A Reframing of Masculinity, Rooted in Empathy | Gary Barker | TED

36,734 views ・ 2024-02-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: esra Gadoura المدقّق: Hani Eldalees
00:03
This is a hard conversation.
0
3625
3170
هذه محادثة صعبة.
00:06
I want to start with that.
1
6795
1418
أريد أن أبدأ بذلك.
00:08
Well, let's step into it.
2
8213
1668
حسنا، دعونا ندخل في ذلك.
00:09
It was 1977.
3
9923
3003
كان ذلك عام 1977.
00:12
Jimmy Carter was president.
4
12926
1960
كان جيمي كارتر رئيسًا.
00:14
"Queen" was playing on the radio.
5
14928
2210
كانت «فرقة كوين» تعزف على الراديو.
00:17
I was having lunch in my high school cafeteria in Houston, Texas,
6
17514
4337
كنت أتناول الغداء في كافيتيريا مدرستي الثانوية في هيوستن، تكساس،
00:21
when we heard a young man shouting at another young man next to him saying,
7
21893
5381
عندما سمعنا شابًا يصرخ على شاب آخر بجواره قائلاً
00:27
“You stole my girlfriend, and I’m going to make you pay.”
8
27315
3045
: «لقد سرقت صديقتي، وسأجعلك تدفع الثمن».
00:30
He pulled out a pistol, and as about 100 of us looked on,
9
30360
4963
أخرج مسدسًا، وبينما كان حوالي 100 منا ينظرون إليه،
00:35
he shot and killed him.
10
35323
1543
أطلق النار عليه وقتله.
00:38
Two years later,
11
38285
1751
بعد ذلك بعامين،
00:40
I was a freshman, big state university,
12
40078
3003
كنت طالب في جامعة حكومية كبيرة،
00:43
Friday night in the dorm room.
13
43123
2085
ليلة الجمعة في غرفة النوم.
00:45
Music, beer,
14
45792
2002
الموسيقى والبيرة
00:47
five young men take a young woman back to one of their rooms
15
47794
3921
خمسة شبان يأخذون امرأة شابة إلى إحدى غرفهم
00:51
and force her to have sex.
16
51715
1877
ويجبرونها على ممارسة الجنس.
00:54
There was no investigation at the time.
17
54426
2210
لم يكن هناك تحقيق في ذلك الوقت.
00:56
No one called it rape.
18
56678
1460
لم يطلق عليه أحد اسم الاغتصاب.
00:58
No one said sexual violence.
19
58179
1836
لم يقل أحد العنف الجنسي.
01:00
These two events are what drove me to do this work.
20
60724
4880
هذان الحدثان هما ما دفعني للقيام بهذا العمل.
01:06
I work with survivors of violence around the world.
21
66980
2461
أنا أعمل مع الناجين من العنف في جميع أنحاء العالم.
01:09
It was somehow easier to work with survivors in other parts
22
69482
2878
كان العمل مع الناجين في أجزاء أخرى أسهل بطريقة أو بأخرى
01:12
than it was to think about this in my own country, the US.
23
72360
2962
من التفكير في هذا الأمر في بلدي، الولايات المتحدة.
01:16
And in that work, a throughline became clear.
24
76406
3378
وفي هذا العمل، أصبح الخط التفصيلي واضحًا.
01:20
And that throughline is manhood.
25
80243
2127
وهذا الخط الفاصل هو الرجولة.
01:23
It is an inconvenient and difficult-to-look-at truth,
26
83997
4504
إنها حقيقة مزعجة ويصعب النظر إليها،
01:28
but the majority of violence in the world is carried out by men.
27
88543
4088
لكن غالبية أعمال العنف في العالم يرتكبها الرجال.
01:32
Since that shooting in my high school,
28
92631
3503
منذ إطلاق النار في مدرستي الثانوية،
01:36
at least 800,000 people have died from gun suicide in the US alone.
29
96176
6465
مات ما لا يقل عن 800 ألف شخص نتيجة انتحار باستخدام السلاح في امريكا وحدها
01:42
The vast majority of those, men.
30
102641
2210
الغالبية العظمى من هؤلاء، رجال.
01:45
About 600,000 people have died of homicide in the US alone.
31
105810
4755
مات حوالي 600,000 شخص بسبب القتل في الولايات المتحدة وحدها.
