The exploitation of US college athletes | Tim Nevius

44,011 views ・ 2021-04-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maria Eduarda de Oliveira Cardoso Melo Revisor: Wanderley Jesus
Em esportes universitários, universidades americanas exploram, desproporcionalmente,
atletas negros
por bilhões de dólares,
00:14
In college sports, American universities are exploiting, disproportionately,
1
14463
5434
enquanto negligenciam de sua educação, saúde e segurança.
00:19
Black athletes
2
19930
1300
Deixe-me começar com um pouco de história.
00:21
for billions of dollars,
3
21263
1734
Em novembro de 1984,
00:22
while diminishing their education, health and safety.
4
22997
3600
Um quarterback da Faculdade de Boston chamado Doug Flutie
Lançou um passe para um touchdown vencedor contra os campeões nacionais,
00:27
Let me start with a bit of history.
5
27497
1700
00:29
In November 1984,
6
29863
1500
Universidade de Miami.
00:31
an undersized quarterback from Boston College named Doug Flutie
7
31397
3666
Enquanto o passe “Hail Mary” voou pelo ar de outono
na frente de um estádio cheio
00:35
threw a game-winning touchdown pass against the defending national champions,
8
35097
3666
milhões mais assistiram entusiasticamente na TV.
00:38
University of Miami.
9
38797
1200
Após a vitória dramática,
00:40
As the Hail Mary pass floated through the fall air
10
40463
2534
os níveis de candidatura às graduações na Faculdade de Boston aumentaram em 30%
00:43
in front of a packed stadium,
11
43030
1500
00:44
millions more watched with excitement on TV.
12
44563
2567
revelando para as universidades o enorme valor de marketing
00:47
After the dramatic win,
13
47930
1600
00:49
undergraduate application rates at Boston College shot up by 30 percent,
14
49530
4700
da construção de programas esportivos de alto nível
No mesmo ano, a Suprema Corte dos Estados Unidos ouviu um caso
00:54
revealing to universities the enormous marketing value
15
54230
3467
no qual as Universidades da Georgia e de Oklahoma
00:57
of building high-profile sports programs.
16
57697
2266
mudaram as regras que limitavam o número de jogos de futebol que podiam jogar na TV
01:00
That same year, the United States Supreme Court heard a case
17
60830
3067
Essas escolas viram a oportunidade de não só fazer dinheiro
01:03
in which the Universities of Georgia and Oklahoma
18
63930
2967
televisionando seus jogos,
01:06
challenged rules that limited the number of football games they could play on TV.
19
66930
4000
mas também promover suas universidades para o mundo
A Suprema Corte concordou que as restrições de exibição eram ilegais
01:11
Those schools saw the opportunity to not only make money
20
71463
2667
01:14
by televising their games,
21
74163
1667
e escolas começaram a negociar contratos televisivos valendo milhões
01:15
but to also market their universities to the world.
22
75863
2667
Esse caso abriu as comportas para o dinheiro no atletismo universitário
01:19
The Supreme Court agreed that the broadcasting restrictions were illegal
23
79263
3834
e com ele, crescentes conflitos de interesse
01:23
and schools began to negotiate TV deals worth millions.
24
83097
3533
que priorizam esportes à educação
01:27
That case opened the floodgates to money in college athletics,
25
87363
3867
promovem vitórias acima de saúde e segurança
01:31
and with it, ever-growing conflicts of interest
26
91263
2734
e reforçam as perturbadoras inequidades raciais e econômicas em nosso país.
01:34
that prioritize sports over education,
27
94030
2867
01:36
promote wins over health and safety
28
96897
2566
Desde então, o crescimento de esportes universitários tem sido extraordinário
01:39
and reinforce the disturbing racial and economic inequities in our country.
29
99497
4433
e escolas tem ganho lucros recorde ano após ano.
01:44
Since then, the growth in college sports has been extraordinary
30
104563
3900
Os gastos durante o mesmo período
tem aumentado em quase o mesmo ritmo dramático,
01:48
and schools have earned record revenues year after year.
31
108497
3300
pois as universidades envolvem-se numa guerra ao topo das classificações.
01:52
The spending during that same time period
32
112697
2500
Enormes gastos em novos estádios, mais funcionários e salários recorde
01:55
has increased at almost the same dramatic pace,
33
115230
2733
01:57
as universities engage in an arms race to the top of the rankings.
