transcripts
107
380520
1936
بدأت بتحليل النصوص
06:22
by loading a dictionary of regulatory-focused terms
108
382480
3656
عن طريق تحميل قاموس بالمصطلحات المستخدمة بشكل منتظم
06:26
into the Linguistic Inquiry and Word Count software called LIWC.
109
386160
4056
في برنامج الاستقصاء اللغوي وعدد الكلمات المسمى LIWC
06:30
This LIWC software generated the frequencies
110
390240
2616
هذا البرنامج يولّد تكرار
06:32
of promotion and prevention words in the transcribed text.
111
392880
4016
كلام التنمية والسلامة في النص.
06:36
As a second method,
112
396920
1496
وكطريقة ثانية،
06:38
I had each of the questions and answers manually coded
113
398440
3936
كان لدي كل سؤال وجواب مشفر يدويا
06:42
by the Tory Higgins Research Lab at Columbia.
114
402400
2800
من قبل مختبر أبحاث توري هيقنس في كولومبيا.
06:46
Regardless of the topic at hand,
115
406680
2256
بغض النظر عن الموضوع المطروح،
06:48
an intention can be framed in promotion or prevention.
116
408960
3856
هناك نية يمكن أن تصاغ في التنمية والوقاية.
06:52
Let's take that topic of customers I mentioned briefly earlier.
117
412840
3560
لنأخذ موضوع الزبائن الذي ذكرته قبل قليل على سبيل المثال
06:57
A promotion-coded question sounds like,
118
417200
2216
حيث أن أسئلة التنمية تبدو مثل،
06:59
"How many new customers do you plan to acquire this year?"
119
419440
3336
"كم عدد الزبائن الجدد الذي تخطط للحصول عليهم هذا العام؟"
07:02
while a prevention-coded one sounds like,
120
422800
2216
بينما تبدو أسئلة الوقاية مثل،
07:05
"How do you plan to retain your existing customers?"
121
425040
3320
"كيف تخطط أن تتمسك بعملائك الحاليين؟"
07:09
During the same time,
122
429240
1336
وفي الوقت نفسه،
07:10
I also gathered background information
123
430600
2416
جمعت معلومات أساسية
07:13
on the start-ups and entrepreneurs that can affect their funding outcomes,
124
433040
4056
عن الشركات الناشئة وأصحاب المشاريع التي قد توثر على نتائج تمويلهم
07:17
like the start-up's age, quality and funding needs
125
437120
3056
مثل عمر المُنشأ، جودة واحتياجات التمويل
07:20
and the entrepreneur's past experience,
126
440200
2176
وخبرات صاحب المشروع السابقة،
07:22
so I could use these data points as controls in my analysis.
127
442400
3640
حتى أتمكن من من استخدام نقاط البيانات هذه كالضوابط في تحليلي.
07:26
Well, the very first thing that I found
128
446840
2136
حسنا، لقد كان أول شيء وجدته
07:29
is that there's no difference in the way entrepreneurs present their companies.
129
449000
4616
أنه لا يوجد فروق في طريقة تقديم أصحاب المشاريع لشركاتهم.
07:33
In other words, both male and female entrepreneurs
130
453640
3096
وبعبارة أخرى، كل من أصحاب المشاريع الرجال والنساء
07:36
use similar degrees of promotion and prevention language
131
456760
3296
يستخدمون درجات متقاربة من لغة التنمية والسلامة
07:40
in their actual pitches.
132
460080
1896
في عروضهم الفعلية.
07:42
So having ruled out this difference on the entrepreneur's side,
133
462000
3016
لذلك بعد استبعاد هذا الاختلاف في جهة أصحاب المشاريع،
07:45
I then moved on to the investor's side,
134
465040
2296
انتقلت إلى جهة المستثمرين،
07:47
analyzing the six minutes of Q&A sessions
135
467360
2696
محللةً الدقائق الست من جلسات الأسئلة والأجوبة
07:50
that entrepreneurs engaged in with the VCs after pitching.
136
470080
3240
التي ينخرط فيها أصحاب الأعمال مع المستثمرين.