01:50
The vast majority of those who did the killing were men.
32
110565
3003
كانت الغالبية العظمى من الذين قاموا بالقتل من الرجال.
01:54
One in three women in the world experiences violence from a male partner.
33
114903
4463
تتعرض واحدة من كل ثلاث نساء في العالم للعنف من شريك ذكر.
02:00
Violence is overwhelmingly male.
34
120116
2461
العنف هو في الغالب من الذكور.
02:02
Often, the point will come up,
35
122577
1919
سيثار النقاش حول هذه النقطة،
02:04
this must be biology.
36
124537
1919
هذه هي البيولوجيا.
02:06
Yes, biology accounts for a small portion of it,
37
126915
2335
نعم، تمثل البيولوجيا جزءًا صغيرًا منها،
02:09
but the vast majority is how we raise boys.
38
129292
3545
لكن الغالبية العظمى هي كيفية تربية الأولاد.
02:14
Research that we do --
39
134005
1710
البحث الذي نقوم به --
02:15
(Applause)
40
135715
4880
(تصفيق)
02:20
Research that we've carried out finds that about --
41
140637
2961
وجدت الأبحاث التي أجريناها أنه --
02:23
and we ask this in multiple countries --
42
143640
1918
ونطرح هذا السؤال في بلدان متعددة--
02:25
about two thirds of men tell us
43
145600
2252
يخبرنا حواليّ ثلثي الرجال
02:27
that during childhood they experienced physical violence from another male.
44
147894
3629
أنهم تعرضوا خلال الطفولة للعنف الجسدي من ذكر آخر.
02:32
You do not get to adult manhood in most of the world without experiencing,
45
152273
4046
لا يمكنك الوصول إلى مرحلة الرجولة البالغة في معظم أنحاء العالم دون تجربة
02:36
witnessing and learning male violence.
46
156319
3212
ومشاهدة وتعلم العنف الذكوري.
02:41
Now, when I bring these points up, several things often happen.
47
161199
3212
الآن، عندما أطرح هذه النقاط، غالبًا ما تحدث عدة أشياء.
02:44
One is someone will say, well, you're attacking men.
48
164452
2544
الأول هو أن شخصًا ما سيقول، حسنًا، أنت تهاجم الرجال.
02:47
Someone will also say, well,
49
167664
1376
سيقول شخص ما أيضًا، حسنًا،
02:49
you're apologizing for men as you look at these origins of violence.
50
169040
3587
أنت تعتذر للرجال وأنت تنظر إلى أصول العنف هذه.
02:52
We've got to talk about this.
51
172669
1460
يجب أن نتحدث عن هذا.
02:54
We have to understand what are these pathways to men's use of violence
52
174170
4505
علينا أن نفهم ما هي هذه المسارات لاستخدام الرجال للعنف
02:58
if we're to break these cycles of violence.
53
178717
3503
إذا أردنا كسر دورات العنف هذه.
03:02
This conversation must be about the version of manhood
54
182220
3003
يجب أن تكون هذه المحادثة حول نسخة الرجولة التي
03:05
we literally beat in to boys.
55
185265
3003
تغلبنا عليها حرفيًا للأولاد.
03:08
My organization, Equimundo, does research around the world on these topics.
56
188935
4713
تقوم مؤسستي، إكويموندو، بالبحث في جميع أنحاء العالم حول هذه الموضوعات.
03:13
We listen to men, we carry out research
57
193648
2294
نستمع إلى الرجال ونجري الأبحاث
03:15
together with the UN, country governments, local partners.
58
195942
3879
مع الأمم المتحدة والحكومات القطرية والشركاء المحليين.
03:20
We've been measuring over the last 10 to 12 years
59
200655
2920
لقد قمنا على مدى السنوات العشر إلى الـ 12 الماضية بقياس
03:23
where men are on these versions of manhood.
60
203616
3420
مكان الرجال في هذه الإصدارات من الرجولة.
03:27
This won't surprise you,
61
207537
1460
لن يفاجئك هذا،
03:29
as we look at some of the numbers.
62
209038
2336
حيث ننظر إلى بعض الأرقام.
