The real reason female entrepreneurs get less funding | Dana Kanze

114,421 views ・ 2019-01-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paula Candeias Revisora: Margarida Ferreira
00:17
This is me at five years old,
0
17280
2136
Esta sou eu com cinco anos,
00:19
shortly before jumping into this beautifully still pool of water.
1
19440
4520
pouco antes de saltar para esta piscina de água bonita e tranquila.
00:24
I soon find out the hard way that this pool is completely empty
2
24840
4336
Rapidamente percebo da forma mais difícil que esta piscina está completamente vazia
00:29
because the ice-cold water is near freezing
3
29200
2696
pois a água gelada está quase congelada
00:31
and literally takes my breath away.
4
31920
2280
e literalmente tira-me o fôlego.
00:35
Even though I already know how to swim,
5
35360
1896
Apesar de já saber nadar,
00:37
I can't get up to the water's surface, no matter how hard I try.
6
37280
4160
não consigo chegar à superfície, por mais que tente.
00:42
That's the last thing I remember trying to do before blacking out.
7
42040
3480
Essa é a última coisa que me lembro de tentar fazer antes de desmaiar.
00:46
Turns out, the lifeguard on duty had been chatting with two girls
8
46520
3256
Acontece que o nadador salvador em serviço estava a falar com duas raparigas
00:49
when I jumped in,
9
49800
1576
quando eu saltei,
00:51
and I was soon underwater,
10
51400
1896
e depressa fiquei debaixo de água,
00:53
so he couldn't actually see or hear me struggle.
11
53320
3936
por isso ele não me conseguia ver ou ouvir a lutar.
00:57
I was eventually saved by a girl walking near the pool
12
57280
3576
Por fim, fui salva por uma rapariga que passava junto à piscina
01:00
who happened to look down and see me.
13
60880
2240
que por acaso olhou para baixo e me viu.
01:04
The next thing I know, I'm getting mouth-to-mouth
14
64160
2656
Só me lembro de me fazerem respiração boca-a-boca
01:06
and being rushed to the hospital to determine the extent of my brain loss.
15
66840
4120
e ser levada rapidamente para o hospital para determinar o grau de danos cerebrais.
01:11
If I had been flailing at the water's surface,
16
71880
3496
Se eu tivesse agitado os braços à superfície da água,
01:15
the lifeguard would have noticed and come to save me.
17
75400
3240
o nadador salvador ter-me-ia visto e teria ido salvar-me.
01:19
I share this near-death experience because it illustrates
18
79520
2936
Partilho esta experiência de quase-morte porque ilustra
01:22
how dangerous things are when they're just beneath the surface.
19
82480
4240
como as coisas são perigosas quando estão debaixo da superfície.
01:27
Today, I study implicit gender bias in start-ups,
20
87800
3816
Hoje, estudo preconceitos de género implícitos em "start-ups",
01:31
which I consider to be far more insidious than mere overt bias
21
91640
4536
que considero muito mais insidiosos do que meros preconceitos evidentes
01:36
for this very same reason.
22
96200
1600
por esta mesma razão.
01:38
When we see or hear an investor
23
98440
2056
Quando vemos ou ouvimos um investidor
01:40
behaving inappropriately towards an entrepreneur,
24
100520
3336
a ter um comportamento inadequado para com um empresário,
01:43
we're aware of the problem
25
103880
1936
estamos conscientes do problema
01:45
and at least have a chance to do something about it.
26
105840
2840
e pelo menos temos a oportunidade de fazer algo sobre isso.
01:49
But what if there are subtle differences
27
109480
2896
Mas, e se houver diferenças subtis
01:52
in the interactions between investors and entrepreneurs
28
112400
3320
nas interacções entre investidores e empresários
01:56
that can affect their outcomes,
29
116800
2136
que podem afectar os seus resultados,
01:58
differences that we're not conscious of,
30
118960
3096
diferenças das quais não temos consciência,
02:02
that we can't directly see or hear?
31
122080
3080
que não vemos ou ouvimos directamente?
