A Reframing of Masculinity, Rooted in Empathy | Gary Barker | TED

31,372 views ・ 2024-02-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abey Singa Reviewer: ryan aziz
00:03
This is a hard conversation.
0
3625
3170
Ini percakapan yang sulit.
00:06
I want to start with that.
1
6795
1418
Saya ingin memulai dengan itu.
00:08
Well, let's step into it.
2
8213
1668
Baiklah, mari kita bahas
00:09
It was 1977.
3
9923
3003
Saat itu tahun 1977.
00:12
Jimmy Carter was president.
4
12926
1960
Jimmy Carter adalah presiden.
00:14
"Queen" was playing on the radio.
5
14928
2210
“Queen” sedang diputar di radio.
00:17
I was having lunch in my high school cafeteria in Houston, Texas,
6
17514
4337
Saya sedang makan siang di kafetaria sekolah menengah saya di Houston, Texas,
00:21
when we heard a young man shouting at another young man next to him saying,
7
21893
5381
ketika kami mendengar seorang pemuda berteriak
pada pemuda lain di sebelahnya berkata,
00:27
“You stole my girlfriend, and I’m going to make you pay.”
8
27315
3045
“Kau merebut pacarku, dan kau akan merima akibatnya.”
00:30
He pulled out a pistol, and as about 100 of us looked on,
9
30360
4963
Dia mengeluarkan pistol, dan ada sekitar 100 orang dari kami yang melihat,
00:35
he shot and killed him.
10
35323
1543
dia menembak dan membunuhnya.
00:38
Two years later,
11
38285
1751
Dua tahun kemudian,
saya adalah mahasiswa baru, di universitas negeri ternama,
00:40
I was a freshman, big state university,
12
40078
3003
Jumat malam di kamar asrama.
00:43
Friday night in the dorm room.
13
43123
2085
00:45
Music, beer,
14
45792
2002
Musik, bir,
00:47
five young men take a young woman back to one of their rooms
15
47794
3921
lima pria muda membawa seorang wanita muda ke salah satu kamar mereka
00:51
and force her to have sex.
16
51715
1877
dan memaksanya untuk berhubungan seks.
00:54
There was no investigation at the time.
17
54426
2210
Tidak ada penyelidikan pada saat itu.
00:56
No one called it rape.
18
56678
1460
Tidak ada yang menyebutnya pemerkosaan.
00:58
No one said sexual violence.
19
58179
1836
Tidak ada yang menganggapnya kekerasan seksual.
01:00
These two events are what drove me to do this work.
20
60724
4880
Kedua peristiwa inilah yang mendorong saya untuk melakukan pekerjaan ini.
01:06
I work with survivors of violence around the world.
21
66980
2461
Saya bekerja dengan penyintas kekerasan di seluruh dunia.
01:09
It was somehow easier to work with survivors in other parts
22
69482
2878
Entahlah, lebih mudah untuk bekerja dengan penyintas di bagian lain
01:12
than it was to think about this in my own country, the US.
23
72360
2962
daripada memikirkan hal ini di negara saya sendiri, AS.
01:16
And in that work, a throughline became clear.
24
76406
3378
Dalam pekerjaan itu, masalah utamanya menjadi jelas.
01:20
And that throughline is manhood.
25
80243
2127
Masalah utamanya itu adalah maskulinitas pria.
01:23
It is an inconvenient and difficult-to-look-at truth,
26
83997
4504
Ini adalah kebenaran yang tidak menyenangkan dan sulit terlihat,
01:28
but the majority of violence in the world is carried out by men.
27
88543
4088
tetapi sebagian besar kekerasan di dunia dilakukan oleh pria.
01:32
Since that shooting in my high school,
28
92631
3503
Sejak penembakan di sekolah menengah saya,
01:36
at least 800,000 people have died from gun suicide in the US alone.
29
96176
6465
di AS saja, setidaknya 800.000 orang tewas karena bunuh diri dengan senjata.
01:42
The vast majority of those, men.
30
102641
2210
kebanyakan dari mereka, pria.
01:45
About 600,000 people have died of homicide in the US alone.