03:31
About 40 to 50 percent of men in the world
63
211374
3128
يؤمن حوالي 40 إلى 50 بالمائة من الرجال في العالم
03:34
believe in a version of manhood that goes like this:
64
214502
2962
بنسخة من الرجولة تسير على هذا النحو:
03:37
I’ve got to outperform the other at all cost.
65
217964
2586
يجب أن أتفوق على الآخر بأي ثمن.
03:41
I can’t show that I’m vulnerable or ask for help.
66
221468
2544
لا يمكنني إظهار أنني ضعيف أو طلب المساعدة.
03:44
That sex is about conquest, not about intimacy and connection.
67
224846
4171
هذا الجنس يتعلق بالغزو، وليس عن العلاقة الحميمة والاتصال.
03:49
That you’ve got to show that you’re tough all the time.
68
229601
2586
أنه يجب عليك إظهار أنك قوي طوال الوقت.
03:52
And that violence is a reasonable way to get what you want.
69
232187
2836
وهذا العنف طريقة معقولة للحصول على ما تريد.
03:55
These are not just empty phrases.
70
235064
1919
هذه ليست مجرد عبارات فارغة.
03:56
These are things that men talk about.
71
236983
2711
هذه أشياء يتحدث عنها الرجال.
03:59
They create realities.
72
239694
1877
إنهم يخلقون حقائق.
04:02
The other thing we find is that the more you believe in these norms,
73
242030
3211
الشيء الآخر الذي نجده هو أنه كلما زاد إيمانك بهذه المعايير
04:05
these ideas about manhood,
74
245241
1252
والأفكار حول الرجولة،
04:06
you are multiple times more likely to do this:
75
246534
3462
تزداد احتمالية قيامك بذلك عدة مرات:
04:10
to have considered suicide,
76
250038
1418
التفكيرفي الانتحار،
04:11
to use violence against others, to harm yourself
77
251456
2794
واستخدام العنف ضد الآخرين، وإيذاء نفسك
04:14
and to harm others in multiple ways.
78
254250
2670
وإيذاء الآخرين بطرق متعددة.
04:16
These norms affect us, they cause harm.
79
256920
3712
هذه المعايير تؤثر علينا، فهي تسبب الضرر.
04:21
Now I realize I'm doing in that last affirmation
80
261758
2335
الآن أدرك أنني أفعل في هذا التأكيد الأخير
04:24
something that I said I wasn't going to do in this talk,
81
264135
2628
شيئًا قلت إنني لن أفعله في هذا الحديث،
04:26
which is women know this.
82
266763
1668
وهو أن النساء يعرفن هذا.
04:28
And when a man explains to women something they already know,
83
268765
2878
وعندما يشرح الرجل للمرأة شيئًا يعرفونه بالفعل،
04:31
we have a word for that.
84
271643
1293
فلدينا كلمة لذلك.
04:32
I'm not going to do that.
85
272977
1293
لن أفعل ذلك.
04:34
(Laughter)
86
274312
1126
(ضحك)
04:35
I'm not going to do that, OK?
87
275480
1460
لن أفعل ذلك، حسنًا؟
04:36
Pull that back.
88
276940
1334
اسحب هذا للخلف.
04:38
What I do want is to get men talking about this.
89
278817
3503
ما أريده هو جعل الرجال يتحدثون عن هذا.
04:42
So call this “mansplaining to men.”
90
282320
2586
لذا أطلق على هذا اسم «التلاعب بالرجال».
04:44
(Applause)
91
284948
3837
(تصفيق)
04:48
Thank you for that,
92
288827
1167
أشكركم على ذلك،
04:49
because I don't get a lot of men inviting me to the bar
93
289994
2586
لأنني لا أجد الكثير من الرجال يدعونني إلى الحانة
04:52
when I have these conversations, so thank you.
94
292580
2336
عندما أجري هذه المحادثات، لذا شكرًا لكم.
04:54
Thank you for that love.
95
294958
1668
شكرا لك على هذا الحب.
04:56
What I do often bring up with men,
96
296960
1626
ما أتحدث عنه كثيرًا مع الرجال،
04:58
and you could see why they find me kind of inconvenient to have around,
97
298628
3337
ويمكنك أن ترى لماذا يجدونني نوعًا من عدم الارتياح للتواجد معهم،
05:02
is I'll say, men, we die, on average, six years earlier than women in the US.
