A Reframing of Masculinity, Rooted in Empathy | Gary Barker | TED

31,397 views ・ 2024-02-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Mirică Corector: Claudia Pravat
00:03
This is a hard conversation.
0
3625
3170
Aceasta este o discuție dificilă.
00:06
I want to start with that.
1
6795
1418
Vreau să încep cu asta.
00:08
Well, let's step into it.
2
8213
1668
Ei bine, hai să începem.
00:09
It was 1977.
3
9923
3003
Era anul 1977.
00:12
Jimmy Carter was president.
4
12926
1960
Jimmy Carter era preşedinte.
00:14
"Queen" was playing on the radio.
5
14928
2210
La radio se difuza „Queen”.
00:17
I was having lunch in my high school cafeteria in Houston, Texas,
6
17514
4337
Luam prânzul în cantina liceului meu din Houston, Texas,
00:21
when we heard a young man shouting at another young man next to him saying,
7
21893
5381
când am auzit un tânăr țipând la un altul de lângă el, spunând:
00:27
“You stole my girlfriend, and I’m going to make you pay.”
8
27315
3045
„Mi-ai furat iubita și o să plătești pentru asta!”
00:30
He pulled out a pistol, and as about 100 of us looked on,
9
30360
4963
A scos un pistol și, cu 100 de oameni în jur,
00:35
he shot and killed him.
10
35323
1543
l-a împușcat și l-a ucis.
00:38
Two years later,
11
38285
1751
Doi ani mai târziu,
00:40
I was a freshman, big state university,
12
40078
3003
eram în primul an la o mare universitate de stat,
00:43
Friday night in the dorm room.
13
43123
2085
vineri seara în camera de cămin.
00:45
Music, beer,
14
45792
2002
Muzică, bere,
00:47
five young men take a young woman back to one of their rooms
15
47794
3921
cinci tineri duc o tânără într-una din camerele lor
00:51
and force her to have sex.
16
51715
1877
și o obligă să facă sex.
00:54
There was no investigation at the time.
17
54426
2210
Nu a existat nicio anchetă.
00:56
No one called it rape.
18
56678
1460
Nimeni nu a numit asta viol.
00:58
No one said sexual violence.
19
58179
1836
Nimeni nu a spus violență sexuală.
01:00
These two events are what drove me to do this work.
20
60724
4880
Aceste două evenimente m-au determinat să fac această muncă.
01:06
I work with survivors of violence around the world.
21
66980
2461
Lucrez cu supraviețuitori ai violenței din întreaga lume.
01:09
It was somehow easier to work with survivors in other parts
22
69482
2878
A fost mai ușor să lucrez cu supraviețuitori din alte părți
01:12
than it was to think about this in my own country, the US.
23
72360
2962
decât să mă gândesc la asta în propria mea țară, SUA.
01:16
And in that work, a throughline became clear.
24
76406
3378
Și în această muncă, o linie de legătură a devenit clară.
01:20
And that throughline is manhood.
25
80243
2127
Și acea linie este bărbăția.
01:23
It is an inconvenient and difficult-to-look-at truth,
26
83997
4504
E un adevăr incomod și greu de acceptat,
01:28
but the majority of violence in the world is carried out by men.
27
88543
4088
dar mare parte din violența din lume este săvârșită de bărbați.
01:32
Since that shooting in my high school,
28
92631
3503
De la acea împușcătură din liceu,
01:36
at least 800,000 people have died from gun suicide in the US alone.
29
96176
6465
cel puțin 800.000 de oameni au murit din cauza sinuciderii cu o armă
numai în SUA.
01:42
The vast majority of those, men.
30
102641
2210
Marea majoritate a acestora, bărbați.
01:45
About 600,000 people have died of homicide in the US alone.
31
105810
4755
Aproximativ 600.000 de oameni au murit din cauza omuciderilor numai în SUA.
01:50
The vast majority of those who did the killing were men.
32
110565
3003
Marea majoritate a celor care au ucis erau bărbați.
01:54
One in three women in the world experiences violence from a male partner.
33
114903
4463
Una din trei femei din lume e supusă violenței din partea unui partener.
02:00
Violence is overwhelmingly male.
34
120116
2461
Violența e preponderent masculină.
02:02
Often, the point will come up,
35
122577
1919
Adesea, va apărea ideea
02:04
this must be biology.
36
124537
1919
că de vină e biologia.
