The exploitation of US college athletes | Tim Nevius

45,286 views ・ 2021-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: haidara kh المدقّق: omar idmassaoud
00:14
In college sports, American universities are exploiting, disproportionately,
1
14463
5434
في الرياضات الجامعية، الجامعات الأمريكية يستغلون، بشكل غير متناسب،
00:19
Black athletes
2
19930
1300
الرياضيين السود
00:21
for billions of dollars,
3
21263
1734
مقابل مليارات الدولارات،
00:22
while diminishing their education, health and safety.
4
22997
3600
بينما يقللون من تعليمهم، وصحتهم وسلامتهم.
00:27
Let me start with a bit of history.
5
27497
1700
دعوني أبدأ بقليل من التاريخ.
00:29
In November 1984,
6
29863
1500
في تشرين الثاني عام 1984،
00:31
an undersized quarterback from Boston College named Doug Flutie
7
31397
3666
لاعب وسط صغير الحجم من جامعة بوسطن اسمه دوغ فلوتي
00:35
threw a game-winning touchdown pass against the defending national champions,
8
35097
3666
ألقى تمريرة منخفضة أحرزت الفوز ضد حامل اللقب،
00:38
University of Miami.
9
38797
1200
جامعة ميامي.
00:40
As the Hail Mary pass floated through the fall air
10
40463
2534
طافت التمريرة الطويلة تشق طريقها في هواء الخريف
00:43
in front of a packed stadium,
11
43030
1500
أمام ملعب ممتلئ بالجماهير،
00:44
millions more watched with excitement on TV.
12
44563
2567
وملايين آخرون يشاهدون من وراء شاشاتهم بحماس.
00:47
After the dramatic win,
13
47930
1600
بعد هذا الفوز الدرامي،
00:49
undergraduate application rates at Boston College shot up by 30 percent,
14
49530
4700
معدلات التقديم على البكالوريوس في جامعة بوسطن ارتفعت بنسبة 30 بالمائة،
00:54
revealing to universities the enormous marketing value
15
54230
3467
مما كشف للجامعات القيمة التسويقية الهائلة
00:57
of building high-profile sports programs.
16
57697
2266
لبناء برامج رياضية رفيعة المستوى.
01:00
That same year, the United States Supreme Court heard a case
17
60830
3067
في نفس العام، استمعت المحكمة العليا في الولايات المتحدة إلى قضية
01:03
in which the Universities of Georgia and Oklahoma
18
63930
2967
تحدت فيها جامعتا جورجيا وأوكلاهوما
01:06
challenged rules that limited the number of football games they could play on TV.
19
66930
4000
القواعد التي حدّت من عدد مباريات كرة القدم المعروضة على التلفاز التي يمكنهم لعبها.
01:11
Those schools saw the opportunity to not only make money
20
71463
2667
رأت تلك المدارس الفرصة ليس فقط لكسب المال
01:14
by televising their games,
21
74163
1667
من خلال بث مبارياتها،
01:15
but to also market their universities to the world.
22
75863
2667
ولكن أيضاً لتسويق جامعاتها للعالم.
01:19
The Supreme Court agreed that the broadcasting restrictions were illegal
23
79263
3834
وافقت المحكمة العليا على أن قيود البث كانت غير قانونية
01:23
and schools began to negotiate TV deals worth millions.
24
83097
3533
وبدأت المدارس في التفاوض على صفقات تلفزيونية تبلغ قيمتها الملايين.
01:27
That case opened the floodgates to money in college athletics,
25
87363
3867
فتحت هذه القضية الباب على مصراعيه لجني المال من ألعاب القوى الجامعية،
01:31
and with it, ever-growing conflicts of interest
26
91263
2734
ومعها، تصاعد تضارب المصالح باستمرار
01:34
that prioritize sports over education,
27
94030
2867
هذا التضارب الذي يعطي الأولوية للرياضة على التعليم،
01:36
promote wins over health and safety
28
96897
2566
ويشجع المكاسب على الصحة والسلامة
01:39
and reinforce the disturbing racial and economic inequities in our country.
29
99497
4433
ويعزز عدم المساواة الاقتصادية والعنصرية المزعجة في بلادنا.
