아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yeseul Kang
검토: JY Kang
00:03
This is a hard conversation.
0
3625
3170
듣기 불편한 이야기일 수도 있어요.
00:06
I want to start with that.
1
6795
1418
그 점을 먼저 말씀드릴게요.
00:08
Well, let's step into it.
2
8213
1668
그럼 시작하겠습니다.
00:09
It was 1977.
3
9923
3003
때는 1977년이었습니다.
00:12
Jimmy Carter was president.
4
12926
1960
지미 카터가 대통령이었을 때죠.
00:14
"Queen" was playing on the radio.
5
14928
2210
라디오에는 퀸의 노래가
흘러나오고 있었어요.
00:17
I was having lunch in my high school
cafeteria in Houston, Texas,
6
17514
4337
텍사스 휴스턴에 있는 고등학교
식당에서 점심을 먹고 있는데,
00:21
when we heard a young man shouting
at another young man next to him saying,
7
21893
5381
한 아이가 옆에 있는 다른 아이에게
이렇게 소리치는 게 들렸어요.
00:27
“You stole my girlfriend,
and I’m going to make you pay.”
8
27315
3045
“내 여자 친구를 뺏어갔으니
그 값을 치러야 할 거야.”
00:30
He pulled out a pistol,
and as about 100 of us looked on,
9
30360
4963
그 아이는 권총을 꺼냈고,
100명 정도가 지켜보는 가운데,
00:35
he shot and killed him.
10
35323
1543
다른 아이에게 총을 쏘아 죽였습니다.
00:38
Two years later,
11
38285
1751
2년 후,
00:40
I was a freshman, big state university,
12
40078
3003
저는 대도시 주립대에 입학했어요.
00:43
Friday night in the dorm room.
13
43123
2085
금요일 밤,
기숙사 방에서 놀고 있었죠.
00:45
Music, beer,
14
45792
2002
음악, 맥주,
00:47
five young men take a young woman
back to one of their rooms
15
47794
3921
다섯 명의 젊은 남자들이
한 젊은 여성을 방으로 데려가서
00:51
and force her to have sex.
16
51715
1877
강제로 성관계를 갖도록 강요했어요.
00:54
There was no investigation at the time.
17
54426
2210
당시에는 조사도 하지 않았고,
00:56
No one called it rape.
18
56678
1460
아무도 그걸 강간으로 보지 않았죠.
00:58
No one said sexual violence.
19
58179
1836
아무도 성폭력이라고 하지 않았어요.
01:00
These two events are
what drove me to do this work.
20
60724
4880
이 두 사건들로 인해서
제가 이 일을 하게 되었습니다.
01:06
I work with survivors
of violence around the world.
21
66980
2461
저는 전 세계 폭력 피해자들을
위해서 활동합니다.
01:09
It was somehow easier to work
with survivors in other parts
22
69482
2878
다른 지역의 피해자들을
위해 일하는 것이
01:12
than it was to think about this
in my own country, the US.
23
72360
2962
제 조국인 미국의 상황을
다루는 것보다 쉬었죠.
01:16
And in that work,
a throughline became clear.
24
76406
3378
그리고 이 활동을 하면서
결론이 명확해졌습니다.
01:20
And that throughline is manhood.
25
80243
2127
그 결론은 바로 ‘남성성’입니다.
01:23
It is an inconvenient
and difficult-to-look-at truth,
26
83997
4504
불편하고 직면하기 어려운 진실이지만,
01:28
but the majority of violence
in the world is carried out by men.
27
88543
4088
이 세상 대부분의 폭력은
남성에 의해 자행되고 있습니다.
01:32
Since that shooting in my high school,
28
92631
3503
고등학교 때 총격 사건 이후로
01:36
at least 800,000 people have died
from gun suicide in the US alone.
29
96176
6465
미국에서만 최소 80만 명이
총기 자살로 사망했습니다.
01:42
The vast majority of those, men.
30
102641
2210
그중 대다수가 남자였죠.
01:45
About 600,000 people have died
of homicide in the US alone.
31
105810
4755
미국에서만 약 60만 명이
살인으로 사망했습니다 .
01:50
The vast majority of those
who did the killing were men.
32
110565
3003
살인을 저지른 사람들의
대다수는 남성이었죠.