31
105810
4755
Sekitar 600.000 orang telah meninggal karena pembunuhan di AS saja.
01:50
The vast majority of those who did the killing were men.
32
110565
3003
Kebanyakan dari mereka yang melakukan pembunuhan adalah pria.
01:54
One in three women in the world experiences violence from a male partner.
33
114903
4463
Satu dari tiga wanita di dunia mengalami kekerasan dari pasangan pria.
02:00
Violence is overwhelmingly male.
34
120116
2461
Kekerasan didominasi oleh kaum pria.
02:02
Often, the point will come up,
35
122577
1919
Seringkali, hal yang terpikir adalah,
02:04
this must be biology.
36
124537
1919
ini pasti faktor biologis.
02:06
Yes, biology accounts for a small portion of it,
37
126915
2335
Ya, biologis merupakan sebagian kecil darinya,
02:09
but the vast majority is how we raise boys.
38
129292
3545
tetapi sebagian besar adalah cara kita membesarkan anak laki-laki.
02:14
Research that we do --
39
134005
1710
Penelitian yang kami lakukan --
02:15
(Applause)
40
135715
4880
(Tepuk tangan)
02:20
Research that we've carried out finds that about --
41
140637
2961
Penelitian yang kami lakukan menemukan bahwa --
02:23
and we ask this in multiple countries --
42
143640
1918
dan kami menanyakan hal ini di banyak negara --
02:25
about two thirds of men tell us
43
145600
2252
sekitar dua pertiga pria memberi tahu kami
02:27
that during childhood they experienced physical violence from another male.
44
147894
3629
bahwa selama masa kanak-kanak mereka mengalami kekerasan fisik dari pria lain.
02:32
You do not get to adult manhood in most of the world without experiencing,
45
152273
4046
Anda tidak tumbuh menjadi pria dewasa di sebagian besar dunia tanpa mengalami,
02:36
witnessing and learning male violence.
46
156319
3212
menyaksikan, dan mempelajari kekerasan pria.
Sekarang, saat saya mengangkat hal ini, beberapa hal sering terjadi.
02:41
Now, when I bring these points up, several things often happen.
47
161199
3212
02:44
One is someone will say, well, you're attacking men.
48
164452
2544
Biasanya seseorang akan berkata, yah, Anda menyalahkan pria.
02:47
Someone will also say, well,
49
167664
1376
Seseorang juga akan berkata, yah,
Anda meminta maaf untuk pria saat Anda melihat asal-usul kekerasan ini.
02:49
you're apologizing for men as you look at these origins of violence.
50
169040
3587
02:52
We've got to talk about this.
51
172669
1460
Kita harus membicarakan hal ini.
Kita harus memahami apa saja faktor penyebab pria menggunakan kekerasan
02:54
We have to understand what are these pathways to men's use of violence
52
174170
4505
02:58
if we're to break these cycles of violence.
53
178717
3503
jika kita ingin memutus siklus kekerasan ini.
Percakapan ini pastinya tentang versi maskulinitas yang benar-benar
03:02
This conversation must be about the version of manhood
54
182220
3003
03:05
we literally beat in to boys.
55
185265
3003
kita terapkan pada anak laki-laki.
03:08
My organization, Equimundo, does research around the world on these topics.
56
188935
4713
Organisasi saya, Equimundo, melakukan studi di seluruh dunia tentang topik ini.
03:13
We listen to men, we carry out research
57
193648
2294
Kami menyimak para pria, kami melakukan penelitian
03:15
together with the UN, country governments, local partners.
58
195942
3879
bersama dengan PBB, pemerintah negara, mitra lokal.
03:20
We've been measuring over the last 10 to 12 years
59
200655
2920
Kami telah mengamati selama 10 hingga 12 tahun terakhir
03:23
where men are on these versions of manhood.
60
203616
3420
di mana pria berada pada versi maskulinitas ini.
03:27
This won't surprise you,
61
207537
1460
Ini tidak akan mengejutkan Anda,
03:29
as we look at some of the numbers.
62
209038
2336
karena kami melihat statistik.
