The real reason female entrepreneurs get less funding | Dana Kanze

114,828 views ・ 2019-01-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Alena Chernykh
Это я в пять лет,
незадолго до прыжка в идеально спокойный бассейн.
Вскоре я узнаю горькую правду — этот бассейн совершенно пустой,
00:17
This is me at five years old,
0
17280
2136
00:19
shortly before jumping into this beautifully still pool of water.
1
19440
4520
и холодная вода, кажется, скоро превратится в лёд.
И у меня буквально перехватывает дыхание.
00:24
I soon find out the hard way that this pool is completely empty
2
24840
4336
Несмотря на то, что я уже умею плавать,
у меня не получается выбраться на поверхность, как бы я ни старалась.
00:29
because the ice-cold water is near freezing
3
29200
2696
00:31
and literally takes my breath away.
4
31920
2280
Попытки всплыть — последнее, что я помню до потери сознания.
00:35
Even though I already know how to swim,
5
35360
1896
00:37
I can't get up to the water's surface, no matter how hard I try.
6
37280
4160
Оказалось, что дежурный спасатель болтал в двумя девушками
в момент, когда я прыгнула
00:42
That's the last thing I remember trying to do before blacking out.
7
42040
3480
и быстро ушла под воду,
так что он не мог ни видеть, ни слышать меня.
00:46
Turns out, the lifeguard on duty had been chatting with two girls
8
46520
3256
В итоге меня спасла девушка. Она проходила мимо,
00:49
when I jumped in,
9
49800
1576
00:51
and I was soon underwater,
10
51400
1896
посмотрела вниз и случайно увидела меня.
00:53
so he couldn't actually see or hear me struggle.
11
53320
3936
Затем я помню искусственное дыхание и то,
00:57
I was eventually saved by a girl walking near the pool
12
57280
3576
как меня везут больницу, чтобы определить степень повреждения мозга.
01:00
who happened to look down and see me.
13
60880
2240
Если бы я была над поверхностью,
01:04
The next thing I know, I'm getting mouth-to-mouth
14
64160
2656
01:06
and being rushed to the hospital to determine the extent of my brain loss.
15
66840
4120
спасатель заметил бы меня и помог бы.
01:11
If I had been flailing at the water's surface,
16
71880
3496
Я делюсь этим ужасным опытом потому, что он демонстрирует
какую опасность может представлять происходящее вне зоны видимости.
01:15
the lifeguard would have noticed and come to save me.
17
75400
3240
01:19
I share this near-death experience because it illustrates
18
79520
2936
Сегодня я изучаю скрытую дискриминацию по половому признаку в стартапах,
01:22
how dangerous things are when they're just beneath the surface.
19
82480
4240
которую считаю менее заметной, чем обычную открытую дискриминацию,
01:27
Today, I study implicit gender bias in start-ups,
20
87800
3816
по той же самой причине.
Когда мы видим или слышим инвестора,
01:31
which I consider to be far more insidious than mere overt bias
21
91640
4536
который ведет себя неподобающе по отношению к предпринимателю,
мы осознаём проблему
01:36
for this very same reason.
22
96200
1600
и, по крайней мере, можем что-то предпринять.
01:38
When we see or hear an investor
23
98440
2056
01:40
behaving inappropriately towards an entrepreneur,
24
100520
3336
Но что если едва заметные различия
01:43
we're aware of the problem
25
103880
1936
в отношениях инвестора и предпринимателя
01:45
and at least have a chance to do something about it.
26
105840
2840
могут повлиять на результат их работы?
01:49
But what if there are subtle differences
27
109480
2896
Различия, которые не бросаются к глаза,
01:52
in the interactions between investors and entrepreneurs
28
112400
3320
которые мы не можем видеть или слышать?