01:54
One in three women in the world
experiences violence from a male partner.
33
114903
4463
전 세계 여성 3명 중 1명은
연인인 남성의 폭력을 경험합니다.
02:00
Violence is overwhelmingly male.
34
120116
2461
폭력은 압도적으로 남성으로부터
발생하고 있습니다.
02:02
Often, the point will come up,
35
122577
1919
종종 이렇게 말하기도 합니다.
02:04
this must be biology.
36
124537
1919
생물학적 차이 때문이라고 말이죠.
02:06
Yes, biology accounts
for a small portion of it,
37
126915
2335
네, 생물학도 일부분을 차지하지만,
02:09
but the vast majority
is how we raise boys.
38
129292
3545
대부분은 우리가 남자 아이를
키우는 방식 때문입니다.
02:14
Research that we do --
39
134005
1710
저희 조사에 따르면,
02:15
(Applause)
40
135715
4880
(박수)
02:20
Research that we've carried out
finds that about --
41
140637
2961
저희가 조사한 바에 따르면,
02:23
and we ask this in multiple countries --
42
143640
1918
여러 나라를 대상으로 조사한 결과,
02:25
about two thirds of men tell us
43
145600
2252
남성의 약 3분의 2가
02:27
that during childhood they experienced
physical violence from another male.
44
147894
3629
어린 시절에 다른 남성으로부터
신체적 폭력을 당했다고 합니다.
02:32
You do not get to adult manhood
in most of the world without experiencing,
45
152273
4046
전 세계 대부분 지역에서는
남성 폭력을 경험하고,
02:36
witnessing and learning male violence.
46
156319
3212
목격하고, 배우지 않고는
성인 남성이 될 수 없습니다.
02:41
Now, when I bring these points up,
several things often happen.
47
161199
3212
자, 제가 이 사실을 언급하면
몇 가지 반응이 종종 일어납니다.
02:44
One is someone will say,
well, you're attacking men.
48
164452
2544
어떤 분은 제가 남자를
공격하고 있다고 말하죠.
02:47
Someone will also say, well,
49
167664
1376
또 어떤 분은,
02:49
you're apologizing for men as you look
at these origins of violence.
50
169040
3587
제가 이런 폭력의 근원을 밝힘으로써
남성을 대표해 사과하고 있다고 말하죠.
02:52
We've got to talk about this.
51
172669
1460
이 얘기 좀 해봐야겠네요.
02:54
We have to understand what are these
pathways to men's use of violence
52
174170
4505
남성이 폭력을 행사하게 되는 과정이
어떻게 되는지 이해해야 합니다.
02:58
if we're to break
these cycles of violence.
53
178717
3503
이런 폭력의 악순환을
끊으려면 말이죠.
03:02
This conversation must be
about the version of manhood
54
182220
3003
이 이야기는 우리가 남자애들한테
주입식으로 가르치는
03:05
we literally beat in to boys.
55
185265
3003
남성성의 모습에 대한 것일 겁니다.
03:08
My organization, Equimundo, does research
around the world on these topics.
56
188935
4713
제가 속한 단체인
‘에퀴문도(Equimundo)’는
이런 주제에 대해 전 세계에서
연구를 하고 있습니다.
03:13
We listen to men, we carry out research
57
193648
2294
우리는 남성의 말을 듣고,
03:15
together with the UN,
country governments, local partners.
58
195942
3879
UN, 정부 기관, 지역 협력 단체들과
함께 연구를 진행합니다.
03:20
We've been measuring
over the last 10 to 12 years
59
200655
2920
저희는 지난 10년에서 12년 동안
03:23
where men are on these
versions of manhood.
60
203616
3420
남성들의 남성성에 대한
인식 수준을 조사해 봤습니다.
03:27
This won't surprise you,
61
207537
1460
몇 가지 수치를 살펴보면
그리 놀랍지 않을 겁니다.
03:29
as we look at some of the numbers.
62
209038
2336
03:31
About 40 to 50 percent of men in the world
63
211374
3128
전 세계 남성의 약 40~ 50%는
03:34
believe in a version of manhood
that goes like this:
64
214502
2962
남성성에 대해 다음과 같이
생각하고 있었습니다.
03:37
I’ve got to outperform
the other at all cost.