02:06
Yes, biology accounts for a small portion of it,
37
126915
2335
Da, biologia reprezintă o mică parte,
02:09
but the vast majority is how we raise boys.
38
129292
3545
dar factorul major e modul în care creștem băieții.
02:14
Research that we do --
39
134005
1710
Cercetările pe care le facem...
02:15
(Applause)
40
135715
4880
(Aplauze)
02:20
Research that we've carried out finds that about --
41
140637
2961
Cercetările noastre au arătat că,
02:23
and we ask this in multiple countries --
42
143640
1918
și am întrebat asta în mai multe țări,
02:25
about two thirds of men tell us
43
145600
2252
aproximativ două treimi dintre bărbați ne spun
02:27
that during childhood they experienced physical violence from another male.
44
147894
3629
că în copilărie au experimentat violență fizică din partea unui alt bărbat.
02:32
You do not get to adult manhood in most of the world without experiencing,
45
152273
4046
În aproape toată lumea, nu ajungi la vârsta adultă fără să experimentezi,
02:36
witnessing and learning male violence.
46
156319
3212
să fii martor și să înveți violența masculină.
02:41
Now, when I bring these points up, several things often happen.
47
161199
3212
Acum, când aduc asta în discuție, se întâmplă adesea câteva lucruri.
02:44
One is someone will say, well, you're attacking men.
48
164452
2544
Unul e că cineva va spune, ei bine, ataci bărbații.
02:47
Someone will also say, well,
49
167664
1376
Cineva va spune, ei bine,
02:49
you're apologizing for men as you look at these origins of violence.
50
169040
3587
cauți scuze bărbaților când privești către originile violenței.
02:52
We've got to talk about this.
51
172669
1460
Trebuie să vorbim despre asta.
02:54
We have to understand what are these pathways to men's use of violence
52
174170
4505
Trebuie să înțelegem care sunt aceste căi care duc la folosirea violenței de bărbați
02:58
if we're to break these cycles of violence.
53
178717
3503
dacă vrem să rupem aceste cicluri de violență.
03:02
This conversation must be about the version of manhood
54
182220
3003
Această conversație trebuie să se refere la versiunea bărbăției
03:05
we literally beat in to boys.
55
185265
3003
pe care o inoculăm băieților.
03:08
My organization, Equimundo, does research around the world on these topics.
56
188935
4713
Organizația mea, Equimundo, face cercetări în întreaga lume pe aceste subiecte.
03:13
We listen to men, we carry out research
57
193648
2294
Ascultăm bărbații, realizăm studii
03:15
together with the UN, country governments, local partners.
58
195942
3879
împreună cu ONU, guverne, parteneri locali.
03:20
We've been measuring over the last 10 to 12 years
59
200655
2920
Am observat în ultimii 10, 12 ani
03:23
where men are on these versions of manhood.
60
203616
3420
unde se află bărbații pe scara acestei versiuni a bărbăției.
03:27
This won't surprise you,
61
207537
1460
Nu vă va surprinde,
03:29
as we look at some of the numbers.
62
209038
2336
dacă ne uităm la unele cifre.
03:31
About 40 to 50 percent of men in the world
63
211374
3128
Aproximativ 40 până la 50% dintre bărbații din lume
03:34
believe in a version of manhood that goes like this:
64
214502
2962
cred într-o versiune a bărbăției care sună așa:
03:37
I’ve got to outperform the other at all cost.
65
217964
2586
Trebuie să fiu mai bun decât celălalt cu orice preț.
03:41
I can’t show that I’m vulnerable or ask for help.
66
221468
2544
Nu pot să mă arăt vulnerabil sau să cer ajutor.
03:44
That sex is about conquest, not about intimacy and connection.
67
224846
4171
Sexul este despre cucerire, nu despre intimitate și conexiune.
03:49
That you’ve got to show that you’re tough all the time.
68
229601
2586
Că trebuie să arăți că ești dur tot timpul.
03:52
And that violence is a reasonable way to get what you want.
69
232187
2836
Și că violența e un mod rezonabil de a obține ce vrei.
03:55
These are not just empty phrases.
70
235064
1919
Acestea nu sunt doar fraze fără sens.
03:56
These are things that men talk about.
71
236983
2711
Acestea sunt lucruri despre care vorbesc bărbații.
03:59
They create realities.
72
239694
1877
Ele creează realități.