34
117997
3933
tem feito parecer, ao menos nos registros,
que departamentos atléticos estão perdendo dinheiro,
02:02
Massive expenditures on new stadiums, bigger staffs and record salaries
35
122797
4833
enquanto erguem instalações luxuosas
e transformam treinadores e administradores em multimilionários.
02:07
have made it appear, on the books at least,
36
127663
2300
02:09
that athletic departments are losing money,
37
129997
2466
De fato, em 40 dos 50 estados,
02:12
while they build lavish facilities
38
132463
1734
o servidor público mais bem pago hoje é um treinador de esportes universitários.
02:14
and make multimillionaires out of coaches and administrators.
39
134230
3600
02:18
In fact, in 40 out of 50 states,
40
138597
3200
Enquanto isso, atletas universitários, cujos talentos geram esses enormes lucros,
02:21
the highest-paid public employee is now a college football or basketball coach.
41
141830
5267
são não apenas negados parte dos lucros que eles criam,
02:28
Meanwhile, college athletes, whose elite talents generate these massive revenues,
42
148097
5300
muitos deles também não recebem a educação que lhes foi prometida.
02:34
are not only denied the ability to share in the riches they create,
43
154197
4033
Hoje, esses atletas são explorados ao nível de quase 15 bilhões de dólares.
02:38
too many of them are not given the education they're promised, either.
44
158263
3600
É essa a quantidade de dinheiro gerado por esses esportes todo ano.
02:42
Today, college athletes are exploited to the tune of almost 15 billion dollars.
45
162797
5866
E eu sou muito familiar com a exploração,
porquê eu era responsável por reforçá-la.
02:49
That's how much money is generated by college sports each year.
46
169497
2966
Após minha carreira de baseball universitário na Universidade de Dayton,
02:53
And I'm all too familiar with the exploitation,
47
173163
2500
02:55
because I used to be responsible for enforcing it.
48
175697
3333
cursei Direito antes de me tornar um investigador
na Associação Nacional de Atletismo Colegial (NCAA).
02:59
Following my own college baseball career at the University of Dayton,
49
179997
3533
Eu viajei para Campus universitários por todo o país
03:03
I went on to law school before becoming an investigator
50
183530
2633
e divulguei um livro de 400 páginas negando o direito dos atletas
03:06
at the National Collegiate Athletic Association.
51
186197
2733
de serem pagos por seu desempenho
03:08
I traveled to college campuses across the country
52
188963
3134
ou até mesmo lucrar com seus próprios nomes.
Por exemplo: diferente do estudante de música que, recebe bolsa de estudos,
03:12
and helped enforce a 400-page rule book that denies athletes the right to get paid
53
192097
4400
03:16
for their performance
54
196530
1200
pode ser pago para gravar uma música,
03:17
or even profit from their own name.
55
197763
1934
ou o estudante de inglês que, recebe bolsa de estudos,
03:20
For instance: unlike the music student who, in addition to their scholarship,
56
200330
4333
pode ser pago para escrever um livro,
atletas universitários não podem lucrar com seus talentos
03:24
can get paid to record a song,
57
204697
2333
ou até receber uma refeição gratuita
03:27
or the English student who, in addition to their scholarship,
58
207063
3200
sem serem considerados inelegíveis e arriscarem suas bolsas de estudos.
03:30
can get paid to write a book,
59
210297
1700
03:32
college athletes cannot profit from their talents
60
212030
2833
Durante meu tempo como investigador,
03:34
or even take a free meal
61
214897
1633
eu questionei centenas de atletas e suas famílias
03:36
without being ruled ineligible and risking their scholarship.
62
216530
3400
sobre suas transações financeiras,
vasculhei seus registros bancários e telefônicos
03:41
During my time as an investigator,
63
221097
2066
e examinei suas relações em um grau humilhante,
03:43
I questioned hundreds of athletes and their families
64
223197
2466
03:45
about their financial transactions,
65
225697
2133
tudo pela possibilidade de que alguém os deu algo além de uma bolsa de estudos,
03:47
dug through their personal bank and phone records
66
227863
2400
03:50
and scrutinized their relationships to a humiliating degree,
67
230263
4334
não importa quão mínimo.
Em um caso, eu questionei jogadores de futebol do Estado de Ohio
03:54
all for the possibility that someone gave them something beyond a scholarship,
68
234630
4067
que receberam tatuagens gratuitas e dinheiro em troca de memorabilia.
03:58
no matter how petty.
