The exploitation of US college athletes | Tim Nevius

45,286 views ・ 2021-04-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Hoang Anh Du Reviewer: Thu Ha Tran
00:14
In college sports, American universities are exploiting, disproportionately,
1
14463
5434
Ở nhiều môn thể thao đại học, các trường ĐH tại Mỹ đang bóc lột quá mức
00:19
Black athletes
2
19930
1300
những vận động viên da màu
00:21
for billions of dollars,
3
21263
1734
để thu lại hàng tỉ đô la,
00:22
while diminishing their education, health and safety.
4
22997
3600
trong khi lấy đi quyền được giáo dục, sức khỏe và sự an toàn của họ.
00:27
Let me start with a bit of history.
5
27497
1700
Hãy để tôi bắt đầu với một chút lịch sử. Vào tháng 11 năm 1984,
00:29
In November 1984,
6
29863
1500
00:31
an undersized quarterback from Boston College named Doug Flutie
7
31397
3666
một tiền vệ bóng bầu dục nhỏ người tên là Doug Flutie đến từ trường đại học Boston,
00:35
threw a game-winning touchdown pass against the defending national champions,
8
35097
3666
bằng một đường chuyền quyết định đã đánh bại các nhà vô địch quốc gia
00:38
University of Miami.
9
38797
1200
đến từ đại học Miami.
00:40
As the Hail Mary pass floated through the fall air
10
40463
2534
Khi đường chuyền Hail Mary được tung lên không trung
00:43
in front of a packed stadium,
11
43030
1500
tại một sân vận động chật kín,
00:44
millions more watched with excitement on TV.
12
44563
2567
hàng triệu khán giả đã hào hứng theo dõi qua TV.
00:47
After the dramatic win,
13
47930
1600
Sau màn chiến thắng ngoạn mục,
00:49
undergraduate application rates at Boston College shot up by 30 percent,
14
49530
4700
tỷ lệ nộp đơn đại học tại Đại học Boston tăng 30%,
00:54
revealing to universities the enormous marketing value
15
54230
3467
chứng minh cho các trường đại học giá trị kinh tế to lớn
00:57
of building high-profile sports programs.
16
57697
2266
của việc xây dựng chương trình thể thao tầm cỡ.
01:00
That same year, the United States Supreme Court heard a case
17
60830
3067
Cũng năm học đó, Tòa Án Tối Cao Hoa Kì xét xử một vụ án
01:03
in which the Universities of Georgia and Oklahoma
18
63930
2967
trong đó Đại học Georgia và Oklahoma
01:06
challenged rules that limited the number of football games they could play on TV.
19
66930
4000
đã phá bỏ các quy tắc về giới hạn số lượng trò chơi bóng đá họ có thể chơi trên TV.
01:11
Those schools saw the opportunity to not only make money
20
71463
2667
Những trường đó không chỉ nhìn thấy cơ hội kiếm tiền
01:14
by televising their games,
21
74163
1667
từ việc phát sóng trò chơi của họ,
01:15
but to also market their universities to the world.
22
75863
2667
mà còn cơ hội quảng bá trường của họ với thế giới.
01:19
The Supreme Court agreed that the broadcasting restrictions were illegal
23
79263
3834
Tòa Án Tối Cao đã quyết định việc hạn chế phát sóng là bất hợp pháp
01:23
and schools began to negotiate TV deals worth millions.
24
83097
3533
và những trường học này bắt đầu thương lượng các hợp đồng TV triệu đô.
01:27
That case opened the floodgates to money in college athletics,
25
87363
3867
Phiên tòa đó đã mang lại nguồn kinh tế lớn cho thể thao giảng đường
01:31
and with it, ever-growing conflicts of interest
26
91263
2734
cùng với những xung đột lợi ích
01:34
that prioritize sports over education,
27
94030
2867
trong việc ưu tiên thể thao hơn giáo dục,
01:36
promote wins over health and safety
28
96897
2566
thăng tiến quan trọng hơn sức khỏe và an toàn
01:39
and reinforce the disturbing racial and economic inequities in our country.
29
99497
4433
cũng như làm sâu sắc hơn vấn đề chủng tộc và bất bình đẳng kinh tế ở nước ta.
01:44
Since then, the growth in college sports has been extraordinary
30
104563
3900
Kể từ đó, sự phát triển của thể thao giảng đường ngày càng rõ rệt
01:48
and schools have earned record revenues year after year.