04:02
The other thing we find is that the more you believe in these norms,
73
242030
3211
Alt lucru observat, cu cât crezi mai mult în aceste norme,
04:05
these ideas about manhood,
74
245241
1252
idei despre bărbăție,
04:06
you are multiple times more likely to do this:
75
246534
3462
ai mai multe șanse să faci unul dintre aceste lucruri:
04:10
to have considered suicide,
76
250038
1418
să ai gânduri suicidare,
04:11
to use violence against others, to harm yourself
77
251456
2794
să folosești violența împotriva celorlalți, să te rănești
04:14
and to harm others in multiple ways.
78
254250
2670
și să faci rău altora în mai multe moduri.
04:16
These norms affect us, they cause harm.
79
256920
3712
Aceste norme ne afectează, ne fac rău.
04:21
Now I realize I'm doing in that last affirmation
80
261758
2335
Acum îmi dau seama că în ultima afirmație
04:24
something that I said I wasn't going to do in this talk,
81
264135
2628
fac ceva ce am spus că nu voi face în acest discurs,
04:26
which is women know this.
82
266763
1668
și anume că femeile știu asta.
04:28
And when a man explains to women something they already know,
83
268765
2878
Și când un bărbat explică femeilor ceva ce ele știu deja,
04:31
we have a word for that.
84
271643
1293
avem un cuvânt pentru asta.
04:32
I'm not going to do that.
85
272977
1293
Nu am de gând să fac asta.
04:34
(Laughter)
86
274312
1126
(Râsete)
04:35
I'm not going to do that, OK?
87
275480
1460
Nu o să fac asta, bine?
04:36
Pull that back.
88
276940
1334
Retrag cele spuse.
04:38
What I do want is to get men talking about this.
89
278817
3503
Ceea ce vreau e să-i fac pe bărbați să vorbească despre asta.
04:42
So call this “mansplaining to men.”
90
282320
2586
Așa că numiți asta „explicații pentru bărbați”.
04:44
(Applause)
91
284948
3837
(Aplauze)
04:48
Thank you for that,
92
288827
1167
Vă mulțumesc,
04:49
because I don't get a lot of men inviting me to the bar
93
289994
2586
pentru că nu mulți bărbați mă invită la bar
04:52
when I have these conversations, so thank you.
94
292580
2336
când am aceste conversații, așa că vă mulțumesc.
04:54
Thank you for that love.
95
294958
1668
Mulțumesc pentru această dragoste.
04:56
What I do often bring up with men,
96
296960
1626
Ce aduc în discuție cu bărbații,
04:58
and you could see why they find me kind of inconvenient to have around,
97
298628
3337
și puteți înțelege de ce sunt un tip cam incomod,
05:02
is I'll say, men, we die, on average, six years earlier than women in the US.
98
302006
4463
e că spun: „În SUA, bărbații mor, în medie, cu șase ani înaintea femeilor”.
05:06
Around the rest of the world, pretty similar numbers.
99
306511
2711
În restul lumii e cam la fel.
05:09
Why is that?
100
309222
1209
De ce?
05:10
Part of that's biology, we know this.
101
310473
1960
O parte din asta este biologie, știm.
05:12
The female body is a better model.
102
312433
2002
Corpul feminin este un model mai bun.
05:14
(Laughter)
103
314769
1168
(Râsete)
05:15
(Cheers and applause)
104
315937
3503
(Urale și aplauze)
05:19
Let us acknowledge that.
105
319482
1293
Să recunoaștem asta.
05:20
The vast majority of this, though, is how we live as men.
106
320817
3628
În mare parte, este vorba de modul în care trăim ca bărbați.
05:24
What we drink, what we smoke, how we drive,
107
324487
2294
Ce bem, ce fumăm, cum conducem,
05:26
the harm we put ourselves in the way of,
108
326781
2127
răul în calea căruia ne punem,
05:28
the drugs that we take,
109
328950
1460
drogurile pe care le luăm,
05:30
how we literally live as men.
110
330410
2669
cum trăim ca bărbați.
05:33
Of course it interacts with racism, with where you live, with poverty,
111
333121
3837
Desigur, are legătură și cu rasismul, locul în care trăiești, sărăcia,
05:37
but we're literally dying of manhood.
112
337000
3003
dar literalmente murim de bărbăție.
05:40
Women pick up the pieces when men die early.