01:56
that can affect their outcomes,
29
116800
2136
До изучения стартапов в Бизнес-школе Колумбийского университета,
01:58
differences that we're not conscious of,
30
118960
3096
я потратила пять лет на то, чтобы собрать деньги на свои стартапы.
02:02
that we can't directly see or hear?
31
122080
3080
Я помню, как постоянно бегала на встречи с потенциальными инвесторами,
02:06
Before studying start-ups at Columbia Business School,
32
126200
3016
02:09
I spent five years running and raising money for my own start-up.
33
129240
4416
пытаясь в то же время управлять своей компанией.
Как-то я даже пошутила, что я ненамеренно потревожила
02:13
I remember constantly racing around to meet with prospective investors
34
133680
4296
каждого члена своей семьи, друга, коллегу и инвестора
02:18
while trying to manage my actual business.
35
138000
2735
на этом берегу Миссисипи.
02:20
At one point I joked that I had reluctantly pitched
36
140759
2897
Разговаривая с этими инвесторами,
02:23
each and every family member, friend, colleague, angel investor
37
143680
3776
я заметила нечто странное.
02:27
and VC this side of the Mississippi.
38
147480
2200
Мне и моему соучредителю мужского пола задавали разные вопросы.
02:30
Well, in the process of speaking to all these investors,
39
150640
2656
Меня спрашивали о том, что может пойти не так,
02:33
I noticed something interesting was happening.
40
153320
2216
чтобы компенсировать возможные потери,
02:35
I was getting asked a very different set of questions than my male cofounder.
41
155560
4376
в то время как моего соучредителя — о потенциале вложенной в компанию суммы,
02:39
I got asked just about everything that could go wrong with the venture
42
159960
3416
которая увеличила бы прибыль инвесторов,
02:43
to induce investor losses,
43
163400
2136
о том, что произойдет, если предприятие будет успешным.
02:45
while my male cofounder was asked about our venture's home run potential
44
165560
3816
Его спрашивали сколько новых клиентов мы привлечем,
02:49
to maximize investor gains,
45
169400
2376
когда меня спрашивали как удержать тех, что уже есть.
02:51
essentially everything that could go right with the venture.
46
171800
2856
Для меня, как для руководителя компании, это было странно.
02:54
He got asked how many new customers we were going to bring on,
47
174680
3176
А именно, я была в ярости.
02:57
while I got asked how we were going to hang on to the ones we already had.
48
177880
3936
В итоге, обдумав всё, я нашла оправдание.
03:01
Well, as the CEO of the company, I found this to be rather odd.
49
181840
3376
Возможно, я не правильно преподношу себя.
03:05
In fact, I felt like I was taking crazy pills.
50
185240
2840
Или это касается только одного моего стартапа.
03:09
But I eventually rationalized it by thinking,
51
189240
2176
Через несколько лет я приняла трудное решение — оставить старпап.
03:11
maybe this has to do with how I'm presenting myself,
52
191440
2456
Я хотела осуществить заветную мечту и получить степень доктора наук.
03:13
or it's something simply unique to my start-up.
53
193920
2560
Именно в университете Колумбии я узнала о социально-психологической теории,
03:17
Well, years later I made the difficult decision to leave my start-up
54
197520
3736
03:21
so I could pursue a lifelong dream of getting my PhD.
55
201280
3896
предложенной профессором Тори Хиггинсом. О теории регулятивного фокуса,
03:25
It was at Columbia that I learned about a social psychological theory
56
205200
4296
которая рассматривает два различных мотивационных фокуса:
03:29
originated by Professor Tory Higgins called "regulatory focus,"
57
209520
4456
направленные на продвижение и предотвращение.
Фокус продвижения связан с прибылью,
03:34
which differentiates between two distinct motivational orientations
58
214000
3896
ожиданиями, достижениями и необходимостью в содействии,
03:37
of promotion and prevention.
59
217920
1560
в то время как фокус предотвращения связан с потерями,
03:40
A promotion focus is concerned with gains
60
220400
2536
акцент делается на безопасности, ответственности и защите.