65
217964
2586
어떤 대가를 치르더라도
다른 사람보다 더 잘해야 한다.
03:41
I can’t show that I’m vulnerable
or ask for help.
66
221468
2544
나약한 모습을 보여서는 안 되고
도움을 청해서도 안 된다.
03:44
That sex is about conquest,
not about intimacy and connection.
67
224846
4171
성관계는 정복하는 것이지
친밀감이나 유대감에 관한 게 아니다.
03:49
That you’ve got to show
that you’re tough all the time.
68
229601
2586
항상 강인한 모습을 보여야 한다.
그리고 폭력은 내가 원하는 것을
얻을 수 있는 합리적인 방법이다.
03:52
And that violence is a reasonable
way to get what you want.
69
232187
2836
이건 그냥 빈말이 아니에요.
03:55
These are not just empty phrases.
70
235064
1919
03:56
These are things that men talk about.
71
236983
2711
남자들은 그렇게 얘기하고 있고,
03:59
They create realities.
72
239694
1877
실제로 그 말대로 하고 있습니다.
04:02
The other thing we find is
that the more you believe in these norms,
73
242030
3211
또 다른 사실은 이런 규범과
남성성에 관한 관념을 믿을수록
04:05
these ideas about manhood,
74
245241
1252
04:06
you are multiple times
more likely to do this:
75
246534
3462
이런 행동들을 할 가능성이
몇 배나 높다는 것입니다.
04:10
to have considered suicide,
76
250038
1418
자살을 생각하고, 다른 사람에게
폭력을 행사하고, 자신을 해치고,
04:11
to use violence against others,
to harm yourself
77
251456
2794
04:14
and to harm others in multiple ways.
78
254250
2670
다양한 방식으로 다른 사람에게
해를 입히는 행동을 하죠.
04:16
These norms affect us, they cause harm.
79
256920
3712
이러한 규범은 우리에게
영향을 미치고 해를 끼칩니다.
04:21
Now I realize I'm doing
in that last affirmation
80
261758
2335
방금 제가 마지막에 단언하듯이
말할 때 아차 싶었어요.
04:24
something that I said
I wasn't going to do in this talk,
81
264135
2628
제가 이 강연에서 하지 않으려
했던 것을 하고 있었네요.
04:26
which is women know this.
82
266763
1668
여성분들도 이미 알고 있는 걸
제가 다시 말하는 거요.
04:28
And when a man explains to women
something they already know,
83
268765
2878
여성도 이미 알고 있는 걸
남성이 가르치려 들 때
04:31
we have a word for that.
84
271643
1293
거들먹거린다고 하죠.
04:32
I'm not going to do that.
85
272977
1293
저는 그러지 않을 거예요.
04:34
(Laughter)
86
274312
1126
(웃음)
04:35
I'm not going to do that, OK?
87
275480
1460
그럴 생각 없습니다, 알겠죠?
04:36
Pull that back.
88
276940
1334
제 말은 일단 취소할게요.
04:38
What I do want is to get men
talking about this.
89
278817
3503
제가 바라는 건 남자들이
이런 얘기를 하도록 하는 거예요.
04:42
So call this “mansplaining to men.”
90
282320
2586
그러니 “남자들끼리의 대화“라고 해두죠.
04:44
(Applause)
91
284948
3837
(박수)
04:48
Thank you for that,
92
288827
1167
고마워요.
04:49
because I don't get a lot of men
inviting me to the bar
93
289994
2586
술집에서 저와 터놓고
이런 대화를 하는 남자들이
04:52
when I have these
conversations, so thank you.
94
292580
2336
별로 없으니까요. 고맙습니다.
04:54
Thank you for that love.
95
294958
1668
그 사랑에 감사해요.
04:56
What I do often bring up with men,
96
296960
1626
제가 남자들에게 자주 꺼내는
얘기를 한번 들어보시면
04:58
and you could see why they find me
kind of inconvenient to have around,
97
298628
3337
왜 그들이 저를 불편하게
느끼는지 알 수 있을 거예요.
05:02
is I'll say, men, we die, on average,
six years earlier than women in the US.
98
302006
4463
우리 미국 남성들은 여성에 비해
평균 6년 일찍 사망합니다.
05:06
Around the rest of the world,
pretty similar numbers.