113
340461
3129
Femeile își continuă viața când bărbații mor prematur.
05:43
They are the ones who do the care, who carry on households,
114
343590
2836
Ele sunt cele care îngrijesc, care se ocupă de gospodării,
05:46
who carry on in countries when men die.
115
346467
2753
care continuă să trăiască în țările în care mor bărbații.
05:49
This affects us all.
116
349262
1418
Asta ne afectează pe toți.
05:51
My daughter, when she was 12, 13, middle school, she said,
117
351180
3421
Fiica mea, când avea 12, 13 ani, la gimnaziu, mi-a spus:
05:54
"Dad, girls are talking a lot about empowered womanhood
118
354642
3254
„Tată, fetele vorbesc mult despre emanciparea femeii
05:57
and how we can be in the world.
119
357937
1502
și despre cum putem fi în lume.
05:59
But the boys seem kind of lost.
120
359439
1501
Dar băieții par cam pierduți.
06:00
Could you come and give a talk at school about this?"
121
360940
3003
Poți să vii să vorbești la școală despre asta?”
06:03
(Laughter)
122
363985
1126
(Râsete)
06:05
So, for better or worse, I started with this example.
123
365528
4004
Deci, la bine și la rău, am început cu acest exemplu.
06:09
The boys' eyes were going up,
124
369574
1418
Băieții se mirau:
06:10
"Wait, I never thought about the fact
125
370992
1793
„Stai, nu m-am gândit niciodată
06:12
that I could die on average earlier than women because of all these reasons."
126
372827
3670
că aș putea muri mai devreme decât femeile din toate aceste motive.”
06:17
Next day I get a letter, a note from one of the boys
127
377123
2461
A doua zi primesc o scrisoare de la unul din băieți
06:19
who gave it to my daughter to give to me,
128
379584
2085
care i-a dat-o fiicei mele.
06:21
and I opened it up and it said, “Dear Dr. Barker,
129
381711
2461
Am deschis-o și scria: „Dragă dr. Barker,
06:24
thank you for that information.
130
384172
1501
vă mulțumesc pentru informații.
06:25
I never thought about how we as men are affected by these things.
131
385715
3170
Nu m-am gândit niciodată că suntem afectați de aceste lucruri.
06:28
Only now, I'm worried about dying."
132
388885
2878
Dar acum, mă îngrijorează moartea.”
06:31
(Laughter)
133
391804
1127
(Râsete)
06:32
(Exhales sharply)
134
392972
1335
(Expiră brusc)
06:34
(Laughter)
135
394349
2043
(Râsete)
06:36
I am a developmental psychologist,
136
396392
1669
Sunt psiholog de dezvoltare
06:38
and I should know a little bit more
137
398061
1710
și ar trebui să știu mai bine
06:39
than having a 12-year-old think about his own mortality.
138
399771
2794
decât să fac un copil să se gândească la mortalitate.
06:42
(Laughter)
139
402607
1918
(Râsete)
06:44
Trying to get some help for that myself.
140
404567
2419
Și eu am nevoie de ajutor pentru asta.
06:47
The point was, he got it.
141
407403
1752
Ideea este că a înțeles.
06:49
And that is what we need men to think about.
142
409155
2294
Și la asta trebuie să se gândească bărbații.
06:51
This pathway is how to step into
143
411491
2627
Această cale e modul nostru, al bărbaților
06:54
how we as men are part of this conversation
144
414160
2544
să ne dăm seama că e vorba despre noi
06:56
and how we benefit from it.
145
416704
1961
și cum rezolvăm acest lucru.
06:58
OK, risk of mansplaining here.
146
418665
1501
Cred că dau prea multe explicații.
07:00
You know where men are having these conversations if we don't talk to them.
147
420166
3670
Știți unde au bărbații aceste conversații dacă nu vorbim cu ei.
07:03
Young men right now are having these conversations online.
148
423878
3212
Tinerii poartă acum aceste conversații online.
07:07
There is an explosion of conversations about manhood online.
149
427590
3212
Există o explozie de conversații despre bărbăție online.
07:10
Some of them are good.
150
430843
1335
Unele dintre ele sunt bune.
07:12
How much water to drink,
151
432220
1168
Câtă apă să bei,
07:13
the exercise you should carry out,
152
433429
2169
câte exerciții ar trebui să faci,
07:15
how can I get close to somebody I'm interested in.