07:54
When examining the nearly 2,000 questions
137
474440
2896
عند دراسة ما يقارب 2000 سؤال
07:57
and corresponding answers in these exchanges,
138
477360
2600
وإجاباتها في هذه الحوارات،
08:01
both of my methods showed significant support
139
481320
3136
أظهرت كل من أساليبي دعما كبيرا
08:04
for the fact that male entrepreneurs get asked promotion questions
140
484480
3776
لحقيقة أن رجال الأعمال يسألون عن التنمية
08:08
and female entrepreneurs get asked prevention questions.
141
488280
2920
بينما سيدات الأعمال يسألن عن السلامة.
08:12
In fact, a whopping 67 percent of the questions posed
142
492720
4456
في الواقع 67٪ من الأسئلة الموجهة
08:17
to male entrepreneurs were promotion-focused,
143
497200
2496
لرجال الأعمال كانت متركزة حول التنمية،
08:19
while 66 percent of those posed to female entrepreneurs were prevention-focused.
144
499720
4600
بينما 66٪ من الأسئلة الموجهة لسيدات الأعمال كانت متركزة حول السلامة.
08:25
What's especially interesting
145
505440
1736
ما هو مثير للاهتمام بشكل خاص
08:27
is that I expected female VCs
146
507200
3416
هو أنني توقعت أن المستثمرات النساء
08:30
to behave similarly to male VCs.
147
510640
2680
سيتصرفون بطريقة مشابهة للمستثمرين الرجال.
08:35
Given its prevalence in the popular media and the venture-funding literature,
148
515520
4216
نظرا لانتشاره في وسائل الإعلام
08:39
I expected the birds-of-a-feather theory of homophily to hold here,
149
519760
4416
توقعت نظرية المماثلة لهموفوليا أن تنطبق هنا
08:44
meaning that male VCs would favor male entrepreneurs
150
524200
3256
أي أن المستثمرين الرجال سيفضلون أصحاب الشركات الرجال
08:47
with promotion questions
151
527480
1736
مع أسئلة التنمية
08:49
and female VCs would do the same for female entrepreneurs.
152
529240
3640
والمستثمرات النساء سيفعلن المثل مع أصحاب الشركات النساء.
08:53
But instead, all VCs displayed the same implicit gender bias
153
533640
5416
لكن بدلا عن ذلك، أظهر كل المستثمرين نفس الإنحياز الجنسي
08:59
manifested in the regulatory focus of the questions they posed
154
539080
3576
المتجلي في التركيز المنتظم في الأسئلة التي تم طرحها
09:02
to male versus female candidates.
155
542680
2040
على مرشحين الرجال بعكس المرشحات النساء.
09:05
So female VCs asked male entrepreneurs promotion questions
156
545400
4096
أي أن المستثمرات النساء سألوا أصحاب الشركات الرجال أسئلة التنمية
09:09
and then turned around and asked female entrepreneurs prevention questions
157
549520
3656
ثم التفتوا وسألوا صاحبات الشركات النساء أسئلة الوقاية
09:13
just like the male VCs did.
158
553200
1640
تماما كما فعل المستثمرون الرجال.
09:16
So given the fact that both male and female VCs
159
556360
3136
ونظرا لحقيقة أن كلا المستثمرين النساء والرجال
09:19
are displaying this implicit gender bias,
160
559520
3056
يقومون بإظهار هذا الإنحياز الجنسي المستتر،
09:22
what effect, if any, does this have on start-up funding outcomes?
161
562600
3880
ما هي آثاره -إن وجدت- على نتائج تمويل الشركات الناشئة؟
09:27
My research shows it has a significant effect.
162
567080
3480
يظهر بحثي أن لها تأثيرا كبيرا.
09:31
The regulatory focus of investor questions
163
571320
2496
التركيز المنتظم من أسئلة المستثمرين
09:33
not only predicted how well the start-ups would perform
164
573840
3656
لم تتوقع كيف ستؤدي الشركات الناشئة في
09:37
at the TechCrunch Disrupt competitions
165
577520
2656
مسابقة تيك كرنش ديسرابت فحسب،
09:40
but also how much funding the start-ups went on to raise in the open market.