02:06
Before studying start-ups at Columbia Business School,
32
126200
3016
Antes de estudar "start-ups" na Columbia Business School,
02:09
I spent five years running and raising money for my own start-up.
33
129240
4416
passei 5 anos a organizar e a angariar dinheiro para a minha própria "start-up".
02:13
I remember constantly racing around to meet with prospective investors
34
133680
4296
Lembro-me de correr constantemente para me reunir com possíveis investidores
02:18
while trying to manage my actual business.
35
138000
2735
enquanto tentava gerir o meu negócio.
02:20
At one point I joked that I had reluctantly pitched
36
140759
2897
A certa altura, eu brincava dizendo que tinha persuadido
02:23
each and every family member, friend, colleague, angel investor
37
143680
3776
todos os membros da família, amigos, colegas, investidor-anjo
02:27
and VC this side of the Mississippi.
38
147480
2200
e capitalistas de risco (VC) deste lado do Mississippi.
02:30
Well, in the process of speaking to all these investors,
39
150640
2656
Bom, neste processo de falar com todos estes investidores,
02:33
I noticed something interesting was happening.
40
153320
2216
notei que algo interessante estava a acontecer.
02:35
I was getting asked a very different set of questions than my male cofounder.
41
155560
4376
Faziam-me perguntas muito diferentes
das que faziam ao meu cofundador masculino.
02:39
I got asked just about everything that could go wrong with the venture
42
159960
3416
Era questionada sobre tudo o que poderia correr mal com este negócio
02:43
to induce investor losses,
43
163400
2136
que provocasse prejuízos aos investidores,
02:45
while my male cofounder was asked about our venture's home run potential
44
165560
3816
enquanto ao meu colega perguntavam sobre o potencial do negócio
02:49
to maximize investor gains,
45
169400
2376
para maximizar os ganhos dos investidores,
02:51
essentially everything that could go right with the venture.
46
171800
2856
basicamente tudo o que poderia correr bem com este negócio.
02:54
He got asked how many new customers we were going to bring on,
47
174680
3176
Perguntavam-lhe quantos clientes novos iríamos trazer,
02:57
while I got asked how we were going to hang on to the ones we already had.
48
177880
3936
enquanto a mim perguntavam-me
como iríamos conseguir manter os que já tínhamos.
03:01
Well, as the CEO of the company, I found this to be rather odd.
49
181840
3376
Como CEO da companhia, achei isto estranho.
03:05
In fact, I felt like I was taking crazy pills.
50
185240
2840
De facto, senti como se estivesse a tomar comprimidos malucos.
03:09
But I eventually rationalized it by thinking,
51
189240
2176
Por fim, racionalizei a situação, pensando
03:11
maybe this has to do with how I'm presenting myself,
52
191440
2456
que talvez tivesse a ver com a forma de me apresentar,
03:13
or it's something simply unique to my start-up.
53
193920
2560
ou fosse algo único da minha "start-up".
03:17
Well, years later I made the difficult decision to leave my start-up
54
197520
3736
Anos mais tarde, tomei a difícil decisão de deixar a minha "start-up"
03:21
so I could pursue a lifelong dream of getting my PhD.
55
201280
3896
para seguir o meu sonho de fazer o doutoramento.
03:25
It was at Columbia that I learned about a social psychological theory
56
205200
4296
Foi na Columbia que aprendi uma teoria da Psicologia Social
03:29
originated by Professor Tory Higgins called "regulatory focus,"
57
209520
4456
originada pelo Professor Tory Higgins chamada "foco regulatório,"
03:34
which differentiates between two distinct motivational orientations
58
214000
3896
a qual diferencia entre duas orientações motivacionais distintas
03:37
of promotion and prevention.
59
217920
1560
de promoção e prevenção.
03:40
A promotion focus is concerned with gains
60
220400
2536
O foco de promoção diz respeito aos ganhos
03:42
and emphasizes hopes, accomplishments and advancement needs,
61
222960
4136
enfatiza esperanças, feitos e evolução de necessidades
03:47
while a prevention focus is concerned with losses
62
227120
2656
enquanto o foco de prevenção refere-se a perdas
03:49
and emphasizes safety, responsibility and security needs.