01:44
Since then, the growth in college sports has been extraordinary
30
104563
3900
منذ ذلك الحين، كان النمو في الرياضات الجامعية استثنائياً
01:48
and schools have earned record revenues year after year.
31
108497
3300
وحققت المدارس إيرادات قياسية عاماً بعد عام
01:52
The spending during that same time period
32
112697
2500
الإنفاق خلال نفس الفترة الزمنية
01:55
has increased at almost the same dramatic pace,
33
115230
2733
قد زاد بنفس الوتيرة الدراماتيكية تقريباً،
01:57
as universities engage in an arms race to the top of the rankings.
34
117997
3933
حيث انخرطت الجامعات في سباق تسلّح للوصول إلى قمة التصنيفات.
02:02
Massive expenditures on new stadiums, bigger staffs and record salaries
35
122797
4833
إن النفقات الهائلة على الملاعب الجديدة، وطواقم العمل الأكبر والرواتب القياسية
02:07
have made it appear, on the books at least,
36
127663
2300
جعلت من الواضح، على الدفاتر على الأقل،
02:09
that athletic departments are losing money,
37
129997
2466
أن الإدارات الرياضية تخسر المال،
02:12
while they build lavish facilities
38
132463
1734
مقابل بناء مرافق فخمة
02:14
and make multimillionaires out of coaches and administrators.
39
134230
3600
وتجعل المدربين والإداريين من أصحاب الملايين.
02:18
In fact, in 40 out of 50 states,
40
138597
3200
في الواقع، في 40 ولاية من أصل 50 ولاية،
02:21
the highest-paid public employee is now a college football or basketball coach.
41
141830
5267
الموظف العام الأعلى أجراً حالياً هو مدرب كرة القدم أو السلة الجامعي.
02:28
Meanwhile, college athletes, whose elite talents generate these massive revenues,
42
148097
5300
وفي الوقت نفسه، فإن الرياضيين الجامعيين، الذين تولد مواهبهم هذه الإيرادات الضخمة،
02:34
are not only denied the ability to share in the riches they create,
43
154197
4033
لا يحرمون من القدرة على التنعم بالثروات التي يخلقونها فحسب،
02:38
too many of them are not given the education they're promised, either.
44
158263
3600
بل لا يحصل الكثير منهم على التعليم الذي وُعِدوا به أيضاً.
02:42
Today, college athletes are exploited to the tune of almost 15 billion dollars.
45
162797
5866
الآن، يتم استغلال الرياضيين الجامعيين بما يقرب من 15 مليار دولار.
02:49
That's how much money is generated by college sports each year.
46
169497
2966
هذا هو مقدار الأموال التي تولدها الرياضات الجامعية كل عام.
02:53
And I'm all too familiar with the exploitation,
47
173163
2500
وأنا على دراية بهذا الاستغلال،
02:55
because I used to be responsible for enforcing it.
48
175697
3333
لأنني اعتدت أن أكون مسؤولاً عن تنفيذه.
02:59
Following my own college baseball career at the University of Dayton,
49
179997
3533
بعد مسيرتي الجامعية في لعبة البيسبول في جامعة دايتون،
03:03
I went on to law school before becoming an investigator
50
183530
2633
التحقت بكلية الحقوق قبل أن أصبح محققاً
03:06
at the National Collegiate Athletic Association.
51
186197
2733
في الرابطة الوطنية لألعاب القوى الجامعية.
03:08
I traveled to college campuses across the country
52
188963
3134
لقد سافرت إلى حرم الجامعات في جميع أنحاء البلاد
03:12
and helped enforce a 400-page rule book that denies athletes the right to get paid
53
192097
4400
وساعدت في فرض كتاب قواعد مكون من 400 صفحة
يحرم الرياضيين من الحق في الحصول على أموال مقابل أدائهم
03:16
for their performance
54
196530
1200
03:17
or even profit from their own name.
55
197763
1934
أو حتى الربح من اسمهم.