166
580200
4360
بل توقعت كمية التمويل التي ستحصل عليه الشركات الناشئة في السوق الحرة.
09:45
Those start-ups who were asked predominantly promotion questions
167
585840
3096
تلك الشركات الناشئة التي سئلت غالبا أسئلة تنمية
09:48
went on to raise seven times as much funding
168
588960
3096
استطاعت جمع 7 أضعاف تمويل
09:52
as those asked prevention questions.
169
592080
1960
الشركات التي سئللت أسئلة سلامة.
09:55
But I didn't stop there.
170
595440
1616
لكنني لم أتوقف عند هذا الحد.
09:57
I then moved on to analyze entrepreneurs' responses to those questions,
171
597080
4656
انتقلت بعدها لتحليل أجوبة أصحاب الشركات لتلك الأسئلة،
10:01
and I found that entrepreneurs are apt to respond in kind
172
601760
3936
ووجدت أن أصحاب الأعمال يجاوبون تبعا لنوع الأسئة
10:05
to the questions they get,
173
605720
1576
التي تنطرح عليهم،
10:07
meaning a promotion question begets a promotion response
174
607320
3136
بمعنى أن سؤال التنمية يخلق إجابة تنمية
10:10
and a prevention question begets a prevention response.
175
610480
3136
وسؤال السلامة يولد إجابة سلامة.
10:13
Now, this might make intuitive sense to all of us here,
176
613640
3816
الآن هذا قد يكون بديهيا لجميعنا هنا،
10:17
but it has some unfortunate consequences in this context of venture funding.
177
617480
4400
لكنه له عواقب مؤسفة في هذا السياق من تمويل المشاريع.
10:22
So what ends up happening
178
622520
1536
فما يحدث بالنهاية
10:24
is that a male entrepreneur gets asked a promotion question,
179
624080
3336
هو أن أصحاب الشركات الرجال يتلقون أسئلة تنمية
10:27
granting him the luxury to reinforce his association
180
627440
3656
ضامنا لهم إمكانية تعزيز العلاقة
10:31
with the favorable domain of gains by responding in kind,
181
631120
4096
مع مجال المكاسب المحبوب عن طريق الرد بالمثل،
10:35
while a female entrepreneur gets asked a prevention question
182
635240
3336
بينما يُسألن صاحبات الشركات النساء أسئلة الوقاية
10:38
and inadvertently aggravates her association
183
638600
2776
وتزيد من دون قصد من ارتباطها
10:41
with the unfavorable domain of losses by doing so.
184
641400
4096
مع مجال الخسائر غير المرغوب فيه بفعل ذلك.
10:45
These responses then trigger venture capitalists' subsequent biased questions,
185
645520
4576
ثم تعزز هذه الإجابات أسئلة الرأسماليين المتحيزة القادمة،
10:50
and the questions and answers collectively fuel a cycle of bias
186
650120
4016
وتلك الأسئلة والأجوبة تكون معاً سلسلة من التحيز الجنسي
10:54
that merely perpetuates the gender disparity.
187
654160
3016
مما يديم هذا التفاوت بين الجنسين.
10:57
Pretty depressing stuff, right?
188
657200
1560
أشياء محبطة للغاية، أليس كذلك؟
10:59
Well, fortunately, there's a silver lining to my findings.
189
659960
3120
حسنا لحسن الحظ، هناك شيء أيجابي في بحثي.
11:03
Those plucky entrepreneurs who managed to switch focus
190
663960
3616
هؤلاء أصحاب الشركات الشجعان الذين تمكنوا من تغيير التركيز
11:07
by responding to prevention questions with promotion answers
191
667600
4096
عن طريق الإجابة على أسئلة الوقاية بأجوبة التنمية
11:11
went on to raise 14 times more funding
192
671720
3256
استطاعوا جمع 14 ضعف التمويل
11:15
than those who responded to prevention questions
193
675000
2256
الذي حصل عليه الذين أجابوا أسئلة الوقاية
11:17
with prevention answers.
194
677280
1240
بأجوبة الوقاية.