99
306511
2711
전 세계 다른 나라에서도
비슷한 수치죠.
05:09
Why is that?
100
309222
1209
왜 그럴까요?
05:10
Part of that's biology, we know this.
101
310473
1960
아시다시피 일부 생물학적
이유도 있습니다.
05:12
The female body is a better model.
102
312433
2002
여성의 몸이 더 나은 모델이니까요.
05:14
(Laughter)
103
314769
1168
(웃음)
05:15
(Cheers and applause)
104
315937
3503
(환호와 박수)
05:19
Let us acknowledge that.
105
319482
1293
인정합시다.
05:20
The vast majority of this, though,
is how we live as men.
106
320817
3628
하지만 대부분은 남성으로서
살아가는 방식 때문입니다.
05:24
What we drink,
what we smoke, how we drive,
107
324487
2294
무엇을 마시고, 무엇을 피우며,
어떻게 운전하는지,
05:26
the harm we put ourselves in the way of,
108
326781
2127
우리 자신을 가로막는 해로움,
05:28
the drugs that we take,
109
328950
1460
복용하는 약물,
05:30
how we literally live as men.
110
330410
2669
말 그대로 남성으로서
삶의 방식 말이죠.
05:33
Of course it interacts with racism,
with where you live, with poverty,
111
333121
3837
물론 인종차별, 거주 지역,
빈곤과도 관련이 있지만
05:37
but we're literally dying of manhood.
112
337000
3003
우리는 말 그대로 남성성 때문에
죽어가고 있습니다.
05:40
Women pick up the pieces
when men die early.
113
340461
3129
남자가 일찍 죽으면 여자는
정상으로 돌아가려고 노력합니다.
05:43
They are the ones who do the care,
who carry on households,
114
343590
2836
자신을 돌보고, 집안 살림도 하고,
05:46
who carry on in countries when men die.
115
346467
2753
계속 버티며 살아가려고 하죠.
05:49
This affects us all.
116
349262
1418
이것은 우리 모두에게 영향을 미칩니다.
05:51
My daughter, when she was 12, 13,
middle school, she said,
117
351180
3421
제 딸이 12살, 13살 쯤 중학생이었을 때,
이렇게 말한 적이 있어요.
05:54
"Dad, girls are talking a lot
about empowered womanhood
118
354642
3254
“아빠, 여자애들은 당당한 여성에
대해 많이 이야기하잖아요.
05:57
and how we can be in the world.
119
357937
1502
세상에서 여성의 역할에 대해서도요.
05:59
But the boys seem kind of lost.
120
359439
1501
하지만 남자애들은
갈피를 못 잡는 것 같아요.
06:00
Could you come and give a talk
at school about this?"
121
360940
3003
학교에 와서 이 얘기 좀 해 줄래요?”
06:03
(Laughter)
122
363985
1126
(웃음)
06:05
So, for better or worse,
I started with this example.
123
365528
4004
좋든 나쁘든 저는
이 예시로 시작했어요.
06:09
The boys' eyes were going up,
124
369574
1418
남자애들은 눈이 휘둥그레지며
06:10
"Wait, I never thought about the fact
125
370992
1793
“잠깐, 내가 이런 이유들 때문에
06:12
that I could die on average earlier
than women because of all these reasons."
126
372827
3670
여자들보다 일찍 죽을지
몰랐어“라고 하더군요.
06:17
Next day I get a letter,
a note from one of the boys
127
377123
2461
다음 날 딸을 통해서
한 남자아이의 편지를 받았는데,
06:19
who gave it to my daughter to give to me,
128
379584
2085
06:21
and I opened it up and it said,
“Dear Dr. Barker,
129
381711
2461
열어보니 이런 내용이었어요.
“친애하는 바커 박사님,
정보 감사합니다.
06:24
thank you for that information.
130
384172
1501
06:25
I never thought about how we as men
are affected by these things.
131
385715
3170
저는 남자들이 이런 것들의
영향을 받는지 전혀 몰랐어요.
06:28
Only now, I'm worried about dying."
132
388885
2878
이제서야 죽을까봐 걱정돼요.”