63
229800
3680
enfatiza a segurança, a responsabilidade e a necessidade de garantia.
03:54
Since the best-case scenario for a prevention focus
64
234200
3056
Como o melhor cenário para um caso de foco de prevenção
03:57
is to simply maintain the status quo,
65
237280
2816
é simplesmente manter o "status quo,"
04:00
this has us treading water just to stay afloat,
66
240120
3656
limitamo-nos a fazer tempo só para nos mantermos ao de cima,
04:03
while a promotion focus instead has us swimming in the right direction.
67
243800
4816
enquanto um foco de promoção põem-nos a nadar na direcção certa.
04:08
It's just a matter of how far we can advance.
68
248640
4000
É uma questão de quão longe podemos avançar.
04:13
Well, I had my very own eureka moment when it dawned on me
69
253280
3616
Tive o meu momento "eureka" quando me apercebi
04:16
that this concept of promotion
70
256920
1456
que este conceito de promoção
04:18
sounded a lot like the questions posed to my male cofounder,
71
258400
3536
se parecia muito com as perguntas feitas ao meu cofundador,
04:21
while prevention resembled those questions asked of me.
72
261960
2960
enquanto a prevenção soava às perguntas que me faziam.
04:26
As an entrepreneurship scholar,
73
266200
1496
Como académica em empreendedorismo,
04:27
I started digging into the research on start-up financing
74
267720
3256
comecei a aprofundar a pesquisa sobre financiamento a "start-ups"
04:31
and discovered there's an enormous gap
75
271000
2336
e descobri que há um fosso enorme
04:33
between the amount of funds that male and female founders raise.
76
273360
4040
entre o financiamento conseguido por fundadores homens e mulheres.
04:38
Although women found 38 percent of US companies,
77
278360
4200
Apesar de as mulheres terem fundado 38% das companhias dos EUA,
04:43
they only get two percent of the venture funding.
78
283640
3000
apenas conseguem 2% do capital de investimento.
04:47
I got to thinking:
79
287680
1976
Pensei:
04:49
what if this funding gap is not due to any fundamental difference
80
289680
3976
E se este fosso no investimento não tiver a ver com uma diferença fundamental
04:53
in the businesses started by men and women?
81
293680
2120
nos negócios fundados por homens e mulheres?
04:56
What if women get less funding than men
82
296680
3096
E se as mulheres obtêm menos investimento que os homens
04:59
due to a simple difference in the questions that they get asked?
83
299800
3400
simplesmente devido à diferença das perguntas que lhes são feitas?
05:04
After all, when it comes to venture funding,
84
304080
2656
Afinal, no que diz respeito a capital de investimento,
05:06
entrepreneurs need to convince investors of their start-up's home run potential.
85
306760
4376
os empresários têm de convencer os investidores
quanto ao potencial da sua "start-up".
05:11
It's not enough to merely demonstrate
86
311160
1816
Não basta demonstrar
05:13
you're not going to lose your investors' money.
87
313000
2296
que não vão perder o dinheiro dos investidores.
05:15
So it makes sense that women would be getting less funding than men
88
315320
4336
Por isso, faz sentido que as mulheres tenham menos financiamento que os homens
05:19
if they're engaging
89
319680
1256
se se dedicarem à prevenção
05:20
in prevention as opposed to promotion-oriented dialogues.
90
320960
3816
em oposição aos diálogos orientados para a promoção.
05:24
Well, I got the chance to test this hypothesis
91
324800
2536
Bom, tive a oportunidade de testar esta hipótese
05:27
on companies with similar quality and funding needs across all years
92
327360
5056
em companhias com qualidade semelhante e precisão de financiamento, durante anos,
05:32
at the funding competition known as TechCrunch Disrupt
93
332440
3416
no concurso de financiamento conhecido por TechCrunch Disrupt
05:35
Startup Battlefield has run in New York City
94
335880
2696
que a "start-up" Battlefield tem realizado em Nova Iorque,
05:38
since its inception in 2010.