98
302006
4463
سأقول، يا رجال، نحن نموت، في المتوسط، قبل ست سنوات من النساء في الولايات المتحدة.
05:06
Around the rest of the world, pretty similar numbers.
99
306511
2711
في جميع أنحاء العالم، أرقام متشابهة جدًا.
05:09
Why is that?
100
309222
1209
لماذا هذا؟
05:10
Part of that's biology, we know this.
101
310473
1960
جزء من هذا هو علم الأحياء، نحن نعرف هذا.
05:12
The female body is a better model.
102
312433
2002
الجسد الأنثوي هو نموذج أفضل.
05:14
(Laughter)
103
314769
1168
(ضحك)
05:15
(Cheers and applause)
104
315937
3503
(هتاف وتصفيق)
05:19
Let us acknowledge that.
105
319482
1293
دعونا نعترف بذلك.
05:20
The vast majority of this, though, is how we live as men.
106
320817
3628
لكن الغالبية العظمى من هذا هي الطريقة التي نعيش بها كرجال.
05:24
What we drink, what we smoke, how we drive,
107
324487
2294
ما نشربه، وما ندخنه، وكيف نقود السيارة،
05:26
the harm we put ourselves in the way of,
108
326781
2127
والضرر الذي نضع أنفسنا في طريقه،
05:28
the drugs that we take,
109
328950
1460
والأدوية التي نتناولها،
05:30
how we literally live as men.
110
330410
2669
وكيف نعيش حرفيًا كرجال.
05:33
Of course it interacts with racism, with where you live, with poverty,
111
333121
3837
بالطبع تتفاعل مع العنصرية، مع المكان الذي تعيش فيه، مع الفقر،
05:37
but we're literally dying of manhood.
112
337000
3003
لكننا نموت حرفيًا من الرجولة.
05:40
Women pick up the pieces when men die early.
113
340461
3129
تلتقط النساء القطع عندما يموت الرجال مبكرًا.
05:43
They are the ones who do the care, who carry on households,
114
343590
2836
إنهم هم الذين يقومون بالرعاية، والذين يقومون برعاية الأسر،
05:46
who carry on in countries when men die.
115
346467
2753
والذين يستمرون في العمل في البلدان التي يموت فيها الرجال.
05:49
This affects us all.
116
349262
1418
هذا يؤثر علينا جميعًا.
05:51
My daughter, when she was 12, 13, middle school, she said,
117
351180
3421
ابنتي، عندما كانت تبلغ من العمر 12 أو 13 عامًا في المدرسة الإعدادية،
05:54
"Dad, girls are talking a lot about empowered womanhood
118
354642
3254
قالت: «أبي، تتحدث الفتيات كثيرًا عن الأنوثة المتمكنة
05:57
and how we can be in the world.
119
357937
1502
وكيف يمكننا أن نكون في العالم.
05:59
But the boys seem kind of lost.
120
359439
1501
لكن يبدو أن الأولاد ضائعون
06:00
Could you come and give a talk at school about this?"
121
360940
3003
هل يمكنك الحضور وإلقاء محاضرة في المدرسة حول هذا الأمر؟»
06:03
(Laughter)
122
363985
1126
(ضحك)
06:05
So, for better or worse, I started with this example.
123
365528
4004
لذا، للأفضل أو للأسوأ، بدأت بهذا المثال.
06:09
The boys' eyes were going up,
124
369574
1418
كانت عيون الأولاد ترتفع،
06:10
"Wait, I never thought about the fact
125
370992
1793
«انتظر، لم أفكر أبدًا في حقيقة
06:12
that I could die on average earlier than women because of all these reasons."
126
372827
3670
أنني يمكن أن أموت في المتوسط قبل النساء بسبب كل هذه الأسباب.»
06:17
Next day I get a letter, a note from one of the boys
127
377123
2461
في اليوم التالي تلقيت رسالة، ملاحظة من أحد الأولاد
06:19
who gave it to my daughter to give to me,
128
379584
2085
الذين أعطوها لابنتي لتعطيها لي،
06:21
and I opened it up and it said, “Dear Dr. Barker,
129
381711
2461
وفتحتها وقالت : «عزيزي الدكتور باركر،
06:24
thank you for that information.
130
384172
1501
شكرًا لك على هذه المعلومات.