06:31
(Laughter)
133
391804
1127
(웃음)
06:32
(Exhales sharply)
134
392972
1335
(깊은 한숨)
06:34
(Laughter)
135
394349
2043
(웃음)
06:36
I am a developmental psychologist,
136
396392
1669
저는 발달 심리학자예요.
06:38
and I should know a little bit more
137
398061
1710
그래서 열두 살짜리 아이에게
06:39
than having a 12-year-old think
about his own mortality.
138
399771
2794
죽음을 생각하게 만드는 것보다
더 나은 방법을 알아야 하죠.
06:42
(Laughter)
139
402607
1918
(웃음)
06:44
Trying to get some help for that myself.
140
404567
2419
그러기 위해 저도
도움을 구하는 중이에요.
06:47
The point was, he got it.
141
407403
1752
어쨌든 요점은,
그 애가 이해했다는 거였어요.
06:49
And that is what we need
men to think about.
142
409155
2294
우리 남자들이 생각해봐야
할 게 바로 그거예요.
06:51
This pathway is how to step into
143
411491
2627
이것은 우리에게 방법을 보여줍니다.
06:54
how we as men are part
of this conversation
144
414160
2544
우리 남성들이 어떻게
이런 대화를 나눠야 할지,
06:56
and how we benefit from it.
145
416704
1961
그리고 그 대화로 어떻게
더 나아질 수 있는지 같은 것이죠.
06:58
OK, risk of mansplaining here.
146
418665
1501
좋아요, 여기 남자들의
대화에도 맹점이 있네요.
07:00
You know where men are having these
conversations if we don't talk to them.
147
420166
3670
우리가 얘기하지 않으면 남자들이
어디서 이런 대화를 나누고 있을까요.
07:03
Young men right now are having
these conversations online.
148
423878
3212
지금 젊은 남성들은 온라인에서
이런 이야기를 하고 있습니다.
07:07
There is an explosion of conversations
about manhood online.
149
427590
3212
온라인에서는 남성성에 관한 대화가
폭발적으로 증가하고 있습니다.
07:10
Some of them are good.
150
430843
1335
그 중에는 괜찮은 것도 있습니다.
07:12
How much water to drink,
151
432220
1168
물을 얼마나 마셔야 하는지,
어떤 운동을 해야 하는지,
07:13
the exercise you should carry out,
152
433429
2169
07:15
how can I get close to somebody
I'm interested in.
153
435640
2336
관심이 있는 사람과 어떻게
가까워질 수 있는지 같은 것들이죠.
07:18
That’s guys trying to be
their best selves.
154
438017
2753
그 남자들은 최선을
다하려고 하는 거예요.
07:20
But there’s a huge amount of it
that’s fed by an industry
155
440812
3378
하지만 여성혐오주의자와
분노한 인플루언서들이 모인 업계에서
07:24
of misogynist and angry influencers
156
444190
3003
나오는 논의들도 어마어마하게 많습니다.
07:27
who are getting
the attention of young men.
157
447193
2544
그것들은 젊은 남성들의
관심을 끌고 있죠.
07:29
Our research finds that 40 to 50
percent of young men in the US
158
449737
3629
저희 연구에 따르면
미국 청년의 40~ 50%가
07:33
say they trust one or more
of those negative voices online.
159
453366
3629
온라인에서 그런 부정적인 목소리를
하나 이상 신뢰한다고 답했습니다.
07:37
Why are they going there?
160
457328
1585
그들은 왜 그곳에 가는 걸까요?
07:38
They are lost,
161
458955
1168
어찌할 바를 모르고,
07:40
they are struggling, they're confused.
162
460123
2752
어려움을 겪고 있고,
혼란스럽기 때문입니다.
07:42
Other data that we have,
163
462917
1794
우리가 조사한 다른 자료에 따르면,
07:44
almost 50 percent of men in the US
164
464711
2002
미국 남성의 거의 50% 가
자살에 대해 자주 생각한다고 합니다.
07:46
say they think about suicide frequently.
165
466713
2669
07:50
About two thirds of young men tell us
that "no one really knows me."
166
470341
4546
젊은 남성의 약 3분의 2가
“나를 정말로 아는 사람은
아무도 없다”고 말합니다.
07:54
What a call and a cry
about loneliness in their lives.
167
474929
4463
남성들의 삶에 깃든 외로움에 대한
외침은 참으로 놀랍습니다.