03:31
About 40 to 50 percent of men in the world
63
211374
3128
Sekitar 40 hingga 50 persen pria di dunia
03:34
believe in a version of manhood that goes like this:
64
214502
2962
percaya pada versi maskulinitas seperti ini:
03:37
I’ve got to outperform the other at all cost.
65
217964
2586
Saya harus mengungguli yang lain dengan segala cara.
03:41
I can’t show that I’m vulnerable or ask for help.
66
221468
2544
Saya tidak boleh menunjukan kelemahan atau butuh bantuan.
03:44
That sex is about conquest, not about intimacy and connection.
67
224846
4171
Seks itu tentang penaklukan, bukan tentang keintiman dan koneksi.
03:49
That you’ve got to show that you’re tough all the time.
68
229601
2586
Bahwa Anda harus selalu terlihat tangguh.
Kekerasan adalah cara yang wajar untuk mendapatkan keinginan Anda.
03:52
And that violence is a reasonable way to get what you want.
69
232187
2836
Ini bukan hanya frasa kosong.
03:55
These are not just empty phrases.
70
235064
1919
03:56
These are things that men talk about.
71
236983
2711
Ini adalah hal-hal yang dibicarakan pria.
03:59
They create realities.
72
239694
1877
Mereka menciptakan realitas.
Temuan lain kami adalah bahwa semakin Anda percaya pada norma-norma ini,
04:02
The other thing we find is that the more you believe in these norms,
73
242030
3211
04:05
these ideas about manhood,
74
245241
1252
ide-ide tentang maskulinitas ini,
04:06
you are multiple times more likely to do this:
75
246534
3462
Anda punya kecenderungan lebih besar untuk melakukan ini:
mempertimbangkan bunuh diri,
04:10
to have considered suicide,
76
250038
1418
04:11
to use violence against others, to harm yourself
77
251456
2794
bertindak kekerasan ke orang lain, menyakiti diri sendiri
04:14
and to harm others in multiple ways.
78
254250
2670
dan menyakiti orang lain dengan berbagai cara.
04:16
These norms affect us, they cause harm.
79
256920
3712
Norma-norma ini memengaruhi kita, dan membahayakan kita.
04:21
Now I realize I'm doing in that last affirmation
80
261758
2335
Nah, saya tahu bahwa saya sempat menyebutkan
sesuatu yang tidak akan saya bahas dalam pembicaraan ini,
04:24
something that I said I wasn't going to do in this talk,
81
264135
2628
04:26
which is women know this.
82
266763
1668
yaitu wanita tahu ini.
04:28
And when a man explains to women something they already know,
83
268765
2878
Ketika pria menjelaskan ke wanita hal yang sudah mereka tahu,
04:31
we have a word for that.
84
271643
1293
kita punya kata untuk itu.
04:32
I'm not going to do that.
85
272977
1293
Aku tidak akan mengatakannya.
04:34
(Laughter)
86
274312
1126
(Tertawa)
04:35
I'm not going to do that, OK?
87
275480
1460
Aku tidak akan mengatakannya, oke?
04:36
Pull that back.
88
276940
1334
Saya tarik ujaran saya.
04:38
What I do want is to get men talking about this.
89
278817
3503
Yang saya inginkan adalah membuat pria membicarakan hal ini.
04:42
So call this “mansplaining to men.”
90
282320
2586
Sebut saja ”mansplaining pada pria.”
04:44
(Applause)
91
284948
3837
(Tepuk tangan)
04:48
Thank you for that,
92
288827
1167
Terima kasih untuk itu,
04:49
because I don't get a lot of men inviting me to the bar
93
289994
2586
karena tidak banyak pria yang mengundang saya ke bar
04:52
when I have these conversations, so thank you.
94
292580
2336
ketika saya membahas hal ini, jadi terima kasih.
04:54
Thank you for that love.
95
294958
1668
Terima kasih atas cintanya.
04:56
What I do often bring up with men,
96
296960
1626
Dari pembahasan soal pria ini,
04:58
and you could see why they find me kind of inconvenient to have around,
97
298628
3337
Anda bisa lihat mengapa mereka merasa tidak nyaman dengan saya,
karena saya akan berkata, laki-laki, kita mati,
05:02
is I'll say, men, we die, on average, six years earlier than women in the US.