06:25
I never thought about how we as men are affected by these things.
131
385715
3170
لم أفكر أبدًا في كيفية تأثرنا كرجال بهذه الأشياء.
06:28
Only now, I'm worried about dying."
132
388885
2878
الآن فقط، أشعر بالقلق من الموت».
06:31
(Laughter)
133
391804
1127
(ضحك)
06:32
(Exhales sharply)
134
392972
1335
(يزفر بحدة)
06:34
(Laughter)
135
394349
2043
(ضحك)
06:36
I am a developmental psychologist,
136
396392
1669
أنا طبيب نفسي تنموي،
06:38
and I should know a little bit more
137
398061
1710
ويجب أن أعرف اكثر قليلا
06:39
than having a 12-year-old think about his own mortality.
138
399771
2794
من مجرد جعل طفل يبلغ من العمر 12 عامًا يفكر في وفاته.
06:42
(Laughter)
139
402607
1918
(ضحك)
06:44
Trying to get some help for that myself.
140
404567
2419
أحاول الحصول على بعض المساعدة لذلك بنفسي.
06:47
The point was, he got it.
141
407403
1752
النقطة هي أنه حصل عليها.
06:49
And that is what we need men to think about.
142
409155
2294
وهذا ما نحتاج أن يفكر فيه الرجال.
06:51
This pathway is how to step into
143
411491
2627
هذا المسار هو كيفية التعرف على
06:54
how we as men are part of this conversation
144
414160
2544
كيفية مشاركتنا كرجال في هذه المحادثة
06:56
and how we benefit from it.
145
416704
1961
وكيف نستفيد منها.
06:58
OK, risk of mansplaining here.
146
418665
1501
حسنا، خطر التلاعب هنا.
07:00
You know where men are having these conversations if we don't talk to them.
147
420166
3670
أنت تعرف أين يجري الرجال هذه المحادثات إذا لم نتحدث معهم.
07:03
Young men right now are having these conversations online.
148
423878
3212
يجري الشباب الآن هذه المحادثات عبر الإنترنت.
07:07
There is an explosion of conversations about manhood online.
149
427590
3212
هناك انفجار في المحادثات حول الرجولة عبر الإنترنت.
07:10
Some of them are good.
150
430843
1335
بعضها جيد.
07:12
How much water to drink,
151
432220
1168
كمية الماء للشرب،
07:13
the exercise you should carry out,
152
433429
2169
التمرين الذي يجب عليك القيام به،
07:15
how can I get close to somebody I'm interested in.
153
435640
2336
كيف يمكنني الاقتراب من شخص أهتم به.
07:18
That’s guys trying to be their best selves.
154
438017
2753
هؤلاء هم الرجال الذين يحاولون أن يكونوا أفضل ما لديهم.
07:20
But there’s a huge amount of it that’s fed by an industry
155
440812
3378
ولكن هناك قدرًا كبيرًا منه تغذيه صناعة
07:24
of misogynist and angry influencers
156
444190
3003
المؤثرين الكارهين للنساء والغاضبين
07:27
who are getting the attention of young men.
157
447193
2544
الذين يحظون باهتمام الشباب.
07:29
Our research finds that 40 to 50 percent of young men in the US
158
449737
3629
وجد بحثنا أن 40 إلى 50 بالمائة من الشباب في الولايات المتحدة
07:33
say they trust one or more of those negative voices online.
159
453366
3629
يقولون إنهم يثقون بواحد أو أكثر من تلك الأصوات السلبية عبر الإنترنت.
07:37
Why are they going there?
160
457328
1585
لماذا يذهبون إلى هناك؟
07:38
They are lost,
161
458955
1168
إنهم ضائعون،
07:40
they are struggling, they're confused.
162
460123
2752
يكافحون، إنهم مرتبكون.
07:42
Other data that we have,
163
462917
1794
البيانات الأخرى التي لدينا،
07:44
almost 50 percent of men in the US
164
464711
2002
ما يقرب من 50 بالمائة من الرجال في أمريكا
07:46
say they think about suicide frequently.
165
466713
2669
يقولون إنهم يفكرون في الانتحار بشكل متكرر.
07:50
About two thirds of young men tell us that "no one really knows me."
166
470341
4546
يخبرنا حوالي ثلثي الشباب أنه «لا أحد يعرفني حقًا».