08:00
If we don't reach out, they will continue
to find solace online
168
480143
5005
우리가 그들에게 손을 내밀지 않는다면
계속 온라인에서 위안을 찾을 것입니다.
08:05
with the voices that we well know about.
169
485189
3212
그게 뭔지는 뻔하죠.
08:08
For young men of color,
these issues are even more acute.
170
488776
4171
유색인종 남성들에게는
이러한 문제가 훨씬 더 심각합니다.
08:12
Job uncertainties, education,
systemic racism.
171
492947
3962
직업의 불확실성, 교육,
조직적인 인종차별이 더해져서요.
08:17
One young man that we worked
with in Washington, DC,
172
497243
2503
워싱턴 DC에서 함께
일했던 한 젊은이는
08:19
when he was part of a training activity
to carry out work in schools,
173
499746
3878
학교 업무를 위한
훈련 과정에 있었는데요.
08:23
as we're going through the training
of trainers, he said,
174
503624
2837
그 과정에서 그가 이렇게 말했습니다.
08:26
"Gary, these ideas of manhood
that you talk about,
175
506461
2377
“게리, 당신이 말하는
남성성에 대한 생각은
08:28
for a white guy like you,
it's like the flu.
176
508838
2586
당신 같은 백인에게는
독감 같은 거예요.
08:32
For me as a Black guy,
this is pneumonia."
177
512091
3045
근데 흑인인 저한테는
이게 폐렴이나 마찬가지예요.”
08:36
I think that's an excellent
point to think about,
178
516095
2294
이건 우리가 생각해 봐야 할
아주 중요한 포인트라고 생각해요.
08:38
the compassion that we have to step into
179
518431
2210
이 이야기를 나누면서
우리가 가져야 할 연민에 대해서요.
08:40
as we have this conversation.
180
520641
1961
08:42
And this is where I want
to take the last point here.
181
522935
3170
여기서 마지막 요점을
말씀드리고 싶습니다.
08:46
We have to talk about care.
182
526439
2085
‘보살핌’에 대해
얘기해 봐야겠네요.
08:49
Care of boys, care about boys,
183
529108
2503
소년들을 보살피고,
소년들을 챙겨주고,
08:51
care for men,
184
531611
1418
남성들을 소중히 대해주고,
08:53
and talk to boys
and men about how they care.
185
533071
3336
소년들과 남성들을 어떤 방법으로
보살피고 있는지 대화해 보세요.
08:56
Let me talk a little bit more about that.
186
536949
1961
이에 대해 좀 더 얘기해 볼게요.
08:58
One of the casualties that we face
187
538951
2002
제가 말씀드린 것처럼,
09:00
as men growing up in that version
of manhood that I presented to you,
188
540953
3337
우리가 남성으로서 자라면서
마주치는 해악 중 하나는
09:04
is that we make this thick
shell around ourselves.
189
544332
4171
우리 주변에 이런 두꺼운
껍데기를 만든다는 것입니다.
09:08
We close off our emotions,
190
548544
1752
우리는 감정을 감추고
09:10
we close ourselves off
to the human connection we need.
191
550338
3628
우리에게 필요한
인간적 관계를 끊어버립니다.
09:14
Think about what young men frequently say.
192
554342
2502
젊은이들이 자주 하는 말을
한번 생각해 봅시다.
09:16
I would guess, I don't know
that we've asked it in a survey,
193
556886
2878
설문조사에서 물어본 적이
있는지는 모르겠지만,
09:19
but one of the most frequent things
that young men say,
194
559764
3503
청년들이 가장 자주
하는 말 중 하나는,
09:23
"I don't care."
195
563267
1210
“난 상관없어.” 였습니다.
09:24
"I don't care."
196
564852
1168
“저는 상관없어요.”
09:26
"I don't care."
197
566020
1210
“상관 없어요.”
09:27
It is our perfect shell, right?
198
567897
2002
우리 몸에 딱 맞는 껍질이죠?
09:29
We close ourselves behind it,
199
569899
2085
우린 그 껍질 뒤에 숨어서
이렇게 말하죠.