95
338600
2320
desde o seu arranque em 2010.
05:42
TechCrunch is widely regarded as the ideal place for start-ups to launch,
96
342200
3816
A TechCrunch é vista como o local ideal para o lançamento de "start-ups",
05:46
with participants including start-ups that have since become household names,
97
346040
4496
com participantes incluindo "start-ups" que desde aí se tornaram nomes conhecidos,
05:50
like Dropbox, Fitbit and Mint,
98
350560
1936
como Dropbox, Fitbit e Mint,
05:52
presenting to some of the world's most prominent VCs.
99
352520
2760
apresentados a alguns dos mais proeminentes VCs mundiais.
05:56
Well, despite the comparability of companies in my sample,
100
356240
3896
Apesar da semelhança das companhias na minha amostra,
06:00
male-led start-ups went on to raise five times as much funding
101
360160
3696
as "start-ups" lideradas por homens conseguiram cinco vezes mais investimento
06:03
as the female-led ones.
102
363880
1320
do que as lideradas por mulheres.
06:06
This made me especially curious to see what's driving this gender disparity.
103
366240
4160
Fiquei particularmente curiosa para ver o que move esta disparidade de géneros.
06:11
Well, it took a while,
104
371400
1256
Demorou um tempo,
06:12
but I got my hands on all the videos of both the pitches and the Q and A sessions
105
372680
4536
mas agarrei nos vídeos das apresentações e das sessões de perguntas e respostas
06:17
from TechCrunch, and I had them transcribed.
106
377240
2600
da TechCrunch, e pedi para transcrevê-los.
06:20
I first analyzed the transcripts
107
380520
1936
Primeiro analisei as transcrições
06:22
by loading a dictionary of regulatory-focused terms
108
382480
3656
através do carregamento de um dicionário de termos regulamentares
06:26
into the Linguistic Inquiry and Word Count software called LIWC.
109
386160
4056
no "software" Linguistic Inquiry and Word Count, chamado LIWC.
06:30
This LIWC software generated the frequencies
110
390240
2616
Este "software" LIWC gera as frequências
06:32
of promotion and prevention words in the transcribed text.
111
392880
4016
das palavras de promoção e prevenção no texto transcrito.
06:36
As a second method,
112
396920
1496
Como segundo método,
06:38
I had each of the questions and answers manually coded
113
398440
3936
eu tinha cada pergunta e resposta codificadas manualmente
06:42
by the Tory Higgins Research Lab at Columbia.
114
402400
2800
pelo Laboratório de Pesquisa de Tory Higgins em Columbia.
06:46
Regardless of the topic at hand,
115
406680
2256
Independentemente do tópico em questão,
06:48
an intention can be framed in promotion or prevention.
116
408960
3856
uma intenção pode ser enquadrada em promoção ou prevenção.
06:52
Let's take that topic of customers I mentioned briefly earlier.
117
412840
3560
Peguemos no tópico dos clientes que mencionei antes.
06:57
A promotion-coded question sounds like,
118
417200
2216
Uma pergunta codificada para promoção deve soar assim:
06:59
"How many new customers do you plan to acquire this year?"
119
419440
3336
"Quantos novos clientes planeia angariar este ano?"
07:02
while a prevention-coded one sounds like,
120
422800
2216
enquanto uma codificada para prevenção soa assim:
07:05
"How do you plan to retain your existing customers?"
121
425040
3320
"Como planeia manter os clientes existentes?"
07:09
During the same time,
122
429240
1336
Nesse mesmo tempo,
07:10
I also gathered background information
123
430600
2416
também reuni informação de base
07:13
on the start-ups and entrepreneurs that can affect their funding outcomes,
124
433040
4056
sobre as "start-ups" e empresários que pode afectar o resultado das verbas,
como a idade da "start-up", a qualidade e as necessidades de financiamento
07:17
like the start-up's age, quality and funding needs
125
437120
3056
07:20
and the entrepreneur's past experience,
126
440200
2176
e a experiência passada do empresário,
07:22
so I could use these data points as controls in my analysis.