03:42
and emphasizes hopes, accomplishments and advancement needs,
61
222960
4136
Поскольку лучшим сценарием для фокуса предотвращения является
03:47
while a prevention focus is concerned with losses
62
227120
2656
поддержание существующего порядка вещей,
03:49
and emphasizes safety, responsibility and security needs.
63
229800
3680
благодаря ему мы топчемся на месте,
03:54
Since the best-case scenario for a prevention focus
64
234200
3056
но фокус продвижения помогает нам двигаться в нужном направлении.
03:57
is to simply maintain the status quo,
65
237280
2816
04:00
this has us treading water just to stay afloat,
66
240120
3656
Вопрос в том, как далеко мы зайдём.
04:03
while a promotion focus instead has us swimming in the right direction.
67
243800
4816
Меня осенило, когда я поняла,
04:08
It's just a matter of how far we can advance.
68
248640
4000
что как фокус продвижения
звучали вопросы, заданные моему соучредителю-мужчине,
04:13
Well, I had my very own eureka moment when it dawned on me
69
253280
3616
когда вопросы, заданные мне, напоминали фокус предотвращения.
04:16
that this concept of promotion
70
256920
1456
Так как я изучала предпринимательство,
04:18
sounded a lot like the questions posed to my male cofounder,
71
258400
3536
я начала искать материалы по теме финансирования стартапов
04:21
while prevention resembled those questions asked of me.
72
261960
2960
и выяснила, что существует огромная разница
между суммами, которые получают предприниматели мужского и женского пола.
04:26
As an entrepreneurship scholar,
73
266200
1496
04:27
I started digging into the research on start-up financing
74
267720
3256
Хотя 38% компаний США основаны женщинами,
04:31
and discovered there's an enormous gap
75
271000
2336
04:33
between the amount of funds that male and female founders raise.
76
273360
4040
учредительницы получают лишь 2% капитала венчурных фондов.
04:38
Although women found 38 percent of US companies,
77
278360
4200
И я подумала:
что, если разница в финансировании не имеет отношения к особым различиям
04:43
they only get two percent of the venture funding.
78
283640
3000
между мужским и женским бизнесом?
04:47
I got to thinking:
79
287680
1976
Что, если женщины получают меньше финансирования
04:49
what if this funding gap is not due to any fundamental difference
80
289680
3976
просто потому, что им задают другие вопросы?
04:53
in the businesses started by men and women?
81
293680
2120
Когда мы говорим о финансировании предприятия,
04:56
What if women get less funding than men
82
296680
3096
учредителю необходимо убедить инвесторов в потенциале.
04:59
due to a simple difference in the questions that they get asked?
83
299800
3400
Недостаточно просто показать,
05:04
After all, when it comes to venture funding,
84
304080
2656
что деньги инвесторов не будут потеряны.
05:06
entrepreneurs need to convince investors of their start-up's home run potential.
85
306760
4376
Логично, что женщины получат меньше финансирования, чем мужчины,
05:11
It's not enough to merely demonstrate
86
311160
1816
при вовлечении в разговор,
ориентированный на предотвращение, а не на продвижение.
05:13
you're not going to lose your investors' money.
87
313000
2296
05:15
So it makes sense that women would be getting less funding than men
88
315320
4336
Я получила возможность проверить свою гипотезу
на компаниях с похожими характеристиками и запросами на протяжении всего
05:19
if they're engaging
89
319680
1256
05:20
in prevention as opposed to promotion-oriented dialogues.
90
320960
3816
конкурса на финансирования известного как TechCrunch Disrupt
05:24
Well, I got the chance to test this hypothesis
91
324800
2536
05:27
on companies with similar quality and funding needs across all years
92
327360
5056
Startup Battlefield, который проводится в Нью-Йорке
с 2010 года.