07:54
What a call and a cry about loneliness in their lives.
167
474929
4463
يا لها من مكالمة وصراخ حول الوحدة في حياتهم.
08:00
If we don't reach out, they will continue to find solace online
168
480143
5005
إذا لم نتواصل معهم، فسيستمرون في العثور على العزاء عبر الإنترنت
08:05
with the voices that we well know about.
169
485189
3212
بالأصوات التي نعرفها جيدًا.
08:08
For young men of color, these issues are even more acute.
170
488776
4171
بالنسبة للشباب الملونين، تكون هذه المشكلات أكثر حدة.
08:12
Job uncertainties, education, systemic racism.
171
492947
3962
عدم اليقين الوظيفي، والتعليم، والعنصرية النظامية.
08:17
One young man that we worked with in Washington, DC,
172
497243
2503
أحد الشباب الذين عملنا معهم في واشنطن العاصمة،
08:19
when he was part of a training activity to carry out work in schools,
173
499746
3878
عندما كان جزءًا من نشاط تدريبي للقيام بالعمل في المدارس،
08:23
as we're going through the training of trainers, he said,
174
503624
2837
بينما نحن نخوض تدريب المدربين، قال
08:26
"Gary, these ideas of manhood that you talk about,
175
506461
2377
: «غاري، أفكار الرجولة هذه التي تتحدث عنها،
08:28
for a white guy like you, it's like the flu.
176
508838
2586
بالنسبة لرجل أبيض مثلك، إنها مثل الأنفلونزا.
08:32
For me as a Black guy, this is pneumonia."
177
512091
3045
بالنسبة لي كرجل أسود، هذا هو الالتهاب الرئوي».
08:36
I think that's an excellent point to think about,
178
516095
2294
أعتقد أن هذه نقطة ممتازة للتفكير فيها، التعاطف
08:38
the compassion that we have to step into
179
518431
2210
الذي يتعين علينا التدخل فيه
08:40
as we have this conversation.
180
520641
1961
أثناء إجراء هذه المحادثة.
08:42
And this is where I want to take the last point here.
181
522935
3170
وهذا هو المكان الذي أريد أن أتناول فيه النقطة الأخيرة هنا.
08:46
We have to talk about care.
182
526439
2085
يجب أن نتحدث عن الرعاية.
08:49
Care of boys, care about boys,
183
529108
2503
رعاية الأولاد، والاهتمام بالأولاد،
08:51
care for men,
184
531611
1418
ورعاية الرجال،
08:53
and talk to boys and men about how they care.
185
533071
3336
والتحدث مع الأولاد والرجال حول كيفية اهتمامهم.
08:56
Let me talk a little bit more about that.
186
536949
1961
اسمحوا لي أن أتحدث أكثر قليلاً عن ذلك.
08:58
One of the casualties that we face
187
538951
2002
إحدى الضحايا التي نواجهها
09:00
as men growing up in that version of manhood that I presented to you,
188
540953
3337
كرجال يكبرون في تلك النسخة من الرجولة التي قدمتها لكم،
09:04
is that we make this thick shell around ourselves.
189
544332
4171
هي أننا نصنع هذه القشرة السميكة حول أنفسنا.
09:08
We close off our emotions,
190
548544
1752
نغلق عواطفنا،
09:10
we close ourselves off to the human connection we need.
191
550338
3628
ونغلق أنفسنا على الاتصال البشري الذي نحتاجه.
09:14
Think about what young men frequently say.
192
554342
2502
فكر فيما يقوله الشباب كثيرًا.
09:16
I would guess, I don't know that we've asked it in a survey,
193
556886
2878
أعتقد أنني لا أعرف ما إذا كنا قد طرحنا ذلك في استطلاع،
09:19
but one of the most frequent things that young men say,
194
559764
3503
ولكن أحد الأشياء الأكثر شيوعًا التي يقولها الشباب،
09:23
"I don't care."
195
563267
1210
«أنا لا أهتم».
09:24
"I don't care."
196
564852
1168
«أنا لا أهتم.»
09:26
"I don't care."
197
566020
1210
«أنا لا أهتم.»
09:27
It is our perfect shell, right?