127
442400
3640
por isso, eu podia usar estes dados como controlos na minha análise.
07:26
Well, the very first thing that I found
128
446840
2136
A primeira coisa que encontrei
07:29
is that there's no difference in the way entrepreneurs present their companies.
129
449000
4616
foi não haver diferença na forma como os empresários falam das empresas.
07:33
In other words, both male and female entrepreneurs
130
453640
3096
Por outras palavras, os empresários, tanto homens como mulheres,
07:36
use similar degrees of promotion and prevention language
131
456760
3296
usam graus semelhantes de linguagem de promoção e prevenção
07:40
in their actual pitches.
132
460080
1896
nas suas apresentações.
07:42
So having ruled out this difference on the entrepreneur's side,
133
462000
3016
Por isso, tendo excluído esta diferença do lado dos empresários,
07:45
I then moved on to the investor's side,
134
465040
2296
voltei-me para o lado dos investidores,
07:47
analyzing the six minutes of Q&A sessions
135
467360
2696
analisando a sessão de 6 minutos de perguntas e respostas
07:50
that entrepreneurs engaged in with the VCs after pitching.
136
470080
3240
que os empresários tiveram com os VCs após a apresentação.
07:54
When examining the nearly 2,000 questions
137
474440
2896
Depois de examinar as quase 2000 perguntas
07:57
and corresponding answers in these exchanges,
138
477360
2600
e fazer corresponder as respostas nestes diálogos,
08:01
both of my methods showed significant support
139
481320
3136
ambos os meus métodos mostraram apoio significativo
08:04
for the fact that male entrepreneurs get asked promotion questions
140
484480
3776
ao facto de se fazer aos empresários perguntas de promoção
08:08
and female entrepreneurs get asked prevention questions.
141
488280
2920
e de se fazer às empresárias perguntas de prevenção.
08:12
In fact, a whopping 67 percent of the questions posed
142
492720
4456
De facto, uns gritantes 67%
das perguntas feitas aos empresários eram centradas em promoção
08:17
to male entrepreneurs were promotion-focused,
143
497200
2496
08:19
while 66 percent of those posed to female entrepreneurs were prevention-focused.
144
499720
4600
enquanto que 66 % das perguntas feitas às empresárias
eram centradas em prevenção.
08:25
What's especially interesting
145
505440
1736
O que é particularmente interessante
08:27
is that I expected female VCs
146
507200
3416
é que eu esperava que as VCs mulheres
08:30
to behave similarly to male VCs.
147
510640
2680
se comportassem da mesma forma que os VCs homens.
08:35
Given its prevalence in the popular media and the venture-funding literature,
148
515520
4216
Dada a sua prevalência nos "media" e na literatura de capitais de investimento,
08:39
I expected the birds-of-a-feather theory of homophily to hold here,
149
519760
4416
eu esperava que a teoria da homofilia se mantivesse aqui,
08:44
meaning that male VCs would favor male entrepreneurs
150
524200
3256
em que os VCs homens favorecessem empresários
08:47
with promotion questions
151
527480
1736
com perguntas de promoção
08:49
and female VCs would do the same for female entrepreneurs.
152
529240
3640
e as VCs mulheres fizessem o mesmo às empresárias.
08:53
But instead, all VCs displayed the same implicit gender bias
153
533640
5416
Em vez disso, todos os capitalistas de risco exibiam preconceito de género
08:59
manifested in the regulatory focus of the questions they posed
154
539080
3576
manifestado no foco regulatório das perguntas colocadas
09:02
to male versus female candidates.
155
542680
2040
a candidatos homens versus mulheres.
09:05
So female VCs asked male entrepreneurs promotion questions
156
545400
4096
As mulheres VCs faziam a empresários perguntas de promoção
09:09
and then turned around and asked female entrepreneurs prevention questions
157
549520
3656
depois viravam-se e faziam às empresárias perguntas de prevenção,
09:13
just like the male VCs did.
158
553200
1640
tal como os VCs homens faziam.
