下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Yoshinaga
校正: Eriko Tsukamoto
00:03
This is a hard conversation.
0
3625
3170
話しづらい内容ですが
今日は踏み込んでみましょう
00:06
I want to start with that.
1
6795
1418
00:08
Well, let's step into it.
2
8213
1668
00:09
It was 1977.
3
9923
3003
1977年のこと
00:12
Jimmy Carter was president.
4
12926
1960
大統領はジミー・カーター
00:14
"Queen" was playing on the radio.
5
14928
2210
ラジオではクイーンが
流れていました
00:17
I was having lunch in my high school
cafeteria in Houston, Texas,
6
17514
4337
私はテキサス州の高校の食堂で
昼食を食べていてー
00:21
when we heard a young man shouting
at another young man next to him saying,
7
21893
5381
若い男が隣にいた他の男に
怒鳴っているのが聞こえました
00:27
“You stole my girlfriend,
and I’m going to make you pay.”
8
27315
3045
“よくも俺の彼女を奪ったな
その代償だ”
00:30
He pulled out a pistol,
and as about 100 of us looked on,
9
30360
4963
100人の目を前に
彼は拳銃を取り出しー
00:35
he shot and killed him.
10
35323
1543
その男を撃ち殺しました
00:38
Two years later,
11
38285
1751
その2年後
私はある州立大学の1年生でした
00:40
I was a freshman, big state university,
12
40078
3003
00:43
Friday night in the dorm room.
13
43123
2085
寮での金曜の夜
00:45
Music, beer,
14
45792
2002
音楽にビール
00:47
five young men take a young woman
back to one of their rooms
15
47794
3921
5人の若い男が
若い女を連れて部屋に戻り
00:51
and force her to have sex.
16
51715
1877
性行為を強要しました
00:54
There was no investigation at the time.
17
54426
2210
当時そのことは公になりませんでした
00:56
No one called it rape.
18
56678
1460
誰もレイプとは言いませんでした
00:58
No one said sexual violence.
19
58179
1836
性暴力とも言いませんでした
01:00
These two events are
what drove me to do this work.
20
60724
4880
これら2つの出来事が
きっかけとなりー
01:06
I work with survivors
of violence around the world.
21
66980
2461
暴力生存者への取り組みを
世界中で行っています
01:09
It was somehow easier to work
with survivors in other parts
22
69482
2878
米国で取り組みを進めるより
他国で行う方がいくらか容易でした
01:12
than it was to think about this
in my own country, the US.
23
72360
2962
01:16
And in that work,
a throughline became clear.
24
76406
3378
そして ある共通項が明らかになりました
01:20
And that throughline is manhood.
25
80243
2127
それは男らしさです
01:23
It is an inconvenient
and difficult-to-look-at truth,
26
83997
4504
不都合で目を向けがたい事実ですが
01:28
but the majority of violence
in the world is carried out by men.
27
88543
4088
世界中の暴力の大半は
男性によるものです
01:32
Since that shooting in my high school,
28
92631
3503
あの高校での銃撃事件からー
01:36
at least 800,000 people have died
from gun suicide in the US alone.
29
96176
6465
米国では少なくとも80万人が
銃による自殺を行っています
01:42
The vast majority of those, men.
30
102641
2210
その大半が男性なのです
01:45
About 600,000 people have died
of homicide in the US alone.
31
105810
4755
米国では約60万人が
殺人事件により死亡しています
01:50
The vast majority of those
who did the killing were men.
32
110565
3003
その犯人の大半は男性です
01:54
One in three women in the world
experiences violence from a male partner.
33
114903
4463
世界の3分の1の女性が
男性パートナーからの暴力を経験
02:00
Violence is overwhelmingly male.
34
120116
2461
暴力は圧倒的に男性によるものです
02:02
Often, the point will come up,
35
122577
1919
よくこれは生物学的なこと
として議論されます
02:04
this must be biology.