09:32
and it also says, you can't shame me,
200
572026
1877
당신은 나를 창피하게 할 수도 없고,
09:33
you can't question me, you can't hurt me,
201
573945
2169
나에게 질문할 수도 없고,
나에게 상처를 줄 수도 없고,
09:36
you can't embarrass me
because I don't care.
202
576114
2961
당황스럽게 할 수도 없죠.
어차피 신경 쓰지 않으니까요.
09:39
I said it thousands of times
as a teenage boy.
203
579117
2919
제가 십대 청소년이었을 때
이렇게 수천 번 말하곤 했어요.
09:42
I'm sure my mother would have
a bigger number.
204
582078
2169
제 어머니는 훨씬 더 많이
들으셨겠지만요.
09:44
And I know I've said it thousands
of times as an adult man as well.
205
584247
3587
그리고 성인이 되고 나서도
그 말을 수천 번은 한 것 같네요.
09:47
This is the shield that we put on
to close ourselves off.
206
587875
4463
우리는 그 말을 방패 삼아
스스로를 닫아 버립니다.
09:53
The conversation that we need
to step into with boys
207
593297
3170
우리가 소년들과 나누어야 할 대화는
09:56
is not about their mortality,
208
596509
2252
그들의 죽음에 관한 것이 아니라
09:58
but it is about how we care.
209
598761
1877
우리가 어떻게 서로를
보살피는지에 관한 것입니다.
10:01
Where I start that conversation
210
601222
1627
제가 이 이야기를 할 때는
10:02
is to think about our
superpower as humans.
211
602890
3879
우리 인간이 가진 초능력에 대해
먼저 생각해 보자는 말로 시작합니다.
10:07
We are the most wired-to-care
species on the planet.
212
607562
4379
우리는 지구상에서 가장 선천적으로
무언가를 보살피도록 설계된 종입니다.
10:12
Our neurological systems,
our hormonal systems,
213
612441
2753
우리의 신경계, 호르몬 체계는
10:15
are wired to care, to nurture, to love,
214
615194
4004
다른 사람을 돌보고,
양육하고, 사랑하고,
10:19
to form attachments with others.
215
619198
2127
애착을 갖도록 설계되어 있습니다.
10:21
But it's not automatic.
216
621993
1668
하지만 저절로 되는 것은 아닙니다.
10:24
If you don't use it,
if you close it off, if you hide,
217
624036
4130
안 쓰거나, 차단시키거나, 숨기면
10:28
you don't get good at it.
218
628166
1334
능숙해지지 않아요.
10:29
But if you try and if you practice
219
629500
2127
하지만 노력하고, 연습하고, 배우면
10:31
and if you learn it,
you do get good at it.
220
631669
2878
잘할 수 있습니다.
10:35
Even the man who seems most cut off
from the world can learn it.
221
635047
4505
세상과 가장 동떨어져 있는 것처럼
보이는 사람도 배울 수 있습니다.
10:39
I take you back to my high school in 1977.
222
639927
3712
1977년 제 고등학교 시절로
다시 돌아가 보겠습니다.
10:44
The boy who killed the other.
223
644223
1961
다른 한 명을 죽인 그 남자애는요,
10:46
I didn't tell you this part,
but I knew him.
224
646684
2127
이 부분은 말씀드리지 않았지만
그 애는 제가 알고 있던 사람이었어요.
10:51
Took me years to say
I didn't know him well
225
651105
3003
그를 잘 모른다고 말하기까지
몇 년이 걸렸어요.
10:54
because I didn't want to know him well.
226
654108
2544
그를 잘 알고 싶지 않았기 때문이죠.
10:57
He got detention, he bullied,
he got detention again,
227
657987
3045
그 애는 징계를 받았고,
왕따를 당했고, 또 징계를 받았고,
11:01
he didn't do well in school,
he got sent away.
228
661073
2711
학교 생활도 잘하지 못했고,
쫓겨났습니다.
11:04
No one, apparently, reached out to him.
229
664327
3420
그래서 그런지 아무도
그에게 손을 내밀지 않았어요.
11:08
Think about what we often do
when boys or men cause harm.
230
668122
3837
문제 있는 남자애나 성인 남자에게
우리가 어떻게 대하는지 생각해 보세요.
11:11
If you're young,
231
671959
1794
어린 남자애라면,
11:13
we give you a time out.
232
673753
1585
잠깐의 휴식 시간을 주죠.