09:16
So given the fact that both male and female VCs
159
556360
3136
Por isso, dado que ambos, homens e mulheres VCs
09:19
are displaying this implicit gender bias,
160
559520
3056
mostram este implícito preconceito de género,
09:22
what effect, if any, does this have on start-up funding outcomes?
161
562600
3880
que efeito, se há algum, tem isto tido no êxito do financiamento da "start-up"?
09:27
My research shows it has a significant effect.
162
567080
3480
A minha pesquisa mostra que tem um efeito significativo.
09:31
The regulatory focus of investor questions
163
571320
2496
O foco regulatório das perguntas dos investidores
09:33
not only predicted how well the start-ups would perform
164
573840
3656
não só previa quão bem as "start-ups" iriam actuar
09:37
at the TechCrunch Disrupt competitions
165
577520
2656
em concursos TechCrunch Disrupt
09:40
but also how much funding the start-ups went on to raise in the open market.
166
580200
4360
mas também que verbas as "start-ups" iriam obter no mercado aberto.
09:45
Those start-ups who were asked predominantly promotion questions
167
585840
3096
As "start-ups" questionadas sobretudo sobre questões de promoção
09:48
went on to raise seven times as much funding
168
588960
3096
angariavam sete vezes mais financiamento
do que as questionadas sobre questões de prevenção.
09:52
as those asked prevention questions.
169
592080
1960
09:55
But I didn't stop there.
170
595440
1616
Mas não acabava aí.
09:57
I then moved on to analyze entrepreneurs' responses to those questions,
171
597080
4656
Analisei as respostas dos empresários a essas perguntas,
10:01
and I found that entrepreneurs are apt to respond in kind
172
601760
3936
e descobri que os empresários estão aptos a responder da mesma forma
10:05
to the questions they get,
173
605720
1576
às perguntas que recebem,
10:07
meaning a promotion question begets a promotion response
174
607320
3136
ou seja, uma pergunta de promoção recebe uma resposta de promoção
10:10
and a prevention question begets a prevention response.
175
610480
3136
e uma pergunta de prevenção recebe uma resposta de prevenção.
10:13
Now, this might make intuitive sense to all of us here,
176
613640
3816
Isto faz sentido intuitivo para nós aqui,
10:17
but it has some unfortunate consequences in this context of venture funding.
177
617480
4400
mas tem consequências infelizes no contexto de financiamento de risco.
10:22
So what ends up happening
178
622520
1536
O que acaba por acontecer
10:24
is that a male entrepreneur gets asked a promotion question,
179
624080
3336
é que um empresário recebe uma pergunta de promoção,
10:27
granting him the luxury to reinforce his association
180
627440
3656
o que lhe garante a vantagem de reforçar a sua associação
10:31
with the favorable domain of gains by responding in kind,
181
631120
4096
com um domínio favorável de ganhos por responder da mesma forma,
10:35
while a female entrepreneur gets asked a prevention question
182
635240
3336
enquanto uma empresária recebe uma pergunta de prevenção
10:38
and inadvertently aggravates her association
183
638600
2776
e inadvertidamente agrava a sua associação
10:41
with the unfavorable domain of losses by doing so.
184
641400
4096
com um domínio desfavorável de perdas, ao fazer isso.
10:45
These responses then trigger venture capitalists' subsequent biased questions,
185
645520
4576
Estas respostas activam as perguntas preconceituosas dos capitalistas de risco,
10:50
and the questions and answers collectively fuel a cycle of bias
186
650120
4016
e as perguntas e respostas colectivamente alimentam o ciclo de preconceitos
10:54
that merely perpetuates the gender disparity.
187
654160
3016
que perpetua a disparidade de género.
10:57
Pretty depressing stuff, right?
188
657200
1560
Coisas bastante deprimentes, certo?
10:59
Well, fortunately, there's a silver lining to my findings.
189
659960
3120
Felizmente há um lado positivo nas minhas descobertas.