36
124537
1919
02:06
Yes, biology accounts
for a small portion of it,
37
126915
2335
確かに生物学的な側面もあります
02:09
but the vast majority
is how we raise boys.
38
129292
3545
しかし主な要因は
男の子の育て方にあります
02:14
Research that we do --
39
134005
1710
我々の研究でー
02:15
(Applause)
40
135715
4880
(拍手)
02:20
Research that we've carried out
finds that about --
41
140637
2961
我々の実施した研究で
明らかになったのはー
02:23
and we ask this in multiple countries --
42
143640
1918
複数国で調査を行ったところ
02:25
about two thirds of men tell us
43
145600
2252
約3分の2の男性が幼少期に
他の男性から身体的暴力を経験
02:27
that during childhood they experienced
physical violence from another male.
44
147894
3629
02:32
You do not get to adult manhood
in most of the world without experiencing,
45
152273
4046
多くの男子は成人するまでに 男性による
暴力の経験や目撃 体験をします
02:36
witnessing and learning male violence.
46
156319
3212
02:41
Now, when I bring these points up,
several things often happen.
47
161199
3212
このことを指摘すると
よく次のような反応が返ってきます
02:44
One is someone will say,
well, you're attacking men.
48
164452
2544
ある人は“男性を攻撃している”と
02:47
Someone will also say, well,
49
167664
1376
また誰かは“暴力の根源を知り
男として弁解している”と言います
02:49
you're apologizing for men as you look
at these origins of violence.
50
169040
3587
02:52
We've got to talk about this.
51
172669
1460
我々は話す必要があります
02:54
We have to understand what are these
pathways to men's use of violence
52
174170
4505
なぜ男性が暴力を行使するのか
その理由を理解しなければいけません
02:58
if we're to break
these cycles of violence.
53
178717
3503
それが暴力の悪循環を
断ち切る事になります
03:02
This conversation must be
about the version of manhood
54
182220
3003
話の主旨は少年の心に刻まれた
男らしさについてになります
03:05
we literally beat in to boys.
55
185265
3003
03:08
My organization, Equimundo, does research
around the world on these topics.
56
188935
4713
私の会社Equimundoでは
世界中でこのテーマを調査しています
03:13
We listen to men, we carry out research
57
193648
2294
男性の声に耳を傾けー
03:15
together with the UN,
country governments, local partners.
58
195942
3879
国連・政府・現地パートナーと
共同研究を行っています
03:20
We've been measuring
over the last 10 to 12 years
59
200655
2920
直近10〜12年では男らしさの
定義について研究を重ねています
03:23
where men are on these
versions of manhood.
60
203616
3420
03:27
This won't surprise you,
61
207537
1460
そして予想通りの結果が出ました
03:29
as we look at some of the numbers.
62
209038
2336
03:31
About 40 to 50 percent of men in the world
63
211374
3128
世界で約40〜50%の男性が
次のように男らしさを定義しました
03:34
believe in a version of manhood
that goes like this:
64
214502
2962
03:37
I’ve got to outperform
the other at all cost.
65
217964
2586
人より優れているべし
03:41
I can’t show that I’m vulnerable
or ask for help.
66
221468
2544
弱みを見せたり
助けを求めてはならない
03:44
That sex is about conquest,
not about intimacy and connection.
67
224846
4171
性行為は支配であり
親密さや繋がりを意味しない
03:49
That you’ve got to show
that you’re tough all the time.
68
229601
2586
常に強さの証明を求められる
03:52
And that violence is a reasonable
way to get what you want.
69
232187
2836
得たいものを得るために
暴力はあり得る手段だ
03:55
These are not just empty phrases.
70
235064
1919
これらは空虚な言葉ではありません
03:56
These are things that men talk about.
71
236983
2711
実際に男性が語ったことなのです
03:59
They create realities.