11:19
So what this means is that if you're asked a question
195
679360
2976
ما يعني هذا هو أنه إذا طرح عليك سؤال
11:22
about defending your start-up's market share,
196
682360
2776
عن الدفاع عن حصة شركتك الناشئة في السوق،
11:25
you'd be better served to frame your response
197
685160
2656
من الأفضل أن تعمل على أن تصيغ إجابتك
11:27
around the size and growth potential of the overall pie
198
687840
3896
حول حجم وإمكانية نمو
11:31
as opposed to how you merely plan to protect your sliver of that pie.
199
691760
4256
على عكس كيف تخطط فقط لحماية شريحتك من
11:36
So if I get asked this question,
200
696040
1896
لذا إذا سُئلت هذا السؤال،
11:37
I would say,
201
697960
1256
سوف أقول:
11:39
"We're playing in such a large and fast-growing market
202
699240
2736
"نحن نلعب دورا في هذه السوق الكبيرة والسريعة النمو
11:42
that's bound to attract new entrants.
203
702000
2416
الملزمة بجذب وافدين جدد.
11:44
We plan to take increasing share in this market
204
704440
3176
نحن نخطط لأخذ حصة متزايدة في هذا السوق
11:47
by leveraging our start-up's unique assets."
205
707640
2576
من خلال الاستفادة من أصول شركتنا الناشئة المميزة".
11:50
I've thus subtly redirected this dialogue into the favorable domain of gains.
206
710240
5360
وبهذا قمت بتوجيه الحوار إلى مجال المكاسب المرغوب به.
11:56
Now, these results are quite compelling among start-ups that launched at TechCrunch
207
716520
4056
الآن هذه النتائج مقنعة للغاية بين الشركات الناشئة التي انطلقت في تيك كرنش
12:00
but field data can merely tell us that there's a correlational relationship
208
720600
3976
لكن هذه البيانات الميدانية تخبرنا فقط أنه هناك علاقة مترابطة بين
12:04
between regulatory focus and funding.
209
724600
2416
التركيز التنظيمي والتمويل.
12:07
So I sought to see whether this difference in regulatory focus
210
727040
3856
لذلك سعيت لرؤية ما إذا كان هذا الاختلاف في التركيز التنظيمي
12:10
can actually cause funding outcomes
211
730920
2616
يمكن أن يسبب نتائج التمويل
12:13
by running a controlled experiment
212
733560
2216
عن طريق إجراء تجربة مخططة
12:15
on both angel investors and ordinary people.
213
735800
2360
على كل من المستثمرين الملائكة والناس العاديين.
12:18
Simulating the TechCrunch Disrupt environment,
214
738760
2776
محاكية جو تيك كرنش ديسرابت،
12:21
I had participants listen to four six-minute audio files
215
741560
4256
وجعلت المشاركين يستمعون إلى 4 ملفات صوتية مدة كل منها 6 دقائق
12:25
of 10 question-and-answer exchanges
216
745840
2696
من 10 حوارات أسئلة وأجوبة
12:28
that were manipulated for promotion and prevention language,
217
748560
3256
التي تم التلاعب بها من أجل لغة التنمية والوقاية،
12:31
and then asked them to allocate a sum of funding
218
751840
2239
ثم سئلوا لتخصيص مبلغ من التمويل
12:34
to each venture as they saw fit.
219
754103
1760
لكل مشروع حسب ما رأوه مناسباً.
12:36
Well, my experimental results reinforced my findings from the field.
220
756360
4616
حسنا عززت نتائج تجربتي ما اكتشفته في الميدان.
12:41
Those scenarios where entrepreneurs were asked promotion questions
221
761000
3976
تلك السيناريوهات التي سئل فيها أصحاب المشاريع أسئلة تنمية
12:45
received twice the funding allocations
222
765000
2536
حصلت على ضعف حصص التمويل
12:47
of those where entrepreneurs were asked prevention questions.
223
767560
2880
من أصحاب الأعمال الذين سئلوا أسئلة وقاية.
12:51
What's especially promising
224
771480
1976
ما هو واعد بشكل خاص
12:53
is the fact that those scenarios where entrepreneurs switched
225
773480
3416
هو حقيقة أن هذه السيناريوهات التي قام بها أصحاب الأعمال
12:56
as opposed to matched focus when they received prevention questions
226
776920
3656
بالتبديل بين نقطة الاهتمام عندما تلقوا أسئلة وقاية
13:00
received significantly more funding from both sets of participants.