05:32
at the funding competition known as TechCrunch Disrupt
93
332440
3416
TechCrunch считается идеальным местом для запуска стартапа.
05:35
Startup Battlefield has run in New York City
94
335880
2696
Некоторые его участники известны всем:
05:38
since its inception in 2010.
95
338600
2320
05:42
TechCrunch is widely regarded as the ideal place for start-ups to launch,
96
342200
3816
Dropbox, Fitbit и Mint
превратились в одних из самых видных инвесторов.
05:46
with participants including start-ups that have since become household names,
97
346040
4496
Не смотря на сопоставимость компаний в моей выборке
05:50
like Dropbox, Fitbit and Mint,
98
350560
1936
стартапы, учрежденные мужчинами, получили в пять раз больше средств,
05:52
presenting to some of the world's most prominent VCs.
99
352520
2760
чем стартапы, учрежденные женщинами.
05:56
Well, despite the comparability of companies in my sample,
100
356240
3896
Мне стало еще более любопытно, что же является причиной неравенства полов?
06:00
male-led start-ups went on to raise five times as much funding
101
360160
3696
Это заняло время,
06:03
as the female-led ones.
102
363880
1320
но я добралась до видео с сессиями вопросов и ответов.
06:06
This made me especially curious to see what's driving this gender disparity.
103
366240
4160
И я записала их тексты.
06:11
Well, it took a while,
104
371400
1256
06:12
but I got my hands on all the videos of both the pitches and the Q and A sessions
105
372680
4536
Сначала я проанализировала их,
загрузив словарь часто используемых терминов
06:17
from TechCrunch, and I had them transcribed.
106
377240
2600
в программу Linguistic Inquiry and Word Count.
06:20
I first analyzed the transcripts
107
380520
1936
Эта программа определила частоту использования
06:22
by loading a dictionary of regulatory-focused terms
108
382480
3656
в записанных текстах слов, связанных с продвижением и предотвращением.
06:26
into the Linguistic Inquiry and Word Count software called LIWC.
109
386160
4056
На следующем этапе
все вопросы и ответы были вручную отмечены
06:30
This LIWC software generated the frequencies
110
390240
2616
06:32
of promotion and prevention words in the transcribed text.
111
392880
4016
Торри Хиггинсом в исследовательской лаборатории Колумбии.
06:36
As a second method,
112
396920
1496
06:38
I had each of the questions and answers manually coded
113
398440
3936
Вне зависимости от темы,
разговор может быть направлен на продвижение или предотвращение.
06:42
by the Tory Higgins Research Lab at Columbia.
114
402400
2800
Поговорим об упомянутых ранее клиентах.
06:46
Regardless of the topic at hand,
115
406680
2256
06:48
an intention can be framed in promotion or prevention.
116
408960
3856
Вопрос, направленный на продвижение:
Сколько новых клиентов вы планируете привлечь в этом году?
06:52
Let's take that topic of customers I mentioned briefly earlier.
117
412840
3560
Вопрос, направленный на предотвращение:
как вы планируете удержать ваших клиентов?
06:57
A promotion-coded question sounds like,
118
417200
2216
06:59
"How many new customers do you plan to acquire this year?"
119
419440
3336
В то же время
07:02
while a prevention-coded one sounds like,
120
422800
2216
я собирала общую информацию
о стартапах и учредителях. Ту, которая могла повлиять на результаты.
07:05
"How do you plan to retain your existing customers?"
121
425040
3320
Например длительность стартапа, характеристики, запросы
07:09
During the same time,
122
429240
1336
07:10
I also gathered background information
123
430600
2416
а также прошлый опыт предпринимателя.
07:13
on the start-ups and entrepreneurs that can affect their funding outcomes,
124
433040
4056
Эти данные использовались в процессе анализа полученных результатов.
07:17
like the start-up's age, quality and funding needs
125
437120
3056
Первое, что я выяснила, что
07:20
and the entrepreneur's past experience,
126
440200
2176
предприниматели представляют свои компании одинаково.