153
435640
2336
cum să te apropii de cineva care îți place.
07:18
That’s guys trying to be their best selves.
154
438017
2753
Aceștia sunt băieții care încearcă să fie mai buni.
07:20
But there’s a huge amount of it that’s fed by an industry
155
440812
3378
Dar există o cantitate imensă alimentată de o industrie
07:24
of misogynist and angry influencers
156
444190
3003
de influenceri misogini și furioși
07:27
who are getting the attention of young men.
157
447193
2544
care atrag atenția tinerilor.
07:29
Our research finds that 40 to 50 percent of young men in the US
158
449737
3629
Studiile noastre arată că 40-50% dintre tinerii din SUA
07:33
say they trust one or more of those negative voices online.
159
453366
3629
spun că au încredere în una sau mai multe dintre acele voci negative online.
07:37
Why are they going there?
160
457328
1585
De ce le ascultă?
07:38
They are lost,
161
458955
1168
Sunt pierduți,
07:40
they are struggling, they're confused.
162
460123
2752
se luptă, sunt confuzi.
07:42
Other data that we have,
163
462917
1794
Alte date pe care le avem:
07:44
almost 50 percent of men in the US
164
464711
2002
aproape 50% dintre bărbații din SUA
07:46
say they think about suicide frequently.
165
466713
2669
spun că se gândesc frecvent la sinucidere.
07:50
About two thirds of young men tell us that "no one really knows me."
166
470341
4546
Aproximativ două treimi dintre tineri spun că „nimeni nu mă cunoaște cu adevărat”.
07:54
What a call and a cry about loneliness in their lives.
167
474929
4463
Ce apel și strigăt despre singurătatea din viața lor.
08:00
If we don't reach out, they will continue to find solace online
168
480143
5005
Dacă nu le întindem mâna, ei vor continua să caute alinare online
08:05
with the voices that we well know about.
169
485189
3212
la vocile pe care le știm prea bine.
08:08
For young men of color, these issues are even more acute.
170
488776
4171
Pentru tinerii de culoare, aceste probleme sunt și mai acute.
08:12
Job uncertainties, education, systemic racism.
171
492947
3962
Incertitudini la locul de muncă, educație, rasism sistemic.
08:17
One young man that we worked with in Washington, DC,
172
497243
2503
Un tânăr cu care am lucrat în Washington, DC,
08:19
when he was part of a training activity to carry out work in schools,
173
499746
3878
care făcea parte dintr-o activitate de formare pentru a lucra în școli,
08:23
as we're going through the training of trainers, he said,
174
503624
2837
mi-a spus:
08:26
"Gary, these ideas of manhood that you talk about,
175
506461
2377
„Gary, aceste idei despre care vorbești,
08:28
for a white guy like you, it's like the flu.
176
508838
2586
pentru un tip alb ca tine, sunt ca gripa.
08:32
For me as a Black guy, this is pneumonia."
177
512091
3045
Pentru mine, ca persoană de culoare, sunt ca o pneumonie.”
08:36
I think that's an excellent point to think about,
178
516095
2294
Cred că este ceva excelent la care să ne gândim,
08:38
the compassion that we have to step into
179
518431
2210
compasiunea în care trebuie să pășim
08:40
as we have this conversation.
180
520641
1961
în timp ce purtăm această conversație.
08:42
And this is where I want to take the last point here.
181
522935
3170
Și aici aș vrea să fac o ultimă remarcă.
08:46
We have to talk about care.
182
526439
2085
Trebuie să vorbim despre grijă.
08:49
Care of boys, care about boys,
183
529108
2503
Aveți grijă de băieți, grijă față de băieți,
08:51
care for men,
184
531611
1418
grijă de bărbați
08:53
and talk to boys and men about how they care.
185
533071
3336
și discutați cu băieții și bărbații despre felul cum le pasă.
08:56
Let me talk a little bit more about that.
186
536949
1961
Permiteți-mi să vorbesc despre asta.
08:58
One of the casualties that we face
187
538951
2002
Una dintre daunele cu care ne confruntăm
09:00
as men growing up in that version of manhood that I presented to you,
188
540953
3337
ca bărbați care cresc cu versiunea bărbăției pe care v-am prezentat-o,
09:04
is that we make this thick shell around ourselves.
189
544332
4171
e că ne creăm o carapace groasă în jur.