31
108497
3300
và trường học đã kiếm được kỷ lục doanh thu năm này qua năm khác.
01:52
The spending during that same time period
32
112697
2500
Chi tiêu trong khoảng thời gian đó
01:55
has increased at almost the same dramatic pace,
33
115230
2733
cũng tăng kịch tính
01:57
as universities engage in an arms race to the top of the rankings.
34
117997
3933
khi các trường đại học thực hiện chạy đua vũ trang trên bảng xếp hạng.
02:02
Massive expenditures on new stadiums, bigger staffs and record salaries
35
122797
4833
Khoản chi khổng lồ cho sân vận động mới, tăng nhân viên và mức lương kỉ lục
02:07
have made it appear, on the books at least,
36
127663
2300
đã xuất hiện, ít nhất là trên những cuốn sách,
02:09
that athletic departments are losing money,
37
129997
2466
rằng những khoa thể thao đang mất tiền
02:12
while they build lavish facilities
38
132463
1734
khi xây dựng các dự án xa hoa
02:14
and make multimillionaires out of coaches and administrators.
39
134230
3600
và tạo nên những triệu phú huấn luyện viên thể thao và quản lí.
02:18
In fact, in 40 out of 50 states,
40
138597
3200
Thực tế, tại 40 trên 50 bang,
02:21
the highest-paid public employee is now a college football or basketball coach.
41
141830
5267
công chức được trả lương cao nhất bây giờ là HLV bóng đá hoặc bóng rổ giảng đường.
02:28
Meanwhile, college athletes, whose elite talents generate these massive revenues,
42
148097
5300
Trong khi những VĐV đại học mà tài năng của họ đã tạo nên nguồn thu khổng lồ ấy,
02:34
are not only denied the ability to share in the riches they create,
43
154197
4033
lại không những bị khước từ quyền được nhận một khoản từ nguồn thu ấy,
02:38
too many of them are not given the education they're promised, either.
44
158263
3600
rất nhiều trong số họ thậm chí không được hưởng chế độ giáo dục đã cam kết.
02:42
Today, college athletes are exploited to the tune of almost 15 billion dollars.
45
162797
5866
Ngày nay, vận động viên đại học bị bóc lột gần 15 tỷ đô la.
02:49
That's how much money is generated by college sports each year.
46
169497
2966
Đó chính là số tiền tạo ra từ thể thao giảng đường mỗi năm.
02:53
And I'm all too familiar with the exploitation,
47
173163
2500
Và tôi đã quá quen với sự bóc lột đó
02:55
because I used to be responsible for enforcing it.
48
175697
3333
bởi tôi đã từng có trách nhiệm bắt mọi người phải tuân theo nó.
02:59
Following my own college baseball career at the University of Dayton,
49
179997
3533
Theo đuổi sự nghiệp bóng chày của mình tại đại học Dayton,
03:03
I went on to law school before becoming an investigator
50
183530
2633
tôi học luật trước khi trở thành một điều tra viên
03:06
at the National Collegiate Athletic Association.
51
186197
2733
tại Hiệp hôi các trường Đại học thể thao Quốc gia.
03:08
I traveled to college campuses across the country
52
188963
3134
Tôi đã đến khuôn viên đại học khắp đất nước
03:12
and helped enforce a 400-page rule book that denies athletes the right to get paid
53
192097
4400
và thi hành một quyển quy tắc 400 trang phản đối quyền nhận lương của các VĐV
03:16
for their performance
54
196530
1200
cho màn trình diễn của họ
03:17
or even profit from their own name.
55
197763
1934
hay thu lợi từ danh tiếng của mình.
03:20
For instance: unlike the music student who, in addition to their scholarship,
56
200330
4333
Ví dụ: không giống các học sinh âm nhạc mà ngoài học bổng
03:24
can get paid to record a song,
57
204697
2333
họ còn được trả lương khi thu một bài hát,
03:27
or the English student who, in addition to their scholarship,
58
207063
3200
hay những học sinh tiếng Anh, mà ngoài học bổng
03:30
can get paid to write a book,
59
210297
1700
họ còn được trả lương để viết sách,
03:32
college athletes cannot profit from their talents
60
212030
2833
các VĐV đại học không nhận được gì từ tài năng của họ,
03:34
or even take a free meal
61
214897
1633
thậm chí một bữa ăn miễn phí
03:36
without being ruled ineligible and risking their scholarship.