07:22
so I could use these data points as controls in my analysis.
127
442400
3640
Другими словами предприниматели женского и мужского пола
07:26
Well, the very first thing that I found
128
446840
2136
в равной степени говорят о продвижении и предотвращении
07:29
is that there's no difference in the way entrepreneurs present their companies.
129
449000
4616
во время своей презентации.
07:33
In other words, both male and female entrepreneurs
130
453640
3096
Исключив возможность различий на уровне представления стартапа,
07:36
use similar degrees of promotion and prevention language
131
456760
3296
я обратилась к инвесторам и
проанализировала шестиминутную сессию вопросов и ответов
07:40
in their actual pitches.
132
460080
1896
в которой предприниматель участвует после презентации.
07:42
So having ruled out this difference on the entrepreneur's side,
133
462000
3016
07:45
I then moved on to the investor's side,
134
465040
2296
Анализ около 2000 вопросов
07:47
analyzing the six minutes of Q&A sessions
135
467360
2696
и соответствующих им ответов
07:50
that entrepreneurs engaged in with the VCs after pitching.
136
470080
3240
с помощью двух методов однозначно выявил,
07:54
When examining the nearly 2,000 questions
137
474440
2896
что предпринимателям задают вопросы о продвижении,
07:57
and corresponding answers in these exchanges,
138
477360
2600
а предпринимательницам — вопросы о предотвращении.
08:01
both of my methods showed significant support
139
481320
3136
08:04
for the fact that male entrepreneurs get asked promotion questions
140
484480
3776
Фактически, большинство (67 процентов) вопросов,
08:08
and female entrepreneurs get asked prevention questions.
141
488280
2920
заданных предпринимателям, были вопросы о продвижении,
когда 66 процентов вопросов предпринимательницам — о предотвращении.
08:12
In fact, a whopping 67 percent of the questions posed
142
492720
4456
Что интересно,
08:17
to male entrepreneurs were promotion-focused,
143
497200
2496
я предполагала, что инвесторы-женщины будут вести себя так же,
08:19
while 66 percent of those posed to female entrepreneurs were prevention-focused.
144
499720
4600
как и инвесторы.
08:25
What's especially interesting
145
505440
1736
08:27
is that I expected female VCs
146
507200
3416
Подобное поведение доминирует в медиа и литературе об инвестициях,
08:30
to behave similarly to male VCs.
147
510640
2680
и я ожидала встретить здесь закон подражания.
08:35
Given its prevalence in the popular media and the venture-funding literature,
148
515520
4216
Я говорю о том, что инвесторы отдавали бы предпочтение предпринимателям,
08:39
I expected the birds-of-a-feather theory of homophily to hold here,
149
519760
4416
задавая им вопросы о продвижении,
и инветорки также относились бы к предпринимательницам.
08:44
meaning that male VCs would favor male entrepreneurs
150
524200
3256
Но все инвесторы продемонстрировали одинаковую скрытую половую дискриминацию
08:47
with promotion questions
151
527480
1736
08:49
and female VCs would do the same for female entrepreneurs.
152
529240
3640
проявляющуюся в том, какие вопросы они больше всего задавали
08:53
But instead, all VCs displayed the same implicit gender bias
153
533640
5416
мужчинам и женщинам.
То есть инвесторки спрашивали мужчин о продвижении
08:59
manifested in the regulatory focus of the questions they posed
154
539080
3576
и затем спрашивали женщин о предотвращении так же,
09:02
to male versus female candidates.
155
542680
2040
как и инвесторы.
09:05
So female VCs asked male entrepreneurs promotion questions
156
545400
4096
Примем во внимание тот факт, что как мужчины, так и женщины
09:09
and then turned around and asked female entrepreneurs prevention questions
157
549520
3656
демонстрируют скрытую половую дискриминацию.