98
302006
4463
secara rata-rata, enam tahun lebih awal daripada wanita di AS.
05:06
Around the rest of the world, pretty similar numbers.
99
306511
2711
Di seluruh dunia pun, secara statistik hampir sama.
Kenapa begitu?
05:09
Why is that?
100
309222
1209
sebagian karena faktor biologis, kita tahu ini.
05:10
Part of that's biology, we know this.
101
310473
1960
05:12
The female body is a better model.
102
312433
2002
Tubuh wanita adalah model yang lebih baik.
05:14
(Laughter)
103
314769
1168
(Tawa)
05:15
(Cheers and applause)
104
315937
3503
(Sorak-sorai dan tepuk tangan)
05:19
Let us acknowledge that.
105
319482
1293
Mari kita akui itu.
05:20
The vast majority of this, though, is how we live as men.
106
320817
3628
Namun, sebagian besar dari ini adalah bagaimana kita hidup sebagai pria.
05:24
What we drink, what we smoke, how we drive,
107
324487
2294
Apa yang kita minum, rokok yang di hisap, cara kita menyetir,
05:26
the harm we put ourselves in the way of,
108
326781
2127
bahaya yang kita hadapi,
05:28
the drugs that we take,
109
328950
1460
obat-obatan yang kita minum,
05:30
how we literally live as men.
110
330410
2669
bagaimana kita benar-benar hidup sebagai pria.
Tentu itu berhubungan dengan rasisme, dengan kediaman Anda, dengan kemiskinan,
05:33
Of course it interacts with racism, with where you live, with poverty,
111
333121
3837
05:37
but we're literally dying of manhood.
112
337000
3003
tetapi kita benar-benar sekarat karena maskulinitas.
05:40
Women pick up the pieces when men die early.
113
340461
3129
Wanita menanggung akibatnya ketika pria meninggal lebih awal.
05:43
They are the ones who do the care, who carry on households,
114
343590
2836
Merekalah yang merawat, yang menjalankan rumah tangga,
05:46
who carry on in countries when men die.
115
346467
2753
yang melanjutkan hidup di negara ketika pria meninggal.
05:49
This affects us all.
116
349262
1418
Ini mempengaruhi kita semua.
05:51
My daughter, when she was 12, 13, middle school, she said,
117
351180
3421
Putri saya, ketika dia berusia 12, 13 tahun, sekolah menengah, dia berkata,
05:54
"Dad, girls are talking a lot about empowered womanhood
118
354642
3254
“Ayah, gadis-gadis banyak berbicara tentang pemberdayaan wanita
05:57
and how we can be in the world.
119
357937
1502
dan peranan kami di dunia.
05:59
But the boys seem kind of lost.
120
359439
1501
Tapi anak lelaki nampak tersesat.
06:00
Could you come and give a talk at school about this?"
121
360940
3003
Bisakah kamu datang dan berbicara di sekolah tentang ini?”
06:03
(Laughter)
122
363985
1126
(Tawa)
06:05
So, for better or worse, I started with this example.
123
365528
4004
Jadi, entah baik atau buruk, saya memulai dengan contoh ini.
06:09
The boys' eyes were going up,
124
369574
1418
Mata anak lelaki pada terbelalak,
06:10
"Wait, I never thought about the fact
125
370992
1793
“Tunggu, tak pernah terpikir olehku
06:12
that I could die on average earlier than women because of all these reasons."
126
372827
3670
bahwa secara rata-rata aku mati lebih awal dari wanita karena hal-hal ini.”
Esoknya saya dapat surat dari seorang anak lelaki
06:17
Next day I get a letter, a note from one of the boys
127
377123
2461
06:19
who gave it to my daughter to give to me,
128
379584
2085
melalui putri saya kepada saya, dan saya...
06:21
and I opened it up and it said, “Dear Dr. Barker,
129
381711
2461
buka, dan tertulis, “Dr. Barker yang terhormat,
terima kasih atas informasinya.
06:24
thank you for that information.
130
384172
1501
06:25
I never thought about how we as men are affected by these things.
131
385715
3170
Tak pernah terpikir olehku bagaimana kita sebagai pria terdampak oleh hal ini.