09:08
We close off our emotions,
190
548544
1752
Ne închidem emoțiile,
09:10
we close ourselves off to the human connection we need.
191
550338
3628
ne ascundem de conexiunea umană de care avem nevoie.
09:14
Think about what young men frequently say.
192
554342
2502
Gândiți-vă la ce spun frecvent tinerii.
09:16
I would guess, I don't know that we've asked it in a survey,
193
556886
2878
Presupun, nu știu dacă am întrebat într-un sondaj,
09:19
but one of the most frequent things that young men say,
194
559764
3503
dar unul dintre cele mai frecvente lucruri pe care tinerii le spun:
09:23
"I don't care."
195
563267
1210
„Nu-mi pasă.”
09:24
"I don't care."
196
564852
1168
„Nu-mi pasă.”
09:26
"I don't care."
197
566020
1210
„Nu-mi pasă.”
09:27
It is our perfect shell, right?
198
567897
2002
Este carapacea perfectă, nu-i așa?
09:29
We close ourselves behind it,
199
569899
2085
Ne închidem în spatele ei
09:32
and it also says, you can't shame me,
200
572026
1877
și asta înseamnă și că nu mă poți umili,
09:33
you can't question me, you can't hurt me,
201
573945
2169
nu te poți îndoi de mine, nu mă poți răni,
09:36
you can't embarrass me because I don't care.
202
576114
2961
nu mă poți face de rușine, pentru că nu-mi pasă.
09:39
I said it thousands of times as a teenage boy.
203
579117
2919
Am spus-o de mii de ori când eram adolescent.
Sunt sigur că mama ar spune că numărul e și mai mare.
09:42
I'm sure my mother would have a bigger number.
204
582078
2169
09:44
And I know I've said it thousands of times as an adult man as well.
205
584247
3587
Și știu că am spus-o de mii de ori și ca adult.
09:47
This is the shield that we put on to close ourselves off.
206
587875
4463
Acesta e scutul pe care ni-l punem pentru a ne proteja.
09:53
The conversation that we need to step into with boys
207
593297
3170
Conversația în care trebuie să pășim cu băieții
09:56
is not about their mortality,
208
596509
2252
nu este despre mortalitatea lor,
09:58
but it is about how we care.
209
598761
1877
ci despre modul în care ne pasă.
10:01
Where I start that conversation
210
601222
1627
De unde încep acea conversație
10:02
is to think about our superpower as humans.
211
602890
3879
este să mă gândesc la superputerea noastră ca oameni.
10:07
We are the most wired-to-care species on the planet.
212
607562
4379
Suntem specia cu cel mai mare potențial de grijă de pe planetă.
10:12
Our neurological systems, our hormonal systems,
213
612441
2753
Sistemele noastre neurologice, hormonale,
10:15
are wired to care, to nurture, to love,
214
615194
4004
sunt conectate pentru a îngriji, a hrăni, a iubi,
10:19
to form attachments with others.
215
619198
2127
pentru a forma atașamente cu ceilalți.
10:21
But it's not automatic.
216
621993
1668
Dar nu este ceva automat.
10:24
If you don't use it, if you close it off, if you hide,
217
624036
4130
Dacă nu o folosești, dacă te închizi, dacă te ascunzi,
10:28
you don't get good at it.
218
628166
1334
nu vei fi bun la asta.
10:29
But if you try and if you practice
219
629500
2127
Dar dacă încerci, dacă exersezi
10:31
and if you learn it, you do get good at it.
220
631669
2878
și dacă înveți, vei reuși.
10:35
Even the man who seems most cut off from the world can learn it.
221
635047
4505
Chiar și omul care pare cel mai îndepărtat de lume o poate învăța.
10:39
I take you back to my high school in 1977.
222
639927
3712
Vă duc înapoi la liceul meu, în 1977.
10:44
The boy who killed the other.
223
644223
1961
Băiatul care l-a ucis pe celălalt.
10:46
I didn't tell you this part, but I knew him.
224
646684
2127
Nu v-am spus asta, dar îl cunoșteam.
10:51
Took me years to say I didn't know him well
225
651105
3003
Mi-a luat ani de zile să spun că nu-l cunosc bine,
10:54
because I didn't want to know him well.
226
654108
2544
pentru că nu voiam să-l cunosc.
10:57
He got detention, he bullied, he got detention again,
227
657987
3045
A primit detenție, a agresat, a primit din nou detenție,
11:01
he didn't do well in school, he got sent away.