09:13
just like the male VCs did.
158
553200
1640
Как это влияет на результаты финансирования? И влияет ли?
09:16
So given the fact that both male and female VCs
159
556360
3136
Мое исследование показывает, что влияние значительно.
09:19
are displaying this implicit gender bias,
160
559520
3056
09:22
what effect, if any, does this have on start-up funding outcomes?
161
562600
3880
Постоянное предпочтение инвесторами определённых вопросов
не только определяет, как успешно стартап будет представлен
09:27
My research shows it has a significant effect.
162
567080
3480
на конкурсе в TechCrunch,
09:31
The regulatory focus of investor questions
163
571320
2496
но и сколько прибыли он сможет принести в условиях свободного рынка.
09:33
not only predicted how well the start-ups would perform
164
573840
3656
09:37
at the TechCrunch Disrupt competitions
165
577520
2656
Стартапы, к которым задавались вопросы о продвижении в будущем,
09:40
but also how much funding the start-ups went on to raise in the open market.
166
580200
4360
собрали в семь раз больше средств, чем
стартапы, к которым задавались вопросы о предотвращении.
09:45
Those start-ups who were asked predominantly promotion questions
167
585840
3096
Но я не остановилась на этом.
09:48
went on to raise seven times as much funding
168
588960
3096
Затем я проанализировала ответы предпринимателей
09:52
as those asked prevention questions.
169
592080
1960
и выяснила, что они приспосабливаются к типам вопросов,
09:55
But I didn't stop there.
170
595440
1616
09:57
I then moved on to analyze entrepreneurs' responses to those questions,
171
597080
4656
которые им задают.
То есть на вопрос о продвижении они отвечают о перспективах,
10:01
and I found that entrepreneurs are apt to respond in kind
172
601760
3936
а на вопросы предотвращения — о предупредительных мерах.
10:05
to the questions they get,
173
605720
1576
Мы сейчас понимаем, о чём речь.
10:07
meaning a promotion question begets a promotion response
174
607320
3136
Но в условиях конкурса результаты оказываются неутешительными.
10:10
and a prevention question begets a prevention response.
175
610480
3136
10:13
Now, this might make intuitive sense to all of us here,
176
613640
3816
В результате
предприниматель отвечает на вопрос о продвижении, что
10:17
but it has some unfortunate consequences in this context of venture funding.
177
617480
4400
предоставляет ему привилегию укрепить впечатление успешности,
10:22
So what ends up happening
178
622520
1536
отвечая соответствующим образом и рассказывая о выгоде,
10:24
is that a male entrepreneur gets asked a promotion question,
179
624080
3336
в то время как предпринимательница получает вопрос о защите
10:27
granting him the luxury to reinforce his association
180
627440
3656
и непреднамеренно ухудшает свое положение,
10:31
with the favorable domain of gains by responding in kind,
181
631120
4096
создавая ассоциацию с потерями.
10:35
while a female entrepreneur gets asked a prevention question
182
635240
3336
Подобные ответы порождают дальнейшие предвзятые вопросы инвесторов,
10:38
and inadvertently aggravates her association
183
638600
2776
10:41
with the unfavorable domain of losses by doing so.
184
641400
4096
которые вместе с этими ответами укрепляют предубеждения
10:45
These responses then trigger venture capitalists' subsequent biased questions,
185
645520
4576
и поддерживают гендерное неравенство.
Звучит удручающе, правда?
10:50
and the questions and answers collectively fuel a cycle of bias
186
650120
4016
Но, к счастью, есть и хорошие новости.
10:54
that merely perpetuates the gender disparity.
187
654160
3016
Те предприниматели, которые рискнули сместить фокус,
10:57
Pretty depressing stuff, right?
188
657200
1560
10:59
Well, fortunately, there's a silver lining to my findings.