198
567897
2002
إنها قوقعتنا المثالية، أليس كذلك؟
09:29
We close ourselves behind it,
199
569899
2085
نغلق أنفسنا وراء ذلك،
09:32
and it also says, you can't shame me,
200
572026
1877
ويقول أيضًا، لا يمكنك أن تخجلني،
09:33
you can't question me, you can't hurt me,
201
573945
2169
لا يمكنك استجوابي، لا يمكنك إيذائي،
09:36
you can't embarrass me because I don't care.
202
576114
2961
لا يمكنك إحراجي لأنني لا أهتم.
09:39
I said it thousands of times as a teenage boy.
203
579117
2919
قلت ذلك آلاف المرات عندما كنت صبيًا في سن المراهقة.
09:42
I'm sure my mother would have a bigger number.
204
582078
2169
أنا متأكد من أن والدتي سيكون لديها رقم أكبر.
09:44
And I know I've said it thousands of times as an adult man as well.
205
584247
3587
وأنا أعلم أنني قلت ذلك آلاف المرات كرجل بالغ أيضًا.
09:47
This is the shield that we put on to close ourselves off.
206
587875
4463
هذا هو الدرع الذي نرتديه لنغلق أنفسنا.
09:53
The conversation that we need to step into with boys
207
593297
3170
المحادثة التي نحتاج إلى الدخول فيها مع الأولاد
09:56
is not about their mortality,
208
596509
2252
لا تتعلق بوفياتهم،
09:58
but it is about how we care.
209
598761
1877
ولكنها تتعلق بكيفية اهتمامنا.
10:01
Where I start that conversation
210
601222
1627
من أين أبدأ هذه المحادثة
10:02
is to think about our superpower as humans.
211
602890
3879
هو التفكير في قوتنا الخارقة كبشر.
10:07
We are the most wired-to-care species on the planet.
212
607562
4379
نحن أكثر الأنواع التي تحتاج إلى رعاية على هذا الكوكب.
10:12
Our neurological systems, our hormonal systems,
213
612441
2753
أنظمتنا العصبية وأنظمتنا الهرمونية
10:15
are wired to care, to nurture, to love,
214
615194
4004
مصممة للعناية والتنشئة والحب،
10:19
to form attachments with others.
215
619198
2127
وتكوين روابط مع الآخرين.
10:21
But it's not automatic.
216
621993
1668
لكنها ليست تلقائية.
10:24
If you don't use it, if you close it off, if you hide,
217
624036
4130
إذا كنت لا تستخدمه، إذا أغلقته، إذا اختبأت،
10:28
you don't get good at it.
218
628166
1334
فلن تجيده.
10:29
But if you try and if you practice
219
629500
2127
ولكن إذا حاولت وتدربت
10:31
and if you learn it, you do get good at it.
220
631669
2878
وتعلمت ذلك، فإنك سوف تجيد ذلك.
10:35
Even the man who seems most cut off from the world can learn it.
221
635047
4505
حتى الرجل الذي يبدو أكثر انعزالًا عن العالم يمكنه تعلم ذلك.
10:39
I take you back to my high school in 1977.
222
639927
3712
سأعيدك إلى مدرستي الثانوية عام 1977.
10:44
The boy who killed the other.
223
644223
1961
الصبي الذي قتل الآخر.
10:46
I didn't tell you this part, but I knew him.
224
646684
2127
لم أخبرك بهذا الجزء، لكنني عرفته.
10:51
Took me years to say I didn't know him well
225
651105
3003
استغرق الأمر مني سنوات لأقول إنني لا أعرفه جيدًا
10:54
because I didn't want to know him well.
226
654108
2544
لأنني لم أرغب في معرفته جيدًا.
10:57
He got detention, he bullied, he got detention again,
227
657987
3045
تم اعتقاله، وتعرض للتنمر، وتم اعتقاله مرة أخرى،
11:01
he didn't do well in school, he got sent away.
228
661073
2711
ولم يكن أداؤه جيدًا في المدرسة، وتم طرده.
11:04
No one, apparently, reached out to him.
229
664327
3420
لا أحد، على ما يبدو، تواصل معه.
11:08
Think about what we often do when boys or men cause harm.
230
668122
3837
فكر فيما نفعله غالبًا عندما يتسبب الأولاد أو الرجال في الأذى.
11:11
If you're young,
231
671959
1794
إذا كنت شابًا،
11:13
we give you a time out.