69
238730
1467
O caso recebeu atenção nacional e ficou conhecido como “Tattoo Gate,”
04:01
In one case, I questioned Ohio State football players
70
241163
3500
04:04
who received free tattoos and cash in exchange for memorabilia.
71
244663
4034
como se fosse um escândalo equivalente a espionagem política.
Os jogadores foram suspensos e precisaram ressarcir o dinheiro
04:09
The case received national attention and became known as "Tattoo Gate,"
72
249430
3767
assim como o valor das tatuagens.
04:13
as if it were a scandal on par with political espionage.
73
253230
3333
De fato, atletas não remunerados foram multados por uma organização bilionária
04:17
The players were suspended and had to repay the cash
74
257230
3167
que é paga por patrocinadores para decorar os atletas com logos corporativas.
04:20
as well as the value of the tattoos.
75
260430
2133
04:23
In effect, unpaid athletes were fined by a billion-dollar organization
76
263230
4833
Me foi dito que meu trabalho era promover justiça, mas não havia nada justo naquilo.
04:28
that gets paid by sponsors to decorate the athletes in corporate logos.
77
268097
4233
Pouco depois, deixei a NCAA e comecei a lutar pelos atletas.
04:33
I was told my job was to promote fairness, but there was nothing fair about that.
78
273097
4533
Se tornou cada vez mais claro para mim
que regras supostamente concebidas para prevenir exploração em vez disso,
04:38
Shortly thereafter, I left the NCAA and started fighting for the athletes.
79
278563
3934
permitem a um grupo de universidades e seus patrocinadores ricos
04:42
It became increasingly clear to me
80
282497
2000
lucrem às custas dos atletas,
04:44
that rules supposedly designed to prevent exploitation
81
284530
3233
a quem prometeram uma educação e atraíram com uma chance de serem profissionais
04:47
instead allow a collection of universities and their wealthy corporate sponsors
82
287797
4566
mas muito frequentemente acabam com nada.
04:52
to profit off the athletes,
83
292397
2066
Agora, algumas pessoas acreditam que atletas universitários tem vantagens.
04:54
who are promised an education and lured by a chance at the pros
84
294497
3966
No entanto, não há nada vantajoso em arriscar sua saúde e segurança
04:58
but who too often end up with nothing.
85
298497
2400
trabalhando de 40 a 50 horas por semana
05:02
Now, some people believe college athletes get a free ride.
86
302030
3300
enquanto luta para manter sua bolsa de estudos.
05:05
However, there is nothing free about risking health and safety
87
305897
3733
Apenas no futebol,
há mais de 20 mil lesões por ano,
05:09
while working 40 to 50 hours per week
88
309630
2100
incluindo 4 mil lesões nos joelhos e mil lesões espinhais.
05:11
as you fight to keep your scholarship.
89
311763
2100
05:14
In football alone,
90
314963
1300
Desde os anos 2000, 40 jogadores morreram.
05:16
there are over 20,000 injuries a year,
91
316297
2966
05:19
including 4,000 knee injuries and 1,000 spinal injuries.
92
319297
4066
Além do futebol, um estudo recente revelou
que estimados 60% dos atletas universitários da Primeira Divisão
05:23
Since 2000, forty players have died.
93
323930
3133
sofrem uma lesão considerável em sua carreira,
05:28
Beyond football, a recent study revealed
94
328197
2633
e a maior parte deles lidam com condições crônicas
05:30
that an estimated 60 percent of Division 1 college athletes
95
330863
4434
que duram muito após seus dias de jogo.
Não há nada vantajoso sobre isso,
05:35
suffer a major injury in their career,
96
335330
2167
especialmente quando a NCAA se recusa a impor as normas de saúde e segurança
05:37
and over half of them endure chronic conditions
97
337530
2333
05:39
that last well beyond their playing days.
98
339863
2167
e negou no tribunal que até mesmo seja responsável.
05:42
There is nothing free about that,
99
342497
1833
05:44
especially as the NCAA refuses to enforce health and safety standards
100
344363
4167
E quanto à educação que lhes foi prometida
segundo o Instituto de Pesquisa de Esportes Universitários,
05:48
and has denied in court it even has that responsibility.
101
348530
3267
Jogadores negros de futebol e basquete nas cinco principais conferências
05:53
And about that education they're promised --
102
353163
2267
se formam 22 e 37 por cento menos
05:55
according to the College Sports Research Institute,
103
355463
2867
do que a população universitária.