189
659960
3120
рассказывая о продвижении в ответ на вопросы о предотвращении,
11:03
Those plucky entrepreneurs who managed to switch focus
190
663960
3616
получили в 14 раз больше финансирования,
чем те, которые рассказывали
11:07
by responding to prevention questions with promotion answers
191
667600
4096
о предотвращении убытков.
И вот что это значит — если вам задали вопрос
11:11
went on to raise 14 times more funding
192
671720
3256
о защите позиций стартапа на рынке,
11:15
than those who responded to prevention questions
193
675000
2256
будет лучше, если ответ будет построен
11:17
with prevention answers.
194
677280
1240
11:19
So what this means is that if you're asked a question
195
679360
2976
на описании размера и возможностей для увеличения всего пирога,
11:22
about defending your start-up's market share,
196
682360
2776
а не на планах защиты малой его части.
11:25
you'd be better served to frame your response
197
685160
2656
11:27
around the size and growth potential of the overall pie
198
687840
3896
И, отвечая на этот вопрос,
я сказала бы:
«Мы играем на огромном и быстрорастущем рынке,
11:31
as opposed to how you merely plan to protect your sliver of that pie.
199
691760
4256
новые клиенты неизбежно будут приходить.
Мы планируем укрепить наши позиции
11:36
So if I get asked this question,
200
696040
1896
11:37
I would say,
201
697960
1256
11:39
"We're playing in such a large and fast-growing market
202
699240
2736
с помощью уникальных преимуществ».
Таким образом я осторожно перевела разговор на тему желаемой прибыли.
11:42
that's bound to attract new entrants.
203
702000
2416
11:44
We plan to take increasing share in this market
204
704440
3176
11:47
by leveraging our start-up's unique assets."
205
707640
2576
Результаты исследований, запущенных в TechCrunch довольно убедительны,
11:50
I've thus subtly redirected this dialogue into the favorable domain of gains.
206
710240
5360
однако данные могут лишь доказать существование взаимосвязи
11:56
Now, these results are quite compelling among start-ups that launched at TechCrunch
207
716520
4056
между регулирующим фокусом и финансированием.
Я решила проверить, может ли разница в регулирующем фокусе
12:00
but field data can merely tell us that there's a correlational relationship
208
720600
3976
действительно может привести к разнице в финансировании.
12:04
between regulatory focus and funding.
209
724600
2416
Для этого я провела управляемый эксперимент
12:07
So I sought to see whether this difference in regulatory focus
210
727040
3856
с участием инвесторов и обычных людей.
12:10
can actually cause funding outcomes
211
730920
2616
В тех же условиях, в которых проходит TechCrunch,
12:13
by running a controlled experiment
212
733560
2216
участники слушали четыре шестиминутных аудиофайла
12:15
on both angel investors and ordinary people.
213
735800
2360
с сессиями из 10 вопросов и ответов.
12:18
Simulating the TechCrunch Disrupt environment,
214
738760
2776
В них присутствовал уклон в сторону продвижения или предовращения.
12:21
I had participants listen to four six-minute audio files
215
741560
4256
Затем я попросила их определить сумму,
12:25
of 10 question-and-answer exchanges
216
745840
2696
которую по их мнению заслуживает каждый проект.
Полученные данные подкрепили результаты моего исследования.
12:28
that were manipulated for promotion and prevention language,
217
748560
3256
12:31
and then asked them to allocate a sum of funding
218
751840
2239
Сессии, в которых предприниматели отвечали на вопросы о продвижении,
12:34
to each venture as they saw fit.
219
754103
1760
12:36
Well, my experimental results reinforced my findings from the field.
220
756360
4616
получили в два раза больше финансирования
чем сессии, в ходе которых говорили о предотвращении убытков.
12:41
Those scenarios where entrepreneurs were asked promotion questions
221
761000
3976
Особенно важно то, что
в тех сессиях, в которых предприниматели смещали
12:45
received twice the funding allocations
222
765000
2536
12:47
of those where entrepreneurs were asked prevention questions.