06:28
Only now, I'm worried about dying."
132
388885
2878
Hanya saja sekarang, aku khawatir tentang kematian.”
06:31
(Laughter)
133
391804
1127
(Tawa)
06:32
(Exhales sharply)
134
392972
1335
(Menghembuskan napas tajam)
06:34
(Laughter)
135
394349
2043
(Tawa)
06:36
I am a developmental psychologist,
136
396392
1669
Saya seorang psikolog perkembangan,
dan saya harus lebih berhati-hati
06:38
and I should know a little bit more
137
398061
1710
06:39
than having a 12-year-old think about his own mortality.
138
399771
2794
jangan membuat anak usia 12 tahun memikirkan kematiannya sendiri.
06:42
(Laughter)
139
402607
1918
(Tawa)
06:44
Trying to get some help for that myself.
140
404567
2419
Coba untuk cari bantuan untuk saya sendiri.
06:47
The point was, he got it.
141
407403
1752
Intinya adalah, dia memahaminya.
itulah yang kita perlukan pria untuk memikirkannya.
06:49
And that is what we need men to think about.
142
409155
2294
06:51
This pathway is how to step into
143
411491
2627
ini adalah jalur untuk kita melangkah
bagaimana kita sebagai pria adalah bagian dari percakapan ini
06:54
how we as men are part of this conversation
144
414160
2544
06:56
and how we benefit from it.
145
416704
1961
dan bagaimana kita bisa memanfaatkannya.
06:58
OK, risk of mansplaining here.
146
418665
1501
Oke, risiko dari mansplaining.
07:00
You know where men are having these conversations if we don't talk to them.
147
420166
3670
Anda tahu di mana pria membahas hal ini jika kita tidak mengajak mereka bicara.
07:03
Young men right now are having these conversations online.
148
423878
3212
Para pemuda saat ini sedang melakukan percakapan ini secara online.
07:07
There is an explosion of conversations about manhood online.
149
427590
3212
Sedang marak percakapan terkait maskulinitas secara online.
07:10
Some of them are good.
150
430843
1335
Beberapa dari mereka bagus.
07:12
How much water to drink,
151
432220
1168
Berapa banyak air minum,
07:13
the exercise you should carry out,
152
433429
2169
latihan yang harus dilakukan,
07:15
how can I get close to somebody I'm interested in.
153
435640
2336
bagaimana cara mendekati seseorang yang saya suka.
Itulah mereka yang berusaha menjadi diri mereka yang terbaik.
07:18
That’s guys trying to be their best selves.
154
438017
2753
07:20
But there’s a huge amount of it that’s fed by an industry
155
440812
3378
Tetapi ada sejumlah besar dari itu disuplai oleh industri influencer
07:24
of misogynist and angry influencers
156
444190
3003
yang misoginis dan marah
07:27
who are getting the attention of young men.
157
447193
2544
yang mendapatkan perhatian para pemuda.
07:29
Our research finds that 40 to 50 percent of young men in the US
158
449737
3629
Penelitian kami menemukan bahwa 40 hingga 50 persen pria muda di AS
07:33
say they trust one or more of those negative voices online.
159
453366
3629
bilang mereka mempercayai satu atau lebih suara negatif itu di online.
07:37
Why are they going there?
160
457328
1585
Mengapa mereka mengarah ke sana?
07:38
They are lost,
161
458955
1168
Mereka tersesat,
07:40
they are struggling, they're confused.
162
460123
2752
mereka berjuang, mereka bingung.
07:42
Other data that we have,
163
462917
1794
Data lain yang kami miliki,
07:44
almost 50 percent of men in the US
164
464711
2002
hampir 50 persen pria di AS
07:46
say they think about suicide frequently.
165
466713
2669
mengatakan mereka sering berpikir tentang bunuh diri.
Sekitar dua pertiga pemuda bilang ke kami bahwa
07:50
About two thirds of young men tell us that "no one really knows me."
166
470341
4546
“tak ada yang benar-benar mengenal saya.”
07:54
What a call and a cry about loneliness in their lives.
167
474929
4463
Sungguh sebuah seruan dan tangisan tentang kesepian dalam hidup mereka.