232
673753
1585
فنحن نمنحك وقتًا للاستراحة.
11:15
Get a little bit older, we give you a detention.
233
675379
2586
عندما تكبر قليلاً، سنقوم باحتجازك.
11:18
You step into the workplace,
234
678424
2044
تخطو إلى مكان العمل،
11:20
you do harm, we fire you.
235
680468
1668
وتلحق الأذى، ونقوم بطردك.
11:22
You do something else, we incarcerate you.
236
682720
2503
إذا فعلت شيئًا آخر، فسنسجنك.
11:26
These acts are often necessary to reduce harm,
237
686224
3962
غالبًا ما تكون هذه الأفعال ضرورية للحد من الضرر،
11:30
but they cut men off from the connection and humanity that we need,
238
690186
3837
لكنها تفصل الرجال عن الاتصال والإنسانية التي نحتاجها،
11:34
even when men have caused harm.
239
694065
2419
حتى عندما يتسبب الرجال في الأذى.
11:37
I am not, in saying this,
240
697276
2836
أنا لست، بقولي هذا،
11:40
I'm not affirming or believing that we should give any man a free walk
241
700112
4755
لا أؤكد أو أعتقد أننا يجب أن نمنح أي رجل حرية المشي
11:44
for harm that is caused.
242
704909
1752
بحثًا عن الأذى الذي يحدث.
11:46
We must hold men accountable for harm caused.
243
706702
3128
يجب أن نحمل الرجال المسؤولية عن الضرر الناجم.
11:50
No question about that.
244
710289
1877
لا شك في ذلك.
11:52
We must call out with deep compassion when men do cause harm.
245
712208
4046
يجب أن ننادي بتعاطف عميق عندما يتسبب الرجال في الأذى.
11:56
We've also got to call in
246
716754
2002
علينا أيضًا أن ندعو البشر
11:58
to being connected, caring humans.
247
718756
2753
إلى التواصل والاهتمام.
12:01
This is not instead of,
248
721509
2002
هذا ليس بدلاً من،
12:03
and I think this is very important to end on,
249
723511
2127
وأعتقد أنه من المهم جدًا إنهاء هذا،
12:05
this is not instead of the unfinished journey for full equality,
250
725680
4045
هذا ليس بدلاً من الرحلة غير المكتملة من أجل المساواة،
12:09
respect and rights that every woman and girl on the planet deserves.
251
729725
4088
والاحترام والحقوق الكاملة التي تستحقها كل امرأة وفتاة على هذا الكوكب.
12:14
(Applause)
252
734230
3545
(تصفيق)
12:17
This is an "and" conversation.
253
737775
2461
هذه محادثة «و».
12:20
We must continue that journey and we must talk about manhood.
254
740987
4087
يجب أن نواصل تلك الرحلة ويجب أن نتحدث عن الرجولة.
12:25
And I also believe that it is this conversation about pulling men into care
255
745116
4754
وأعتقد أيضًا أن هذه المحادثة حول جذب الرجال إلى الرعاية
12:29
that we get them to be allies for gender equality.
256
749912
3212
أن نجعلهم حلفاء من أجل المساواة بين الجنسين.
12:33
(Applause)
257
753541
5422
(تصفيق)
12:39
My final point would be this:
258
759005
1418
ستكون نقطتي الأخيرة كما يلي:
12:40
look at the face of any three-year-old boy on the planet.
259
760423
3461
انظر إلى وجه أي طفل يبلغ من العمر ثلاث سنوات على هذا الكوكب.
12:44
He was not born into the world to be angry, aggressive,
260
764635
4546
لم يولد في العالم ليكون غاضبًا وعدوانيًا
12:49
to follow dark threads down the internet.
261
769181
2419
ويتبع الخيوط المظلمة عبر الإنترنت.
12:51
He comes into the world ready to be loved and to learn how to love.
262
771642
4004
إنه يأتي إلى العالم جاهزًا ليكون محبوبًا ولتعلم كيفية الحب.
12:56
Take him, talk to him, teach him every day: I care.
263
776522
4505
خذه وتحدث معه وعلمه كل يوم: أنا أهتم.
13:02
Thank you.
264
782069
1168
شكرًا لكم.
13:03
(Applause)
265
783237
4004
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7