228
661073
2711
nu s-a descurcat bine la școală, a fost dat afară.
11:04
No one, apparently, reached out to him.
229
664327
3420
Nimeni, se pare, nu i-a întins o mână.
11:08
Think about what we often do when boys or men cause harm.
230
668122
3837
Gândiți-vă la ceea ce facem adesea când băieții sau bărbații fac rău.
11:11
If you're young,
231
671959
1794
Dacă ești copil,
11:13
we give you a time out.
232
673753
1585
te pedepsim.
11:15
Get a little bit older, we give you a detention.
233
675379
2586
Când mai crești, îți dăm detenție.
11:18
You step into the workplace,
234
678424
2044
Mergi la muncă,
11:20
you do harm, we fire you.
235
680468
1668
faci rău, te concediem.
11:22
You do something else, we incarcerate you.
236
682720
2503
Dacă faci și altceva, te arestăm.
11:26
These acts are often necessary to reduce harm,
237
686224
3962
Aceste acte sunt adesea necesare pentru a reduce răul,
11:30
but they cut men off from the connection and humanity that we need,
238
690186
3837
dar îndepărtează oamenii de conexiunea și umanitatea de care au nevoie,
11:34
even when men have caused harm.
239
694065
2419
chiar și atunci când oamenii au cauzat rău.
11:37
I am not, in saying this,
240
697276
2836
Nu spun, prin ceea ce afirm,
11:40
I'm not affirming or believing that we should give any man a free walk
241
700112
4755
nu afirm și nici nu cred că ar trebui să lăsăm un om în libertate
11:44
for harm that is caused.
242
704909
1752
pentru răul cauzat.
11:46
We must hold men accountable for harm caused.
243
706702
3128
Trebuie să-i tragem la răspundere pe oameni pentru răul cauzat.
11:50
No question about that.
244
710289
1877
Fără îndoială.
11:52
We must call out with deep compassion when men do cause harm.
245
712208
4046
Trebuie să exprimăm o compasiune profundă când oamenii fac rău.
11:56
We've also got to call in
246
716754
2002
De asemenea, trebuie să ne străduim
11:58
to being connected, caring humans.
247
718756
2753
să fim oameni, atenți și iubitori.
12:01
This is not instead of,
248
721509
2002
Acest lucru nu înlocuiește nimic
12:03
and I think this is very important to end on,
249
723511
2127
și cred că e important să încheiem așa,
12:05
this is not instead of the unfinished journey for full equality,
250
725680
4045
nu înlocuiește călătoriei neterminată pentru egalitate deplină,
12:09
respect and rights that every woman and girl on the planet deserves.
251
729725
4088
respect și drepturi pe care le merită fiecare femeie și fată de pe planetă.
12:14
(Applause)
252
734230
3545
(Aplauze)
12:17
This is an "and" conversation.
253
737775
2461
Aceasta este o conversație de tip „și”.
12:20
We must continue that journey and we must talk about manhood.
254
740987
4087
Trebuie să continuăm această călătorie și trebuie să vorbim despre bărbăție.
12:25
And I also believe that it is this conversation about pulling men into care
255
745116
4754
Și mai cred că această conversație despre atragerea bărbaților spre grijă
12:29
that we get them to be allies for gender equality.
256
749912
3212
este cum îi facem să fie aliați ai egalității de gen.
12:33
(Applause)
257
753541
5422
(Aplauze)
12:39
My final point would be this:
258
759005
1418
Ultima mea observație ar fi:
12:40
look at the face of any three-year-old boy on the planet.
259
760423
3461
uitați-vă la chipul oricărui băiat de trei ani de pe planetă.
12:44
He was not born into the world to be angry, aggressive,
260
764635
4546
Nu s-a născut pentru a fi furios, agresiv,
12:49
to follow dark threads down the internet.
261
769181
2419
pentru a urmări subiecte obscure pe internet.
12:51
He comes into the world ready to be loved and to learn how to love.
262
771642
4004
El vine pe lume gata să fie iubit și să învețe cum să iubească.
12:56
Take him, talk to him, teach him every day: I care.
263
776522
4505
Ascultați-l, vorbiți cu el, spuneți-i în fiecare zi: îmi pasă.
13:02
Thank you.
264
782069
1168
Mulțumesc.
13:03
(Applause)
265
783237
4004
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7