72
239694
1877
彼らが現実を作っています
04:02
The other thing we find is
that the more you believe in these norms,
73
242030
3211
我々のもう1つの発見は
これらの像を信じれば信じるほどー
04:05
these ideas about manhood,
74
245241
1252
04:06
you are multiple times
more likely to do this:
75
246534
3462
次のことをする可能性が上がります
04:10
to have considered suicide,
76
250038
1418
自殺を検討する
04:11
to use violence against others,
to harm yourself
77
251456
2794
人に暴力を振るう
自分を傷つける
04:14
and to harm others in multiple ways.
78
254250
2670
様々な方法で他者を傷つける
04:16
These norms affect us, they cause harm.
79
256920
3712
男らしくあることが
危害を生むのです
04:21
Now I realize I'm doing
in that last affirmation
80
261758
2335
さて 話をする中で
気がついたことがあります
04:24
something that I said
I wasn't going to do in this talk,
81
264135
2628
私がしないと宣言したことを
してしまっています
04:26
which is women know this.
82
266763
1668
女性が知っていることです
04:28
And when a man explains to women
something they already know,
83
268765
2878
男性が女性に知識を誇示することを
表す言葉があります
04:31
we have a word for that.
84
271643
1293
04:32
I'm not going to do that.
85
272977
1293
私はそれをしません
04:34
(Laughter)
86
274312
1126
(笑い声)
04:35
I'm not going to do that, OK?
87
275480
1460
しないですよ
04:36
Pull that back.
88
276940
1334
撤回させて下さい
04:38
What I do want is to get men
talking about this.
89
278817
3503
私の意図は男性に
働きかけることなのです
04:42
So call this “mansplaining to men.”
90
282320
2586
つまり男性に
“マンスプレイニング“します
04:44
(Applause)
91
284948
3837
(拍手)
04:48
Thank you for that,
92
288827
1167
ありがとうございます
04:49
because I don't get a lot of men
inviting me to the bar
93
289994
2586
なぜならこの話題をもちかけると
多くの男性が私と飲みに行こうとしません
04:52
when I have these
conversations, so thank you.
94
292580
2336
04:54
Thank you for that love.
95
294958
1668
だから温かい拍手に感謝します
04:56
What I do often bring up with men,
96
296960
1626
私が男性と話すことはー
04:58
and you could see why they find me
kind of inconvenient to have around,
97
298628
3337
彼らが私と一緒にいたくない理由が
わかると思いますがー
05:02
is I'll say, men, we die, on average,
six years earlier than women in the US.
98
302006
4463
米国の男性の平均寿命は
女性よりも6歳短いということです
05:06
Around the rest of the world,
pretty similar numbers.
99
306511
2711
世界各国で同様のデータがあります
05:09
Why is that?
100
309222
1209
なぜか?
05:10
Part of that's biology, we know this.
101
310473
1960
生物学的側面も一理あります
05:12
The female body is a better model.
102
312433
2002
女性の身体の方が高機能ですから
05:14
(Laughter)
103
314769
1168
(笑い声)
05:15
(Cheers and applause)
104
315937
3503
(称賛)
05:19
Let us acknowledge that.
105
319482
1293
それは認めましょう
05:20
The vast majority of this, though,
is how we live as men.
106
320817
3628
ただ大半は
男としての生き方に起因します
05:24
What we drink,
what we smoke, how we drive,
107
324487
2294
何を飲むか 何を吸うか
どう運転するか
05:26
the harm we put ourselves in the way of,
108
326781
2127
ドラッグを摂取して
05:28
the drugs that we take,
109
328950
1460
自分を傷つける
05:30
how we literally live as men.
110
330410
2669
そんな 男としての生き方が原因なのです
05:33
Of course it interacts with racism,
with where you live, with poverty,
111
333121
3837
もちろん人種差別や居住地
貧困も関係はしていますがー
05:37
but we're literally dying of manhood.
112
337000
3003
まさに男らしさによって
殺されていると言えます
05:40
Women pick up the pieces
when men die early.
113
340461
3129
男性が若くして亡くなる時
女性がその後始末をします
05:43
They are the ones who do the care,
who carry on households,
114
343590
2836
彼女たちこそが気を配り
家庭を回しー
05:46
who carry on in countries when men die.