Jika kita tidak rangkul, mereka akan terus mencari hiburan secara online
08:00
If we don't reach out, they will continue to find solace online
168
480143
5005
08:05
with the voices that we well know about.
169
485189
3212
dengan suara-suara negatif yang kita telah ketahui dengan baik.
08:08
For young men of color, these issues are even more acute.
170
488776
4171
Bagi pria muda kulit berwarna, masalah ini bahkan lebih gawat lagi.
08:12
Job uncertainties, education, systemic racism.
171
492947
3962
Ketidakpastian pekerjaan, pendidikan, rasisme sistemik.
Seorang pemuda kolega kami di Washington, DC,
08:17
One young man that we worked with in Washington, DC,
172
497243
2503
08:19
when he was part of a training activity to carry out work in schools,
173
499746
3878
ketika dia berpartisipasi di kegiatan pelatihan untuk pekerjaan di sekolah,
08:23
as we're going through the training of trainers, he said,
174
503624
2837
saat kami menjalani pelatihan untuk pelatih, dia berkata,
08:26
"Gary, these ideas of manhood that you talk about,
175
506461
2377
“Gary, hal-hal maskulinitas yang Anda bicarakan,
08:28
for a white guy like you, it's like the flu.
176
508838
2586
untuk orang kulit putih seperti Anda, itu seperti flu.
08:32
For me as a Black guy, this is pneumonia."
177
512091
3045
Bagi saya sebagai pria kulit hitam, ini adalah pneumonia.”
Saya pikir itu adalah poin penting untuk dipikirkan,
08:36
I think that's an excellent point to think about,
178
516095
2294
08:38
the compassion that we have to step into
179
518431
2210
kasih sayang yang harus kita berikan
08:40
as we have this conversation.
180
520641
1961
saat kita melakukan percakapan ini.
08:42
And this is where I want to take the last point here.
181
522935
3170
Dan di sinilah saya ingin mengambil poin terakhir di sini.
08:46
We have to talk about care.
182
526439
2085
Kita harus bicara soal kepedulian.
08:49
Care of boys, care about boys,
183
529108
2503
Mengurus anak laki-laki, peduli pada anak laki-laki,
08:51
care for men,
184
531611
1418
mengurus pria,
dan berbicara ke anak lelaki dan pria tentang bagaimana mereka peduli.
08:53
and talk to boys and men about how they care.
185
533071
3336
08:56
Let me talk a little bit more about that.
186
536949
1961
Saya akan membahas lebih detil soal itu.
08:58
One of the casualties that we face
187
538951
2002
Salah satu masalah yang kita hadapi
09:00
as men growing up in that version of manhood that I presented to you,
188
540953
3337
sebagai pria yang tumbuh dalam versi maskulin yang saya sajikan kepada Anda,
09:04
is that we make this thick shell around ourselves.
189
544332
4171
adalah bahwa kami membuat cangkang tebal ini di sekitar diri kami sendiri.
09:08
We close off our emotions,
190
548544
1752
Kita menutup emosi kita,
09:10
we close ourselves off to the human connection we need.
191
550338
3628
kita menutup diri kita terhadap hubungan manusia yang kita butuhkan.
09:14
Think about what young men frequently say.
192
554342
2502
Pikirkan tentang apa yang sering dikatakan pria muda.
09:16
I would guess, I don't know that we've asked it in a survey,
193
556886
2878
Saya kira, saya lupa apakah kami telah menanyakannya dalam survei,
09:19
but one of the most frequent things that young men say,
194
559764
3503
tetapi salah satu hal yang paling sering dikatakan pria muda,
09:23
"I don't care."
195
563267
1210
“Aku tidak peduli.”
09:24
"I don't care."
196
564852
1168
“Aku tidak peduli.”
09:26
"I don't care."
197
566020
1210
“Aku tidak peduli.”
09:27
It is our perfect shell, right?
198
567897
2002
Ini cangkang kita yang sempurna, bukan?