227
780600
4240
تلقوا تمويلا أكثر من كلا المشتركين.
13:06
So to my female entrepreneurs out there,
228
786000
2856
لذا لصاحبات الشركات بالخارج،
13:08
here are a couple simple things you could do.
229
788880
2696
هذه بضعة أشياء بسيطة يمكنكن فعلها.
13:11
The first is to recognize the question you're being asked.
230
791600
3376
أول شيء هو أن تميزن نوع الأسئلة التي تنطرح عليكن
13:15
Are you getting a prevention question?
231
795000
2776
هل أنت تحصلين على أسئلة وقاية؟
13:17
If this is the case, answer the question at hand by all means,
232
797800
4096
وإذا كان الأمر كذلك، أجيبي عن السؤال بكل الوسائل،
13:21
but merely frame your response in promotion
233
801920
2736
لكن صيغي ردودك بالتنمية فقط
13:24
in an effort to garner higher amounts of funding for your start-ups.
234
804680
4200
في محاولة جمع مقدار أكبر من التمويل لشركتك الناشئة
13:29
The unfortunate reality, though,
235
809880
2456
الواقع المؤسف
13:32
is that both men and women evaluating start-ups
236
812360
2896
هو أن كلا الرجال والنساء الذين يقيمون الشركات الناشئة
13:35
display the same implicit gender bias in their questioning,
237
815280
3576
يظهرون نفس الانحياز الجنسي في أسئلتهم،
13:38
inadvertently favoring male entrepreneurs over female ones.
238
818880
3440
مفضِّلين بدون قصد أصحاب الأعمال الرجال أكثر من النساء
13:43
So to my investors out there,
239
823360
2096
لذلك إلى المخترعين بالخارج،
13:45
I would offer that you have an opportunity here
240
825480
3816
أود أن أعرض أن لديكم فرصة هنا
13:49
to approach Q&A sessions more even-handedly,
241
829320
3496
للتعاملون مع جلسات الأسئلة والأجوبة بإنصاف
13:52
not just so that you could do the right thing,
242
832840
2456
ليس لتفعلوا الشيء الصحيح فقط،
13:55
but so that you can improve the quality of your decision making.
243
835320
3960
بل لتتمكنوا من تحسين جودة اختياركم للقرارات أيضاً.
14:00
By flashing the same light on every start-up's potential
244
840480
3696
عن طريق تسليط الضوء على إمكانيات الشركات الناشئة
14:04
for gains and losses,
245
844200
1856
للمكاسب والخسائر،
14:06
you enable all deserving start-ups to shine
246
846080
2936
أنت تسمح لجميع الشركات الناشئة المستحقة للتألق
14:09
and you maximize returns in the process.
247
849040
2560
ويمكنك تعظيم العوائد في هذه العملية.
14:12
Today, I get to be that girl
248
852800
3136
اليوم، أستطيع أن أكون تلك الفتاة
14:15
walking by the pool,
249
855960
1976
التي تمشي قرب المسبح
14:17
sounding the alarm
250
857960
1536
لأقوم بالإنذار
14:19
that something is going on beneath the surface.
251
859520
2600
أن هناك شيء يحدث تحت السطح.
14:23
Together, we have the power to break this cycle
252
863040
3736
معاً لدينا القوة لكسر هذه السلسلة
14:26
of implicit gender bias in start-up funding.
253
866800
2440
من الانحياز الجنسي في تمويل الشركات الناشئة
14:30
Let's give the most promising start-ups,
254
870200
2816
دعونا نعطي الشركات الناشئة الواعدة
14:33
regardless of whether they're led by men or women,
255
873040
3336
بغض النظر أن كانت مدارة من قبل النساء أو الرجال،
14:36
a fighting chance to grow and thrive.
256
876400
3736
فرصة ليكافحوا وينمو
14:40
Thank you.
257
880160
1296
شكرا لكم.
14:41
(Applause)
258
881480
5560
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7