11:15
Get a little bit older,
we give you a detention.
233
675379
2586
나이가 좀 더 들었다면
그냥 징계를 주죠.
11:18
You step into the workplace,
234
678424
2044
취업해서 직장을 다닌다면
11:20
you do harm, we fire you.
235
680468
1668
문제를 일으키면 해고시킵니다.
11:22
You do something else, we incarcerate you.
236
682720
2503
다른 짓을 했을 땐 감옥에 가두죠.
11:26
These acts are often necessary
to reduce harm,
237
686224
3962
이런 행위들은 피해를 줄이기
위해 필요할 수도 있겠지만,
11:30
but they cut men off from the connection
and humanity that we need,
238
690186
3837
결국에는 남성들에게 필요한
인간관계와 인간성을 단절시킵니다.
11:34
even when men have caused harm.
239
694065
2419
심지어 문제를 일으킨
남성이라고 해도 말이죠.
11:37
I am not, in saying this,
240
697276
2836
제가 이 말을 하는 것은,
11:40
I'm not affirming or believing
that we should give any man a free walk
241
700112
4755
저지른 잘못에 면죄부를 주자는
생각이나 주장이 아닙니다.
11:44
for harm that is caused.
242
704909
1752
11:46
We must hold men
accountable for harm caused.
243
706702
3128
잘못을 저지른 남성에게는
책임을 물어야 합니다.
11:50
No question about that.
244
710289
1877
그건 두말할 필요도 없죠.
11:52
We must call out with deep compassion
when men do cause harm.
245
712208
4046
남자들이 해를 끼칠 때는
깊은 연민을 갖고 지적해야 합니다.
11:56
We've also got to call in
246
716754
2002
우리는 또한 서로 연결되고 배려하는
사람이 되도록 노력해야 합니다.
11:58
to being connected, caring humans.
247
718756
2753
12:01
This is not instead of,
248
721509
2002
하지만 이것이 모든 걸 대신하는 건
아니라는 걸 강조하고 싶어요.
12:03
and I think this is very
important to end on,
249
723511
2127
12:05
this is not instead of the unfinished
journey for full equality,
250
725680
4045
전 세계 모든 여성과 소녀들이
누려 마땅한 완전한 평등,
12:09
respect and rights that every woman
and girl on the planet deserves.
251
729725
4088
존중, 권리를 위한 여정을
이것으로 대신할 수 없습니다.
12:14
(Applause)
252
734230
3545
(박수)
12:17
This is an "and" conversation.
253
737775
2461
오히려 그 여정을 위한
또 다른 대화거리죠.
12:20
We must continue that journey
and we must talk about manhood.
254
740987
4087
그 여정을 계속하는 과정에서
남성성에 대해 이야기해야 합니다.
12:25
And I also believe that it is this
conversation about pulling men into care
255
745116
4754
또한 저는 남성과 ‘보살핌’을
함께 이야기함으로써
12:29
that we get them to be allies
for gender equality.
256
749912
3212
남성이 양성평등의 동반자가
될 수 있다고 생각합니다.
12:33
(Applause)
257
753541
5422
(박수)
12:39
My final point would be this:
258
759005
1418
마지막으로 말씀드리자면,
12:40
look at the face of any
three-year-old boy on the planet.
259
760423
3461
지구상에 있는 모든 세 살배기
사내아이의 얼굴을 한번 보세요.
12:44
He was not born into the world
to be angry, aggressive,
260
764635
4546
그 아이는 화를 내거나 공격적인
사람으로 세상에 태어난 것이 아닙니다.
12:49
to follow dark threads down the internet.
261
769181
2419
인터넷에 떠도는 어두운 글들을
쫓기 위해서 태어난 것도 아니에요.
12:51
He comes into the world ready to be
loved and to learn how to love.
262
771642
4004
사랑 받을 준비가 됐고 사랑하는 법을
배우기 위해 세상에 왔습니다.
12:56
Take him, talk to him,
teach him every day: I care.
263
776522
4505
그 아이에게 가서 이야기하고
매일 가르쳐주세요.
많이 아끼고 있다고요.
13:02
Thank you.
264
782069
1168
들어주셔서 감사합니다.
13:03
(Applause)
265
783237
4004
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.