11:03
Those plucky entrepreneurs who managed to switch focus
190
663960
3616
As empresárias destemidas que conseguiram mudar o foco
11:07
by responding to prevention questions with promotion answers
191
667600
4096
ao responder a perguntas de prevenção com respostas de promoção
11:11
went on to raise 14 times more funding
192
671720
3256
conseguiram 14 vezes mais financiamento
do que as que responderam às perguntas de prevenção
11:15
than those who responded to prevention questions
193
675000
2256
11:17
with prevention answers.
194
677280
1240
com respostas de prevenção.
11:19
So what this means is that if you're asked a question
195
679360
2976
Isto significa que, se vos for feita uma pergunta
11:22
about defending your start-up's market share,
196
682360
2776
sobre a defesa da quota de mercado da vossa "start-up"
11:25
you'd be better served to frame your response
197
685160
2656
é melhor estruturarem a vossa resposta
11:27
around the size and growth potential of the overall pie
198
687840
3896
em volta do tamanho e evolução potencial global do mercado em geral.
11:31
as opposed to how you merely plan to protect your sliver of that pie.
199
691760
4256
em oposição à intenção de proteger o vosso fragmento da quota de mercado.
11:36
So if I get asked this question,
200
696040
1896
Se me fosse feita esta pergunta,
11:37
I would say,
201
697960
1256
eu diria:
11:39
"We're playing in such a large and fast-growing market
202
699240
2736
"Jogamos num mercado tão grande e de tão rápida expansão
11:42
that's bound to attract new entrants.
203
702000
2416
"que está obrigado a atrair novos participantes.
11:44
We plan to take increasing share in this market
204
704440
3176
"Planeamos ir aumentando a quota-parte neste mercado
11:47
by leveraging our start-up's unique assets."
205
707640
2576
"potenciando os bens únicos da nossa 'start-up'."
11:50
I've thus subtly redirected this dialogue into the favorable domain of gains.
206
710240
5360
Eu redireccionei subtilmente este diálogo para o domínio favorável de ganhos.
11:56
Now, these results are quite compelling among start-ups that launched at TechCrunch
207
716520
4056
Estes resultados são convincentes no meio das "start-ups" lançadas na TechCrunch
12:00
but field data can merely tell us that there's a correlational relationship
208
720600
3976
mas os dados de campo mostram que há uma correlação
12:04
between regulatory focus and funding.
209
724600
2416
entre o foco regulatório e o financiamento.
12:07
So I sought to see whether this difference in regulatory focus
210
727040
3856
Por isso, procurei ver se a diferença no foco regulatório
12:10
can actually cause funding outcomes
211
730920
2616
pode causar resultados no financiamento,
12:13
by running a controlled experiment
212
733560
2216
fazendo uma experiência controlada
12:15
on both angel investors and ordinary people.
213
735800
2360
tanto com os investidores-anjo como com pessoas comuns.
12:18
Simulating the TechCrunch Disrupt environment,
214
738760
2776
Simulando o ambiente da TechCrunch Disrupt,
12:21
I had participants listen to four six-minute audio files
215
741560
4256
pus participantes a ouvir quatro ficheiros áudio de 6 minutos
12:25
of 10 question-and-answer exchanges
216
745840
2696
com 10 trocas de perguntas e respostas
12:28
that were manipulated for promotion and prevention language,
217
748560
3256
que foram manipuladas para linguagem de promoção e prevenção.
12:31
and then asked them to allocate a sum of funding
218
751840
2239
Depois pedi-lhes para atribuir um valor de financiamento
12:34
to each venture as they saw fit.
219
754103
1760
a cada negócio conforme achassem adequado.
12:36
Well, my experimental results reinforced my findings from the field.
220
756360
4616
Os resultados da experiência reforçaram as minhas descobertas de campo.
Os cenários onde eram feitas aos empresários perguntas de promoção
12:41
Those scenarios where entrepreneurs were asked promotion questions
221
761000
3976
recebiam o dobro da atribuição de fundos
12:45
received twice the funding allocations
222
765000
2536
12:47
of those where entrepreneurs were asked prevention questions.