115
346467
2753
男性が亡くなった後に
この世で歩み続ける存在です
05:49
This affects us all.
116
349262
1418
これは我々全員に関わることです
05:51
My daughter, when she was 12, 13,
middle school, she said,
117
351180
3421
私の娘が中学生の頃
彼女はこう言いました
05:54
"Dad, girls are talking a lot
about empowered womanhood
118
354642
3254
“女子は女性の権利についてや
社会貢献についてよく話し合う
05:57
and how we can be in the world.
119
357937
1502
05:59
But the boys seem kind of lost.
120
359439
1501
でも男子は迷走してる感じ
06:00
Could you come and give a talk
at school about this?"
121
360940
3003
学校でこのことについて
話してくれない?”
06:03
(Laughter)
122
363985
1126
(笑い声)
06:05
So, for better or worse,
I started with this example.
123
365528
4004
良いのか悪いのか
私はこの具体例から始めました
06:09
The boys' eyes were going up,
124
369574
1418
男子達は目を見開き言いました
06:10
"Wait, I never thought about the fact
125
370992
1793
“男性の平均寿命が短い理由なんて
考えたこともなかった”
06:12
that I could die on average earlier
than women because of all these reasons."
126
372827
3670
06:17
Next day I get a letter,
a note from one of the boys
127
377123
2461
次の日 娘から
ある男の子からの手紙を預かりました
06:19
who gave it to my daughter to give to me,
128
379584
2085
06:21
and I opened it up and it said,
“Dear Dr. Barker,
129
381711
2461
手紙にはこう書いてありました
“バーカー先生 ありがとうございました
06:24
thank you for that information.
130
384172
1501
06:25
I never thought about how we as men
are affected by these things.
131
385715
3170
初めて僕たち男性への
男らしさの影響を知りました
06:28
Only now, I'm worried about dying."
132
388885
2878
今はただ死ぬことが怖いです”
06:31
(Laughter)
133
391804
1127
(笑い声)
06:32
(Exhales sharply)
134
392972
1335
(ため息)
06:34
(Laughter)
135
394349
2043
(笑い声)
06:36
I am a developmental psychologist,
136
396392
1669
発達心理学者としてー
06:38
and I should know a little bit more
137
398061
1710
12歳の男の子に死よりも
多くのことを伝えたかったのに
06:39
than having a 12-year-old think
about his own mortality.
138
399771
2794
06:42
(Laughter)
139
402607
1918
(笑い声)
06:44
Trying to get some help for that myself.
140
404567
2419
私自身も同じ悩みがあります
06:47
The point was, he got it.
141
407403
1752
要は 彼は理解していました
06:49
And that is what we need
men to think about.
142
409155
2294
あのメッセージこそが
男性の考えるべきことだと
06:51
This pathway is how to step into
143
411491
2627
議論されるべきはー
06:54
how we as men are part
of this conversation
144
414160
2544
我々男性をどう巻き込み
それをどう活かせるかです
06:56
and how we benefit from it.
145
416704
1961
06:58
OK, risk of mansplaining here.
146
418665
1501
おっと マンスプに注意ですね
07:00
You know where men are having these
conversations if we don't talk to them.
147
420166
3670
男性が今どこで会話をしているか
聞かずともわかると思います
07:03
Young men right now are having
these conversations online.
148
423878
3212
今時の若い男性の会話は
オンラインで行われます
07:07
There is an explosion of conversations
about manhood online.
149
427590
3212
そこでは男らしさについて
活発に話されています
07:10
Some of them are good.
150
430843
1335
健全なものもあります
07:12
How much water to drink,
151
432220
1168
どのくらい水を飲み
運動をするべきかー
07:13
the exercise you should carry out,
152
433429
2169
07:15
how can I get close to somebody
I'm interested in.
153
435640
2336
気になる人とどう親しくなるかー
07:18
That’s guys trying to be
their best selves.