223
767560
2880
фокус с изначального на противоположный, получая вопрос о защите,
12:51
What's especially promising
224
771480
1976
им удавалось получить больше всего финансирования.
12:53
is the fact that those scenarios where entrepreneurs switched
225
773480
3416
12:56
as opposed to matched focus when they received prevention questions
226
776920
3656
Предпринимательницы, которые меня слушают.
13:00
received significantly more funding from both sets of participants.
227
780600
4240
Вот несколько приемов, которые вы можете применить.
Первое — понять, какого типа вопрос вам задали.
13:06
So to my female entrepreneurs out there,
228
786000
2856
Спрашивают ли вас о предотвращении убытков?
13:08
here are a couple simple things you could do.
229
788880
2696
В таком случае, непременно отвечайте на вопрос,
13:11
The first is to recognize the question you're being asked.
230
791600
3376
но стройте свой ответ с точки зрения продвижения,
13:15
Are you getting a prevention question?
231
795000
2776
чтобы получить больше финансирования.
13:17
If this is the case, answer the question at hand by all means,
232
797800
4096
13:21
but merely frame your response in promotion
233
801920
2736
Реальность такова,
что как мужчины, так и женщины, которые оценивают проект,
13:24
in an effort to garner higher amounts of funding for your start-ups.
234
804680
4200
демонстрируют на этапе вопросов гендерные предубеждения.
13:29
The unfortunate reality, though,
235
809880
2456
Все они непреднамеренно поддерживают мужчин.
13:32
is that both men and women evaluating start-ups
236
812360
2896
Обращаясь к инвесторам, я хочу сказать:
13:35
display the same implicit gender bias in their questioning,
237
815280
3576
у вас есть возможность
13:38
inadvertently favoring male entrepreneurs over female ones.
238
818880
3440
проводить сессии с вопросами и ответами более беспристрастно,
13:43
So to my investors out there,
239
823360
2096
не только потому, что это справделиво,
13:45
I would offer that you have an opportunity here
240
825480
3816
но и потому, что это поможет улучшить качество принятия решений.
13:49
to approach Q&A sessions more even-handedly,
241
829320
3496
Рассматривая потенциал каждого стартапа в одном свете,
13:52
not just so that you could do the right thing,
242
832840
2456
13:55
but so that you can improve the quality of your decision making.
243
835320
3960
оценивая возможные прибыль и убытки,
вы предоставите возможность всем стоящим проектам блистать
14:00
By flashing the same light on every start-up's potential
244
840480
3696
и получите максимальный доход.
14:04
for gains and losses,
245
844200
1856
Сегодня я буду той девушкой,
14:06
you enable all deserving start-ups to shine
246
846080
2936
которая пройдет мимо бассейна
14:09
and you maximize returns in the process.
247
849040
2560
и позовет на помощь,
потому что под водой происходит что-то.
14:12
Today, I get to be that girl
248
852800
3136
Вместе, мы сможем разорвать этот круг
14:15
walking by the pool,
249
855960
1976
14:17
sounding the alarm
250
857960
1536
невидимой гендерной дискриминации в сфере финансирования стартапов.
14:19
that something is going on beneath the surface.
251
859520
2600
Предоставим каждому ценному старпапу,
14:23
Together, we have the power to break this cycle
252
863040
3736
вне зависимости от того, руководит им мужчина или женщина,
14:26
of implicit gender bias in start-up funding.
253
866800
2440
шанс на победу, развитие и процветание.
14:30
Let's give the most promising start-ups,
254
870200
2816
Спасибо.
(Аплодисменты)
14:33
regardless of whether they're led by men or women,
255
873040
3336
14:36
a fighting chance to grow and thrive.
256
876400
3736
14:40
Thank you.
257
880160
1296
14:41
(Applause)
258
881480
5560
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7