05:58
Black football and basketball players in the top five conferences
104
358363
3934
Aqueles que se formam são frequentemente postos em graduações com conteúdo reduzido
06:02
graduate at 22 and 37 percent lower
105
362330
3900
que estejam de acordo com seus horários atléticos apenas para mantê-los elegíveis.
06:06
than the undergraduate population.
106
366263
1734
06:08
Those who do graduate are often shuffled into majors with watered-down courses
107
368863
4700
A demanda por tempo e foco exigido no esporte
torna desafiador para até mesmo o atleta mais bem-intencionado
06:13
that conform to their athletic schedules to simply keep them eligible.
108
373597
3600
receber uma boa educação.
06:17
The time demands and required focus on sports
109
377863
3334
Isso é inaceitável para uma indústria de 15 bilhões de dólares
06:21
makes it challenging for even the most well-intentioned athlete
110
381230
3033
administrada por instituições cujas missões são educar jovens.
06:24
to get a meaningful education.
111
384263
1500
06:26
This is unacceptable for a 15 dollar billion industry
112
386463
3600
Apesar de muitos atletas obterem sucesso,
suas realizações não demandam regras que os negam pagamentos
06:30
run by institutions whose mission is to educate young people.
113
390063
3900
ou um sistema que limita suas chances educacionais
ou negligencia sua saúde e segurança.
06:35
Although plenty of athletes succeed,
114
395097
2166
06:37
their achievements don't require rules that deny pay
115
397297
2933
O fato é,
universidades americanas controlam uma indústria de entretenimento bilionária
06:40
or a system that limits educational opportunities
116
400263
2534
06:42
or neglects health and safety.
117
402830
2633
que recusa direitos fundamentais aos seus trabalhadores essenciais,
06:45
The fact is,
118
405497
1166
06:46
American universities oversee a multibillion-dollar entertainment industry
119
406697
4900
dos quais uma quantidade desproporcional são negros,
enquanto tornam principalmente treinadores e administradores brancos milionários.
06:51
that denies fundamental rights to its essential workers,
120
411630
3267
06:54
a disproportionate number of whom are Black,
121
414930
2933
Essa dinâmica não apenas privou muitos jovens de uma educação de qualidade,
06:57
while making millionaires of largely white coaches and administrators.
122
417897
4633
ela tirou riquezas geracionais, em sua maioria, de famílias negras
07:03
This dynamic has not only deprived many young people of a meaningful education,
123
423197
5300
e representa as inequidades sistêmicas que atormentam nossa sociedade.
07:08
it has shifted generations of wealth away from mostly Black families
124
428497
5200
A boa notícia é que as pessoas estão começando a ver a verdade.
07:13
and represents the systemic inequities plaguing our society.
125
433730
3967
A própria pesquisa pública da NCAA
tem revelado que surpreendentes 79 por cento do público
07:19
The good news is that people are starting to see the truth.
126
439263
3034
crê que as instituições priorizam dinheiro em oposição a seus atletas.
07:23
The NCAA's own public polling
127
443197
2166
Legisladores estaduais e federais, ambos Republicanos e Democratas,
07:25
has revealed that a staggering 79 percent of the public
128
445397
3200
também têm notado e começaram a agir.
07:28
believe that colleges put money ahead of their athletes.
129
448630
3067
Diversos senadores dos EUA têm devidamente descrito os problemas nesses esportes
07:32
State and federal lawmakers, both Republican and Democrat,
130
452397
3700
como questões de direitos civis.
07:36
have also taken notice and started to act.
131
456130
2667
Enquanto isso, atletas universitários por todo o país
07:39
Several US senators have rightly described the problems in college sports
132
459363
4234
têm começado a se mobilizar para exigir melhores proteções de saúde e segurança,
07:43
as a civil rights issue.
133
463630
1567
direitos de representação,
07:46
Meanwhile, college athletes from across the country
134
466263
2800
atenção para questões de justiça racial e social
07:49
have started to stand up to demand greater health and safety protections,
135
469097
4600
e justiça econômica.
Aqueles que acham que os jogadores deveriam se limitar aos esportes
07:53
representation rights,
136
473730
1467
falham em reconhecer quão raramente os atletas universitários se manifestam
07:55
attention to racial and social justice issues
137
475230
3033
07:58
and economic fairness.
138
478297
1666
e ignoram o enorme risco pessoal que eles correm
08:00
Those who think the players should just stick to sports
139
480697
2600
ao confrontar uma indústria poderosa,
08:03
fail to recognize how rarely college athletes speak up
140
483330
3800
especialmente sem nenhuma representação.