62
216530
3400
không bị phán quyết không đủ điều kiện và bấp bênh với học bổng của họ.
03:41
During my time as an investigator,
63
221097
2066
Suốt thời gian tôi làm điều tra viên,
03:43
I questioned hundreds of athletes and their families
64
223197
2466
tôi tra hỏi hàng trăm VĐV và gia đình họ
03:45
about their financial transactions,
65
225697
2133
về những giao dịch tài chính,
03:47
dug through their personal bank and phone records
66
227863
2400
tìm hiểu hồ sơ ngân hàng cá nhân và điện thoại,
03:50
and scrutinized their relationships to a humiliating degree,
67
230263
4334
và xem xét kỹ lưỡng các mối quan hệ của họ đến một mức bẽ mặt,
03:54
all for the possibility that someone gave them something beyond a scholarship,
68
234630
4067
tất cả vì khả năng ai đó đã cho họ một cái gì đó ngoài học bổng,
03:58
no matter how petty.
69
238730
1467
cho dù ít ỏi đến bao nhiêu.
04:01
In one case, I questioned Ohio State football players
70
241163
3500
Trong một vụ kiện, tôi tra hỏi những VĐV bóng đá của bang Ohio,
04:04
who received free tattoos and cash in exchange for memorabilia.
71
244663
4034
họ đã nhận được hình xăm miễn phí và tiền mặt đổi lấy những vật lưu niệm.
04:09
The case received national attention and became known as "Tattoo Gate,"
72
249430
3767
Vụ kiện đã nhận sự quan tâm từ cả nước và được biết đến như ”Cổng hình xăm”
04:13
as if it were a scandal on par with political espionage.
73
253230
3333
như thể một vụ bê bối ngang hàng với hoạt động gián điệp chính trị.
04:17
The players were suspended and had to repay the cash
74
257230
3167
Các cầu thủ đã bị đình chỉ và phải trả lại tiền mặt
04:20
as well as the value of the tattoos.
75
260430
2133
cũng như tiền xăm hình.
04:23
In effect, unpaid athletes were fined by a billion-dollar organization
76
263230
4833
Thực tế, các VĐV không lương ấy đã bị phạt bởi một tổ chức hàng tỷ đô la
04:28
that gets paid by sponsors to decorate the athletes in corporate logos.
77
268097
4233
được các nhà tài trợ trả tiền để thêm các VĐV vào biểu tượng của công ty.
04:33
I was told my job was to promote fairness, but there was nothing fair about that.
78
273097
4533
Công việc của tôi là thúc đẩy sự công bằng nhưng việc đó là không hề công bằng.
04:38
Shortly thereafter, I left the NCAA and started fighting for the athletes.
79
278563
3934
Không lâu sau, tôi rời NCAA và bắt đầu đấu tranh cho các vận động viên.
04:42
It became increasingly clear to me
80
282497
2000
Nó dần trở nên rõ ràng với tôi
04:44
that rules supposedly designed to prevent exploitation
81
284530
3233
rằng những quy tắc vốn được tạo ra để ngăn sự bóc lột
04:47
instead allow a collection of universities and their wealthy corporate sponsors
82
287797
4566
lại cho phép nhiều trường đại học và những nhà tài trợ giàu có
04:52
to profit off the athletes,
83
292397
2066
thu lợi từ các vận động viên,
04:54
who are promised an education and lured by a chance at the pros
84
294497
3966
những VĐV đã được cam kết về giáo dục và bị cám dỗ bởi những cơ hội
04:58
but who too often end up with nothing.
85
298497
2400
nhưng thường đến kết cục là không nhận được gì.
05:02
Now, some people believe college athletes get a free ride.
86
302030
3300
Hiện tại, nhiều người tin rằng VĐV đại học thường được tự do.
05:05
However, there is nothing free about risking health and safety
87
305897
3733
Thế nhưng, không có gì tự do khi phải đánh đổi sức khỏe và sự an toàn,
05:09
while working 40 to 50 hours per week
88
309630
2100
làm việc 40 đến 50 giờ mỗi tuần.
05:11
as you fight to keep your scholarship.
89
311763
2100
như thể đang đấu tranh để giữ suất học bổng.