09:29
We close ourselves behind it,
199
569899
2085
Kami menutup diri di belakangnya,
dengan kata lain, Anda jangan menghina saya,
09:32
and it also says, you can't shame me,
200
572026
1877
09:33
you can't question me, you can't hurt me,
201
573945
2169
Anda jangan mencecar saya, Anda jangan menyakiti saya,
09:36
you can't embarrass me because I don't care.
202
576114
2961
Anda jangan mempermalukan saya karena saya tidak peduli.
Saya mengatakannya ribuan kali sebagai remaja laki-laki.
09:39
I said it thousands of times as a teenage boy.
203
579117
2919
Saya yakin ibu saya punya jumlah yang lebih besar.
09:42
I'm sure my mother would have a bigger number.
204
582078
2169
09:44
And I know I've said it thousands of times as an adult man as well.
205
584247
3587
Saya tahu telah mengatakannya ribuan kali sebagai pria dewasa juga.
09:47
This is the shield that we put on to close ourselves off.
206
587875
4463
Ini adalah perisai yang kita kenakan untuk menutup diri.
09:53
The conversation that we need to step into with boys
207
593297
3170
Percakapan yang perlu kita lakukan dengan anak laki-laki
09:56
is not about their mortality,
208
596509
2252
bukanlah tentang kematian mereka,
09:58
but it is about how we care.
209
598761
1877
tetapi tentang bagaimana kita peduli.
10:01
Where I start that conversation
210
601222
1627
Ketika saya memulai percakapan itu
10:02
is to think about our superpower as humans.
211
602890
3879
saya membayangkan kekuatan super kita sebagai manusia.
10:07
We are the most wired-to-care species on the planet.
212
607562
4379
Kita adalah spesies yang paling terhubung untuk saling peduli di planet ini.
10:12
Our neurological systems, our hormonal systems,
213
612441
2753
Sistem neurologis kita, sistem hormonal kita,
10:15
are wired to care, to nurture, to love,
214
615194
4004
terhubung untuk peduli, memelihara, mencintai,
10:19
to form attachments with others.
215
619198
2127
membentuk keterikatan dengan orang lain.
10:21
But it's not automatic.
216
621993
1668
Tapi itu tidak otomatis.
Jika Anda tidak menggunakannya, jika Anda menutupnya, jika Anda bersembunyi,
10:24
If you don't use it, if you close it off, if you hide,
217
624036
4130
Anda tidak akan mahir melakukannya.
10:28
you don't get good at it.
218
628166
1334
10:29
But if you try and if you practice
219
629500
2127
Tetapi jika Anda mencoba dan terus berlatih
10:31
and if you learn it, you do get good at it.
220
631669
2878
dan Anda mempelajarinya, Anda akan mahir melakukannya.
10:35
Even the man who seems most cut off from the world can learn it.
221
635047
4505
Bahkan orang yang tampaknya paling terputus dari dunia dapat mempelajarinya.
10:39
I take you back to my high school in 1977.
222
639927
3712
Mari kembali ke sekolah menengah saya pada di tahun 1977.
10:44
The boy who killed the other.
223
644223
1961
Anak yang membunuh yang lain.
10:46
I didn't tell you this part, but I knew him.
224
646684
2127
Saya tidak bilang ke Anda bagian ini, tapi saya mengenalnya.
Butuh waktu lama untuk bilang bahwa saya tidak benar-benar mengenalnya
10:51
Took me years to say I didn't know him well
225
651105
3003
10:54
because I didn't want to know him well.
226
654108
2544
karena saya tidak ingin mengenalnya dengan baik.
10:57
He got detention, he bullied, he got detention again,
227
657987
3045
Dia ditahan, dia diintimidasi, dia ditahan kembali,
11:01
he didn't do well in school, he got sent away.
228
661073
2711
dia tidak berhasil di sekolah, dia diusir.
11:04
No one, apparently, reached out to him.
229
664327
3420
sepertnya, tidak ada yang merangkul dia.
Bayangkan yang sering kita lakukan ketika anak lelaki atau pria membahayakan kita.
11:08
Think about what we often do when boys or men cause harm.
230
668122
3837
11:11
If you're young,
231
671959
1794
Jika Anda masih muda,
11:13
we give you a time out.
232
673753
1585
kami memberi Anda kelonggaran.