154
438017
2753
これらは最善の自分を探求する
男たちによるものです
07:20
But there’s a huge amount of it
that’s fed by an industry
155
440812
3378
しかしミソジニストや
怒れるインフルエンサーによる発信が多くー
07:24
of misogynist and angry influencers
156
444190
3003
07:27
who are getting
the attention of young men.
157
447193
2544
それが若い男性の注目を集めています
07:29
Our research finds that 40 to 50
percent of young men in the US
158
449737
3629
我々の研究で明らかになったのは
米国の半数近い若年男性がー
07:33
say they trust one or more
of those negative voices online.
159
453366
3629
ネット上のネガティブな発言を
1つ以上信じているということ
07:37
Why are they going there?
160
457328
1585
なぜなのか?
07:38
They are lost,
161
458955
1168
彼らは迷走しー
07:40
they are struggling, they're confused.
162
460123
2752
葛藤し 混乱しているのです
07:42
Other data that we have,
163
462917
1794
あるデータではー
07:44
almost 50 percent of men in the US
164
464711
2002
米国の約半数の男性が高頻度で
自殺を考えたことがあるそうです
07:46
say they think about suicide frequently.
165
466713
2669
07:50
About two thirds of young men tell us
that "no one really knows me."
166
470341
4546
約3分の2の若い男性が
“誰にも理解されていない”と訴えます
07:54
What a call and a cry
about loneliness in their lives.
167
474929
4463
これは彼らによる
孤独さの悲痛な叫びです
08:00
If we don't reach out, they will continue
to find solace online
168
480143
5005
もし我々が手を差し伸べなかったら
彼らはネット上のあれらの意見にー
08:05
with the voices that we well know about.
169
485189
3212
慰めを見い出し続けるでしょう
08:08
For young men of color,
these issues are even more acute.
170
488776
4171
有色人種の若い男性にとって
これらの問題はより深刻です
08:12
Job uncertainties, education,
systemic racism.
171
492947
3962
不安定な雇用状況 教育
構造的差別
08:17
One young man that we worked
with in Washington, DC,
172
497243
2503
ワシントンD.C.での仕事で
08:19
when he was part of a training activity
to carry out work in schools,
173
499746
3878
ある若い男性に教員研修の一部を
担ってもらっていました
08:23
as we're going through the training
of trainers, he said,
174
503624
2837
研修を進める中で
彼はこう言いました
08:26
"Gary, these ideas of manhood
that you talk about,
175
506461
2377
“ゲイリーの言う男らしさの話はー
08:28
for a white guy like you,
it's like the flu.
176
508838
2586
白人にとってはインフルのように
軽い話かもしれない
08:32
For me as a Black guy,
this is pneumonia."
177
512091
3045
僕たち黒人にとっては
肺炎のように深刻なんだ”
08:36
I think that's an excellent
point to think about,
178
516095
2294
かなり的を得ていると思いました
08:38
the compassion that we have to step into
179
518431
2210
我々が対話の中で踏み込むべきは
思いやりなのです
08:40
as we have this conversation.
180
520641
1961
08:42
And this is where I want
to take the last point here.
181
522935
3170
これが私が伝えたい
最後のポイントです
08:46
We have to talk about care.
182
526439
2085
思いやりについて話す必要があります
08:49
Care of boys, care about boys,
183
529108
2503
男の子の育て方
男の子を大切に思う気持ち
08:51
care for men,
184
531611
1418
男性への支援
08:53
and talk to boys
and men about how they care.
185
533071
3336
年齢問わず男性と
思いやりについて話すこと
08:56
Let me talk a little bit more about that.
186
536949
1961
もう少し掘り下げてみましょう
08:58
One of the casualties that we face
187
538951
2002
我々が“男らしさ“の中で育ち
直面する弊害はー
09:00
as men growing up in that version
of manhood that I presented to you,
188
540953
3337
09:04
is that we make this thick
shell around ourselves.