03:20
For instance: unlike the music student who, in addition to their scholarship,
56
200330
4333
مثلاً: على عكس طالب الموسيقى الذي، بالإضافة إلى المنحة الدراسية،
03:24
can get paid to record a song,
57
204697
2333
يمكنه الحصول على أموال لتسجيل أغنية،
03:27
or the English student who, in addition to their scholarship,
58
207063
3200
أو طالب اللغة الإنجليزية الذي، بالإضافة إلى المنحة الدراسية،
03:30
can get paid to write a book,
59
210297
1700
يمكنه الحصول على أموال لتأليف كتاب،
03:32
college athletes cannot profit from their talents
60
212030
2833
لا يستطيع الرياضيون الجامعيون الاستفادة من مواهبهم
03:34
or even take a free meal
61
214897
1633
أو حتى تناول وجبة مجانية
03:36
without being ruled ineligible and risking their scholarship.
62
216530
3400
دون الحكم بعدم الأهلية والمجازفة بمنحتهم الدراسية.
03:41
During my time as an investigator,
63
221097
2066
خلال فترة عملي كمحقق،
03:43
I questioned hundreds of athletes and their families
64
223197
2466
استجوبت المئات من الرياضيين وعائلاتهم
03:45
about their financial transactions,
65
225697
2133
حول معاملاتهم المالية،
03:47
dug through their personal bank and phone records
66
227863
2400
دققت في سجلاتهم المصرفية الشخصية والهاتفية
03:50
and scrutinized their relationships to a humiliating degree,
67
230263
4334
وفحصت علاقاتهم إلى درجة مذلة،
03:54
all for the possibility that someone gave them something beyond a scholarship,
68
234630
4067
كل ذلك لاحتمال أن يكون هناك شخص ما قد أعطاهم شيئاً يتجاوز المنحة
03:58
no matter how petty.
69
238730
1467
مهما كان صغيراً.
04:01
In one case, I questioned Ohio State football players
70
241163
3500
في إحدى الحالات، استجوبت لاعبي كرة القدم في ولاية أوهايو
04:04
who received free tattoos and cash in exchange for memorabilia.
71
244663
4034
الذين حصلوا على وشوم وأموال مجانية مقابل تذكارات.
04:09
The case received national attention and became known as "Tattoo Gate,"
72
249430
3767
وقد حظيت القضية باهتمام قومي وأصبحت تعرف باسم “فضيحة الوشم“،
04:13
as if it were a scandal on par with political espionage.
73
253230
3333
وكأنها فضيحة مساوية للتجسس السياسي.
04:17
The players were suspended and had to repay the cash
74
257230
3167
تم إيقاف اللاعبين واضطروا إلى سداد النقود
04:20
as well as the value of the tattoos.
75
260430
2133
بالإضافة إلى قيمة الوشم.
04:23
In effect, unpaid athletes were fined by a billion-dollar organization
76
263230
4833
في الواقع، الرياضيون الذين لم يدفعوا تم تغريمهم من قبل منظمة قيمتها مليار دولار
04:28
that gets paid by sponsors to decorate the athletes in corporate logos.
77
268097
4233
يتم تمويلها من قبل الرعاة لتزيين الرياضيين بشعارات الشركة.
04:33
I was told my job was to promote fairness, but there was nothing fair about that.
78
273097
4533
قيل لي إن وظيفتي هي تعزيز العدالة، لكن لا يوجد شيء عادل في ذلك.
04:38
Shortly thereafter, I left the NCAA and started fighting for the athletes.
79
278563
3934
بعدها بوقت قصير غادرت الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات
وبدأت القتال من أجل الرياضيين.
04:42
It became increasingly clear to me
80
282497
2000
أصبح من الواضح بشكل متزايد بالنسبة لي
04:44
that rules supposedly designed to prevent exploitation
81
284530
3233
أن القواعد التي يُفترض أنها مصممة لمنع الاستغلال
04:47
instead allow a collection of universities and their wealthy corporate sponsors
82
287797
4566
تسمح بدلاً من ذلك لمجموعة من الجامعات ورعاة الشركات الأثرياء
04:52
to profit off the athletes,
83
292397
2066
بجني الأرباح من الرياضيين،
04:54
who are promised an education and lured by a chance at the pros
84
294497
3966
الذين وُعدوا بالتعليم وجذبتهم فرصة الاحتراف
04:58
but who too often end up with nothing.
85
298497
2400
ولكن غالباً ما ينتهي بهم الأمر دون الحصول على شيء.
05:02
Now, some people believe college athletes get a free ride.
86
302030
3300
يعتقد البعض أن الرياضيين الجامعيين يحصلون على رحلة مجانية.