11:15
Get a little bit older, we give you a detention.
233
675379
2586
Menjadi sedikit lebih tua, kami memberimu penahanan.
11:18
You step into the workplace,
234
678424
2044
Ketika Anda mulai bekerja,
11:20
you do harm, we fire you.
235
680468
1668
Anda membahayakan, kami pecat Anda.
11:22
You do something else, we incarcerate you.
236
682720
2503
Anda bertindak lebih membahayakan, kami penjarakan Anda.
Tindakan ini seringkali diperlukan untuk mengurangi bahaya,
11:26
These acts are often necessary to reduce harm,
237
686224
3962
11:30
but they cut men off from the connection and humanity that we need,
238
690186
3837
tetapi mereka memutuskan manusia dari hubungan kemanusiaan yang kita butuhkan,
11:34
even when men have caused harm.
239
694065
2419
bahkan ketika pria telah membahayakan lingkungannya.
11:37
I am not, in saying this,
240
697276
2836
Saya tidak bermaksud mengatakan ini,
saya tidak menegaskan atau percaya bahwa kita harus memberi siapa pun kebebasan
11:40
I'm not affirming or believing that we should give any man a free walk
241
700112
4755
11:44
for harm that is caused.
242
704909
1752
atas bahaya yang ditimbulkan.
11:46
We must hold men accountable for harm caused.
243
706702
3128
Kita harus minta pertanggungjawaban pria atas kejahatan yang dilakukan.
11:50
No question about that.
244
710289
1877
Tidak perlu diragukan lagi.
Kita harus bersuara dengan kasih sayang yang mendalam ketika pria berbuat jahat.
11:52
We must call out with deep compassion when men do cause harm.
245
712208
4046
11:56
We've also got to call in
246
716754
2002
Kita juga harus melakukan introspeksi
11:58
to being connected, caring humans.
247
718756
2753
untuk menjadi manusia yang terhubung dan peduli.
12:01
This is not instead of,
248
721509
2002
Ini bukan sebagai pengganti,
12:03
and I think this is very important to end on,
249
723511
2127
dan saya pikir ini sangat penting untuk diakhiri,
12:05
this is not instead of the unfinished journey for full equality,
250
725680
4045
ini bukan pengganti perjalanan yang belum selesai untuk hal kesetaraan, rasa
12:09
respect and rights that every woman and girl on the planet deserves.
251
729725
4088
hormat, dan hak yang layak didapatkan setiap wanita dan gadis di planet ini.
12:14
(Applause)
252
734230
3545
(Tepuk tangan)
12:17
This is an "and" conversation.
253
737775
2461
Ini percakapan terkait “dan”.
12:20
We must continue that journey and we must talk about manhood.
254
740987
4087
Kita harus melanjutkan perjalanan itu dan kita harus berbicara tentang maskulinitas.
12:25
And I also believe that it is this conversation about pulling men into care
255
745116
4754
Dan saya juga percaya bahwa percakapan tentang memberi perlindungan pada pria
12:29
that we get them to be allies for gender equality.
256
749912
3212
yang akan membuat mereka menjadi pasangan untuk kesetaraan gender.
12:33
(Applause)
257
753541
5422
(Tepuk tangan)
Poin terakhir saya adalah ini:
12:39
My final point would be this:
258
759005
1418
12:40
look at the face of any three-year-old boy on the planet.
259
760423
3461
lihatlah wajah setiap anak lelaki berusia tiga tahun di dunia ini.
12:44
He was not born into the world to be angry, aggressive,
260
764635
4546
Dia tidak dilahirkan ke dunia untuk marah, agresif,
12:49
to follow dark threads down the internet.
261
769181
2419
untuk mengikuti lorong gelap di internet.
12:51
He comes into the world ready to be loved and to learn how to love.
262
771642
4004
Dia datang ke dunia siap untuk dicintai dan belajar cara mencintai.
12:56
Take him, talk to him, teach him every day: I care.
263
776522
4505
Rangkul dia, bicaralah dengannya, ajari dia setiap hari: Saya peduli.
Terima kasih.
13:02
Thank you.
264
782069
1168
13:03
(Applause)
265
783237
4004
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7