189
544332
4171
厚い殻にこもってしまうことです
09:08
We close off our emotions,
190
548544
1752
我々は感情に蓋をしー
09:10
we close ourselves off
to the human connection we need.
191
550338
3628
誰しも必要な人との繋がりを
絶ってしまうのです
09:14
Think about what young men frequently say.
192
554342
2502
若い男性がよく口にする言葉は?
09:16
I would guess, I don't know
that we've asked it in a survey,
193
556886
2878
調査で確認したか不明で
これは推測ですが
09:19
but one of the most frequent things
that young men say,
194
559764
3503
若い男性が最も口にする言葉はー
09:23
"I don't care."
195
563267
1210
“どうでもいい”
09:24
"I don't care."
196
564852
1168
“どうでもいい”
09:26
"I don't care."
197
566020
1210
“どうでもいい”
09:27
It is our perfect shell, right?
198
567897
2002
これで我々は無敵になるのです
09:29
We close ourselves behind it,
199
569899
2085
殻の中に隠れ
09:32
and it also says, you can't shame me,
200
572026
1877
誰かから屈辱を受けたり
09:33
you can't question me, you can't hurt me,
201
573945
2169
口答えされたり 傷つけられたり
09:36
you can't embarrass me
because I don't care.
202
576114
2961
恥をかかせることはできない
なぜならどうでもいいから
09:39
I said it thousands of times
as a teenage boy.
203
579117
2919
私も思春期の頃 何千回も言いました
09:42
I'm sure my mother would have
a bigger number.
204
582078
2169
母の方がより多く記憶しているでしょう
09:44
And I know I've said it thousands
of times as an adult man as well.
205
584247
3587
そして大人になってからも
何千回も言いました
09:47
This is the shield that we put on
to close ourselves off.
206
587875
4463
それは自分たちを守る盾なのです
09:53
The conversation that we need
to step into with boys
207
593297
3170
男の子との会話で
踏み込むべきはー
09:56
is not about their mortality,
208
596509
2252
死についてではありません
09:58
but it is about how we care.
209
598761
1877
どう思いやるかなのです
10:01
Where I start that conversation
210
601222
1627
私は人間の特殊能力について
考えることから会話を始めます
10:02
is to think about our
superpower as humans.
211
602890
3879
10:07
We are the most wired-to-care
species on the planet.
212
607562
4379
私たちはこの地球上で1番
心を大切にする種族です
10:12
Our neurological systems,
our hormonal systems,
213
612441
2753
我々の神経構造やホルモン構造は
人を思いやり 育み 愛しー
10:15
are wired to care, to nurture, to love,
214
615194
4004
10:19
to form attachments with others.
215
619198
2127
他者へ愛着を形成するように
できています
10:21
But it's not automatic.
216
621993
1668
しかし自然に備わるわけではありません
10:24
If you don't use it,
if you close it off, if you hide,
217
624036
4130
もし使わず 蓋をし 隠していたら
できるようになりません
10:28
you don't get good at it.
218
628166
1334
10:29
But if you try and if you practice
219
629500
2127
しかし使って 練習して 学べば
できるようになります
10:31
and if you learn it,
you do get good at it.
220
631669
2878
10:35
Even the man who seems most cut off
from the world can learn it.
221
635047
4505
世界から最も断絶されたような
男性でも習得することができるのです
10:39
I take you back to my high school in 1977.
222
639927
3712
1977年の高校での出来事に
話を戻しましょう
10:44
The boy who killed the other.
223
644223
1961
他の子を殺した男の子の話です
10:46
I didn't tell you this part,
but I knew him.
224
646684
2127
言いませんでしたが
私は彼を知っていました
10:51
Took me years to say
I didn't know him well
225
651105
3003
彼のことをあまり知らなかった
と認めるのに数年かかりました
10:54
because I didn't want to know him well.
226
654108
2544
彼と深く関わりたくなかったのです
10:57
He got detention, he bullied,
he got detention again,
227
657987
3045
彼は居残りの罰を受け
いじめられ また居残りになり
11:01
he didn't do well in school,
he got sent away.