05:05
However, there is nothing free about risking health and safety
87
305897
3733
ومع ذلك، لا يوجد شيء مجاني بشأن المخاطرة بالصحة والسلامة
05:09
while working 40 to 50 hours per week
88
309630
2100
أثناء العمل من 40 إلى 50 ساعة في الأسبوع
05:11
as you fight to keep your scholarship.
89
311763
2100
بينما تكافح للحفاظ على منحتك الدراسية.
05:14
In football alone,
90
314963
1300
في كرة القدم وحدها،
05:16
there are over 20,000 injuries a year,
91
316297
2966
هناك أكثر من 20,000 إصابة في السنة،
05:19
including 4,000 knee injuries and 1,000 spinal injuries.
92
319297
4066
بما في ذلك 4,000 إصابة في الركبة و 1,000 إصابة بالعمود الفقري.
05:23
Since 2000, forty players have died.
93
323930
3133
منذ عام 2000، توفي أربعون لاعباً.
05:28
Beyond football, a recent study revealed
94
328197
2633
بالإضافة إلى كرة القدم، كشفت دراسة حديثة
05:30
that an estimated 60 percent of Division 1 college athletes
95
330863
4434
أن ما يقدر بنحو 60% من الرياضيين في التصنيف الأول
05:35
suffer a major injury in their career,
96
335330
2167
يعانون من إصابة خطيرة في حياتهم المهنية،
05:37
and over half of them endure chronic conditions
97
337530
2333
وأكثر من نصفهم يعانون من أمراض مزمنة
05:39
that last well beyond their playing days.
98
339863
2167
تستمر إلى ما بعد أيام لعبهم.
05:42
There is nothing free about that,
99
342497
1833
لا يوجد شيء خالٍ من ذلك،
05:44
especially as the NCAA refuses to enforce health and safety standards
100
344363
4167
خاصة وأن الهيئة الوطنية لرياضة الجامعات ترفض تطبيق معايير الصحة والسلامة
05:48
and has denied in court it even has that responsibility.
101
348530
3267
ونفت في المحكمة أنها تتحمل هذه المسؤولية.
05:53
And about that education they're promised --
102
353163
2267
وحول هذا التعليم الذي وعدوا به
05:55
according to the College Sports Research Institute,
103
355463
2867
ووفقاً لمعهد الأبحاث الخاصة برياضة الجامعات
05:58
Black football and basketball players in the top five conferences
104
358363
3934
إن لاعبو كرة القدم وكرة السلة السود في المؤتمرات الخمسة الأولى
06:02
graduate at 22 and 37 percent lower
105
362330
3900
يتخرجون بنسبة 22 و37 بالمائة أقل
06:06
than the undergraduate population.
106
366263
1734
من الطلاب الجامعيين.
06:08
Those who do graduate are often shuffled into majors with watered-down courses
107
368863
4700
غالباً ما يتم نقل أولئك الذين يتخرجون إلى التخصصات ذات الدورات التدريبية المخففة
06:13
that conform to their athletic schedules to simply keep them eligible.
108
373597
3600
التي تتوافق مع جداولهم الرياضية لإبقائهم مؤهلين.
06:17
The time demands and required focus on sports
109
377863
3334
الوقت والتركيز المطلوب للرياضات
06:21
makes it challenging for even the most well-intentioned athlete
110
381230
3033
يمثل تحدياً حتى بالنسبة للرياضيين ذوي النوايا الحسنة
06:24
to get a meaningful education.
111
384263
1500
من أجل الحصول على تعليم هادف.
06:26
This is unacceptable for a 15 dollar billion industry
112
386463
3600
هذا غير مقبول بالنسبة لصناعة قيمتها 15 مليار دولار
06:30
run by institutions whose mission is to educate young people.
113
390063
3900
تديرها مؤسسات مهمتها تعليم الشباب.
06:35
Although plenty of athletes succeed,
114
395097
2166
على الرغم من نجاح الكثير من الرياضيين،
06:37
their achievements don't require rules that deny pay
115
397297
2933
إلا أن إنجازاتهم لا تتطلب قواعد تمنع الدفع
06:40
or a system that limits educational opportunities
116
400263
2534
أو نظاماً يحد من الفرص التعليمية
06:42
or neglects health and safety.