Mais importante, críticos falham em reconhecer
08:07
and ignore the great personal risk they take
141
487163
2767
que esses atletas estão simplesmente buscando direitos
08:09
in confronting a powerful industry,
142
489963
2000
08:11
especially without any representation.
143
491997
2066
que são garantidos a virtualmente todas os demais nesse país
08:14
More importantly, critics fail to acknowledge
144
494863
2267
e proteções básicas que sequer deveriam estar em questão.
08:17
that college athletes are simply seeking rights
145
497163
2567
Eu concordo que esportes universitários deveriam ser uma distração agradável,
08:19
that are afforded to virtually everyone else in this country
146
499730
3100
08:22
and basic protections that shouldn't even be in question.
147
502863
2834
mas não quando eles nos distraem da própria injustiça que possibilitam.
08:26
I agree that college sports should be an enjoyable distraction,
148
506663
4234
Em sua aposentadoria,
o primeiro e mais antigo diretor executivo da NCAA, Walter Bryers,
08:30
but not when they're distracting us from the very injustice they enable.
149
510930
3467
descreveu esportes universitários como
08:35
In his retirement,
150
515563
1500
“a mentalidade de plantação ressuscitada e abençoada pelos executivos dos campus”
08:37
the NCAA's first and longest-serving executive director, Walter Byers,
151
517097
4700
08:43
described college sports as
152
523063
2067
Essa é uma citação reveladora vinda do homem que projetou esse sistema
08:45
"the plantation mentality resurrected and blessed by today's campus executives."
153
525163
5567
e quem mais o conhece.
Mas não é preciso ser parte da indústria
para reconhecer a exploração de jovens.
08:51
This is a telling quote from the man who designed this system
154
531663
3167
Você não precisa ser Republicano ou Democrata
08:54
and the one who knew it best.
155
534863
2167
para sentir-se incomodado pelos gastos irresponsáveis ou o desprezo por valores
08:57
But you don't have to be an insider
156
537063
1967
08:59
to recognize the exploitation of young people.
157
539030
2500
em nossas universidades.
09:02
You don't have to be a Republican or a Democrat
158
542163
2500
Você nem mesmo precisa ser fã de esportes.
09:04
to be troubled by the irresponsible spending or the disregard for values
159
544697
4100
Você só precisa acreditar em ideias básicas de justiça
e nos valores da educação superior.
09:08
at our universities.
160
548830
1667
09:10
You don't even have to be a sports fan.
161
550530
2100
Então, vamos exigir que todos esses atletas
09:12
You just have to believe in basic ideas of fairness
162
552663
3634
tenham a chance de uma educação de qualidade.
09:16
and the values of higher education.
163
556330
2200
Vamos demandar gastos responsáveis de nossas universidades
09:20
So let's require that all college athletes
164
560463
2267
e justamente alocar os bilhões de dólares sendo gerados.
09:22
are given a chance at a meaningful education.
165
562730
2533
Vamos criar normas robustas de saúde e segurança
09:26
Let's demand responsible spending by our universities
166
566663
3534
para proteger esses atletas que nos entretém com seus corpos
09:30
and fairly allocate the billions of dollars being generated.
167
570230
3233
e impor essas normas.
09:33
Let's create robust health and safety standards
168
573930
2633
Vamos proporcionar um corpo representativo para os atletas universitários
09:36
to protect those who entertain us with their bodies
169
576563
3300
para que eles tenham recursos quando algo der errado
09:39
and enforce those standards.
170
579897
1700
e uma voz sobre como corrigir as coisas.
09:42
Let's provide college athletes with a representative body
171
582130
3233
Finalmente, vamos enfrentar o desafio de nosso tempo
09:45
so they have recourse when things go wrong
172
585397
2566
e definitivamente corrigir
09:47
and a voice about how to make things right.
173
587997
2100
as persistentes inequidades raciais e econômicas
09:50
Finally, let's rise to the challenge of our time
174
590897
3133
que se aplicam aos esportes universitários e além deles.
09:54
and once and for all correct
175
594063
1934
A mudança deveria ter ocorrido há tempos,
09:56
the persistent racial and economic inequities
176
596030
3600
mas nunca houve um momento melhor que agora.
09:59
that apply to college sports and beyond.
177
599663
2567
10:03
Change is long overdue,
178
603130
1800
10:04
but there has never been a better time than now.
179
604930
3100
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7