223
767560
2880
do que os empresários a quem eram feitas perguntas de prevenção.
12:51
What's especially promising
224
771480
1976
O que é particularmente promissor
12:53
is the fact that those scenarios where entrepreneurs switched
225
773480
3416
é o facto de nos cenários em que os empresários trocavam
12:56
as opposed to matched focus when they received prevention questions
226
776920
3656
em oposição ao foco combinado quando recebiam perguntas de prevenção
13:00
received significantly more funding from both sets of participants.
227
780600
4240
recebiam notavelmente mais financiamento de ambos os conjuntos de participantes.
13:06
So to my female entrepreneurs out there,
228
786000
2856
Então às empresárias por aí,
13:08
here are a couple simple things you could do.
229
788880
2696
aqui vão algumas coisas simples que podem fazer.
13:11
The first is to recognize the question you're being asked.
230
791600
3376
A primeira é reconhecer a pergunta que vos está a ser feita.
13:15
Are you getting a prevention question?
231
795000
2776
É uma pergunta de prevenção?
13:17
If this is the case, answer the question at hand by all means,
232
797800
4096
Se for o caso, não deixem de responder à pergunta em questão,
13:21
but merely frame your response in promotion
233
801920
2736
mas enquadrem a vossa resposta em promoção
13:24
in an effort to garner higher amounts of funding for your start-ups.
234
804680
4200
num esforço para reunir um financiamento mais elevado para as vossas "start-ups."
13:29
The unfortunate reality, though,
235
809880
2456
No entanto, a infeliz realidade,
13:32
is that both men and women evaluating start-ups
236
812360
2896
é que homens e mulheres que avaliam "start-ups"
13:35
display the same implicit gender bias in their questioning,
237
815280
3576
mostram o mesmo preconceito implícito de género nas suas perguntas,
13:38
inadvertently favoring male entrepreneurs over female ones.
238
818880
3440
favorecendo inadvertidamente os empresários em vez das empresárias.
13:43
So to my investors out there,
239
823360
2096
Por isso aos investidores por aí,
13:45
I would offer that you have an opportunity here
240
825480
3816
eu diria que têm aqui uma oportunidade
13:49
to approach Q&A sessions more even-handedly,
241
829320
3496
de abordarem as sessões de perguntas e respostas de forma mais imparcial,
13:52
not just so that you could do the right thing,
242
832840
2456
não só para poderem fazer o mais correcto,
13:55
but so that you can improve the quality of your decision making.
243
835320
3960
mas para poderem melhorar a qualidade da vossa tomada de decisão.
14:00
By flashing the same light on every start-up's potential
244
840480
3696
Considerando da mesma forma o potencial de todas as "start-ups"
14:04
for gains and losses,
245
844200
1856
para ganhos e perdas,
14:06
you enable all deserving start-ups to shine
246
846080
2936
permitirão que todas as "start-ups" merecedoras, brilhem
14:09
and you maximize returns in the process.
247
849040
2560
e maximizam os lucros no processo.
14:12
Today, I get to be that girl
248
852800
3136
Hoje, posso ser aquela rapariga
14:15
walking by the pool,
249
855960
1976
que anda junto à piscina,
14:17
sounding the alarm
250
857960
1536
e faz soar o alarme
14:19
that something is going on beneath the surface.
251
859520
2600
para algo que está a acontecer sob a superfície.
14:23
Together, we have the power to break this cycle
252
863040
3736
Juntos, temos o poder para quebrar este ciclo
14:26
of implicit gender bias in start-up funding.
253
866800
2440
de preconceito de género implícito no financiamento de "start-ups".
14:30
Let's give the most promising start-ups,
254
870200
2816
Vamos dar às "start-ups" mais promissoras,
14:33
regardless of whether they're led by men or women,
255
873040
3336
independentemente de serem lideradas por homens ou mulheres,
14:36
a fighting chance to grow and thrive.
256
876400
3736
uma oportunidade de crescer e prosperar.
14:40
Thank you.
257
880160
1296
Obrigada.
14:41
(Applause)
258
881480
5560
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7