117
402830
2633
أو يهمل الصحة والسلامة.
06:45
The fact is,
118
405497
1166
الحقيقة هي أن الجامعات الأمريكية تشرف على صناعة ترفيهية بمليارات الدولارات
06:46
American universities oversee a multibillion-dollar entertainment industry
119
406697
4900
06:51
that denies fundamental rights to its essential workers,
120
411630
3267
تنكر الحقوق الأساسية لعمالها الأساسيين،
06:54
a disproportionate number of whom are Black,
121
414930
2933
الذين يشكل السود نسبة غير متكافئة منهم،
06:57
while making millionaires of largely white coaches and administrators.
122
417897
4633
بينما تصنع مليونيريين من المدربين والإداريين البيض بشكل كبير.
07:03
This dynamic has not only deprived many young people of a meaningful education,
123
423197
5300
لم تحرم هذه الديناميكية العديد من الشباب من تعليم هادف فحسب،
07:08
it has shifted generations of wealth away from mostly Black families
124
428497
5200
بل تنقل أجيالاً من الثروة بعيداً عن أغلب عائلات ذوي البشرة السوداء
07:13
and represents the systemic inequities plaguing our society.
125
433730
3967
وتمثل عدم المساواة المنهجية التي تزعج مجتمعنا.
07:19
The good news is that people are starting to see the truth.
126
439263
3034
الخبر السار هو أن الناس بدأوا يرون الحقيقة.
استطلاعات الرأي التي أجرتها الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات
07:23
The NCAA's own public polling
127
443197
2166
07:25
has revealed that a staggering 79 percent of the public
128
445397
3200
كشفت أن نسبة مذهلة بلغت 79٪ من الجمهور
07:28
believe that colleges put money ahead of their athletes.
129
448630
3067
يعتقدون أن الكليات تعطي الأولوية للربح بدل رياضيينهم.
07:32
State and federal lawmakers, both Republican and Democrat,
130
452397
3700
إن مشرعي الولايات والمشرعين الفيدراليين، الجمهوريين والديمقراطيين،
07:36
have also taken notice and started to act.
131
456130
2667
بدأوا يعلمون أيضاً وبدأوا في التحرك.
07:39
Several US senators have rightly described the problems in college sports
132
459363
4234
وصف العديد من أعضاء مجلس الشيوخ الأمريكي، بحق، المشكلات في الرياضات الجامعية
07:43
as a civil rights issue.
133
463630
1567
بأنها قضية حقوق مدنية.
07:46
Meanwhile, college athletes from across the country
134
466263
2800
وفي الوقت نفسه، الرياضيون الجامعيون من جميع أنحاء البلاد
07:49
have started to stand up to demand greater health and safety protections,
135
469097
4600
بدأوا في الوقوف للمطالبة بمزيد من الحماية للصحة والسلامة،
07:53
representation rights,
136
473730
1467
وحقوق التمثيل،
07:55
attention to racial and social justice issues
137
475230
3033
والاهتمام بقضايا العدالة العرقية والاجتماعية
07:58
and economic fairness.
138
478297
1666
والعدالة الاقتصادية.
08:00
Those who think the players should just stick to sports
139
480697
2600
أولئك الذين يعتقدون أن اللاعبين يجب أن يلتزموا بالرياضة
08:03
fail to recognize how rarely college athletes speak up
140
483330
3800
يفشلون في إدراك مدى ندرة تحدث الرياضيين الجامعيين
08:07
and ignore the great personal risk they take
141
487163
2767
ويتجاهلون المخاطر الشخصية الكبيرة التي يتعرضون لها
08:09
in confronting a powerful industry,
142
489963
2000
في مواجهة صناعة قوية،
08:11
especially without any representation.
143
491997
2066
خاصةً بدون أي تمثيل.
08:14
More importantly, critics fail to acknowledge
144
494863
2267
والأهم من ذلك، فشل النقاد في الاعتراف
08:17
that college athletes are simply seeking rights
145
497163
2567
بأن الرياضيين الجامعيين يسعون ببساطة
08:19
that are afforded to virtually everyone else in this country
146
499730
3100
للحصول على الحقوق الممنوحة للجميع تقريباً في هذا البلد
08:22
and basic protections that shouldn't even be in question.