228
661073
2711
学校でうまくやれず
退学させられました
11:04
No one, apparently, reached out to him.
229
664327
3420
彼に歩み寄るものはいませんでした
11:08
Think about what we often do
when boys or men cause harm.
230
668122
3837
男性が悪いことをした時に
我々はどう対応しているか?
11:11
If you're young,
231
671959
1794
もし若ければ
お仕置きの時間をとります
11:13
we give you a time out.
232
673753
1585
11:15
Get a little bit older,
we give you a detention.
233
675379
2586
少し大人になったら
居残りをさせます
11:18
You step into the workplace,
234
678424
2044
働き始めたら
解雇します
11:20
you do harm, we fire you.
235
680468
1668
11:22
You do something else, we incarcerate you.
236
682720
2503
何か他のことをしたら
刑務所に送ります
11:26
These acts are often necessary
to reduce harm,
237
686224
3962
これらは被害を減らすために
欠かせないとされています
11:30
but they cut men off from the connection
and humanity that we need,
238
690186
3837
しかし人との繋がりから
男性を断絶することになります
11:34
even when men have caused harm.
239
694065
2419
これは男性が危害を加えた
場合も必要です
11:37
I am not, in saying this,
240
697276
2836
誤解しないで下さい
11:40
I'm not affirming or believing
that we should give any man a free walk
241
700112
4755
危害を起こした男性の免罪を
肯定し支持しているわけではありません
11:44
for harm that is caused.
242
704909
1752
11:46
We must hold men
accountable for harm caused.
243
706702
3128
男性は自分の犯したことの
責任は取るべきです
11:50
No question about that.
244
710289
1877
このことに異論はありません
11:52
We must call out with deep compassion
when men do cause harm.
245
712208
4046
危害を加えた男性には
深い思いやりで指摘する必要があります
11:56
We've also got to call in
246
716754
2002
また思いやりのある人に
助けを求める必要があります
11:58
to being connected, caring humans.
247
718756
2753
12:01
This is not instead of,
248
721509
2002
これは代わりではありません
12:03
and I think this is very
important to end on,
249
723511
2127
終わりに向けて非常に
大切なことを話しますがー
12:05
this is not instead of the unfinished
journey for full equality,
250
725680
4045
これは世界中の女性が持つべき
平等 尊厳 権利の完全獲得へのー
12:09
respect and rights that every woman
and girl on the planet deserves.
251
729725
4088
終わりなき道のりの代替ではありません
12:14
(Applause)
252
734230
3545
(拍手)
12:17
This is an "and" conversation.
253
737775
2461
これは“この議論もすべき”
という会話なのです
12:20
We must continue that journey
and we must talk about manhood.
254
740987
4087
我々は歩み続け 男らしさについて
話し続けなければなりません
12:25
And I also believe that it is this
conversation about pulling men into care
255
745116
4754
そしてこの思いやりの会話こそがー
12:29
that we get them to be allies
for gender equality.
256
749912
3212
男性の男女平等意識の向上に
つながると信じています
12:33
(Applause)
257
753541
5422
(拍手)
12:39
My final point would be this:
258
759005
1418
私の最後の主張です
12:40
look at the face of any
three-year-old boy on the planet.
259
760423
3461
この地球上の3歳男児の顔を
思い浮かべて下さい
12:44
He was not born into the world
to be angry, aggressive,
260
764635
4546
彼がこの世に生を受けたのはー
ネットでの闇を追い 怒り
攻撃的になるためではありません
12:49
to follow dark threads down the internet.
261
769181
2419
12:51
He comes into the world ready to be
loved and to learn how to love.
262
771642
4004
彼は愛され 愛することを学びに
この世に生まれてきました
12:56
Take him, talk to him,
teach him every day: I care.
263
776522
4505
時間をとり 彼と話し 教えましょう
君を大切に思っていると
13:02
Thank you.
264
782069
1168
ありがとうございました
13:03
(Applause)
265
783237
4004
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。