147
502863
2834
والحماية الأساسية التي لا ينبغي حتى أن تكون موضع تساؤل.
08:26
I agree that college sports should be an enjoyable distraction,
148
506663
4234
أوافق على أن الرياضة الجامعية يجب أن تكون وسيلة تشتيت ممتعة،
08:30
but not when they're distracting us from the very injustice they enable.
149
510930
3467
ليس عندما تشتت انتباهنا من الظلم الذي تسببه.
08:35
In his retirement,
150
515563
1500
في تقاعده،
08:37
the NCAA's first and longest-serving executive director, Walter Byers,
151
517097
4700
والتر بايرز، المدير التنفيذي الأول والأطول خدمة في الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات،
08:43
described college sports as
152
523063
2067
وصف الرياضة الجامعية بأنها
08:45
"the plantation mentality resurrected and blessed by today's campus executives."
153
525163
5567
“عقلية المزارع التي أعادها وباركها المدراء التنفيذيين في الحرم الجامعي اليوم”
08:51
This is a telling quote from the man who designed this system
154
531663
3167
هذا اقتباس معبر من الرجل الذي صمم هذا النظام
08:54
and the one who knew it best.
155
534863
2167
والشخص الذي عرفه بأفضل شكل.
08:57
But you don't have to be an insider
156
537063
1967
لكن ليس عليك أن تكون مطلعاً
08:59
to recognize the exploitation of young people.
157
539030
2500
لتلاحظ استغلال الشباب.
09:02
You don't have to be a Republican or a Democrat
158
542163
2500
ليس عليك أن تكون جمهورياً أو ديمقراطياً
09:04
to be troubled by the irresponsible spending or the disregard for values
159
544697
4100
حتى تشعر بالانزعاج من الإنفاق غير المسؤول أو تجاهل القيم
09:08
at our universities.
160
548830
1667
في جامعاتنا.
09:10
You don't even have to be a sports fan.
161
550530
2100
ليس عليك حتى أن تكون من عشاق الرياضة.
09:12
You just have to believe in basic ideas of fairness
162
552663
3634
عليك فقط أن تؤمن بالأفكار الأساسية للعدالة
09:16
and the values of higher education.
163
556330
2200
وقيم التعليم العالي.
09:20
So let's require that all college athletes
164
560463
2267
لذلك دعونا نطالب بأن جميع الرياضيين الجامعيين
09:22
are given a chance at a meaningful education.
165
562730
2533
يجب أن يحصلوا على فرصة لنيل تعليم هادف.
09:26
Let's demand responsible spending by our universities
166
566663
3534
دعونا نطالب جامعاتنا بالإنفاق المسؤول
09:30
and fairly allocate the billions of dollars being generated.
167
570230
3233
ونخصص بإنصاف مليارات الدولارات التي يتم توليدها.
09:33
Let's create robust health and safety standards
168
573930
2633
دعونا نضع معايير قوية للصحة والسلامة
09:36
to protect those who entertain us with their bodies
169
576563
3300
لحماية أولئك الذين يسلوننا بأجسادهم
09:39
and enforce those standards.
170
579897
1700
ونطبق تلك المعايير.
09:42
Let's provide college athletes with a representative body
171
582130
3233
دعونا نوفر للرياضيين الجامعيين هيئة تمثيلية
09:45
so they have recourse when things go wrong
172
585397
2566
حتى يتمكنوا من اللجوء عندما تسوء الأمور
09:47
and a voice about how to make things right.
173
587997
2100
وإصدار صوت حول كيفية تصحيح الأمور.
09:50
Finally, let's rise to the challenge of our time
174
590897
3133
أخيراً، دعونا نرتقي إلى مستوى التحدي في عصرنا
09:54
and once and for all correct
175
594063
1934
ونصحح بشكل نهائي
09:56
the persistent racial and economic inequities
176
596030
3600
التفاوتات العرقية والاقتصادية المستمرة
09:59
that apply to college sports and beyond.
177
599663
2567
التي تنطبق على الرياضات الجامعية وما بعدها.
10:03
Change is long overdue,
178
603130
1800
التغيير طال انتظاره،
10:04
but there has never been a better time than now.
179
604930
3100
ولكن لم يكن هناك وقت أفضل من الآن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7