05:14
In football alone,
90
314963
1300
Với bóng bầu dục nói riêng,
05:16
there are over 20,000 injuries a year,
91
316297
2966
có đến 20,000 thương tích xảy ra mỗi năm.
05:19
including 4,000 knee injuries and 1,000 spinal injuries.
92
319297
4066
gồm 4,000 tổn thương đùi và 1,000 tổn thương cột sống.
05:23
Since 2000, forty players have died.
93
323930
3133
Từ năm 2000 đến nay, 40 VĐV đã tử vong.
05:28
Beyond football, a recent study revealed
94
328197
2633
Không chỉ bóng bầu dục, một nghiên cứu gần đây chỉ ra
05:30
that an estimated 60 percent of Division 1 college athletes
95
330863
4434
khoảng 60% VĐV của đại học Sư đoàn 1
05:35
suffer a major injury in their career,
96
335330
2167
trải qua thương tích trong sự nghiệp của họ
05:37
and over half of them endure chronic conditions
97
337530
2333
và hơn nửa số đó phải chịu những bệnh mãn tính
05:39
that last well beyond their playing days.
98
339863
2167
kể cả đến lúc họ không còn chơi nữa.
05:42
There is nothing free about that,
99
342497
1833
Không có sự tự do nào ở đây cả,
05:44
especially as the NCAA refuses to enforce health and safety standards
100
344363
4167
đặc biệt là khi NCAA từ chối thực thi tiêu chuẩn về sức khỏe và an toàn
05:48
and has denied in court it even has that responsibility.
101
348530
3267
và thậm chí từ chối trước tòa rằng họ không có trách nhiệm đó.
05:53
And about that education they're promised --
102
353163
2267
Còn về quyền giáo dục mà họ đã được cam kết,
05:55
according to the College Sports Research Institute,
103
355463
2867
theo Viện Nghiên cứu Thể thao giảng đường,
05:58
Black football and basketball players in the top five conferences
104
358363
3934
VĐV bóng bầu dục và bóng rổ người da đen trong năm hội nghị hàng đầu
06:02
graduate at 22 and 37 percent lower
105
362330
3900
tốt nghiệp ở mức 22% và 37% thấp hơn
06:06
than the undergraduate population.
106
366263
1734
số sinh viên đại học nhìn chung.
06:08
Those who do graduate are often shuffled into majors with watered-down courses
107
368863
4700
VĐV tốt nghiệp bị xếp vào chuyên ngành với các khóa học nhẹ nhàng
06:13
that conform to their athletic schedules to simply keep them eligible.
108
373597
3600
để phù hợp với lịch trình thể thao của họ và đơn giản để họ đủ tư cách.
06:17
The time demands and required focus on sports
109
377863
3334
Thời gian cần và đủ để tập trung vào thể thao
06:21
makes it challenging for even the most well-intentioned athlete
110
381230
3033
là một thách thức kể cả đối với một VĐV có thiện chí
06:24
to get a meaningful education.
111
384263
1500
để được giáo dục đúng nghĩa.
06:26
This is unacceptable for a 15 dollar billion industry
112
386463
3600
Điều này không thể chấp nhận khi một nền công nghiệp 15 tỉ đô la
06:30
run by institutions whose mission is to educate young people.
113
390063
3900
vận hành trên những trường học mà sứ mệnh nơi đó là giáo dục người trẻ.
06:35
Although plenty of athletes succeed,
114
395097
2166
Mặc dù rất nhiều vận động viên thành công,
06:37
their achievements don't require rules that deny pay
115
397297
2933
thành tựu của họ không cần là quy định không trả lương,
06:40
or a system that limits educational opportunities
116
400263
2534
hay một hệ thống cản trở cơ hội giáo dục
06:42
or neglects health and safety.
117
402830
2633
hay bỏ mặc sức khỏe và sự an toàn.
06:45
The fact is,
118
405497
1166
Sự thật là,
06:46
American universities oversee a multibillion-dollar entertainment industry
119
406697
4900
trường đại học Mỹ coi trọng một nền công nghiệp giải trí tỉ đô
06:51
that denies fundamental rights to its essential workers,
120
411630
3267
mà nó khước từ những quyền cơ bản của công nhân họ,
06:54
a disproportionate number of whom are Black,
121
414930
2933
một số lớn họ là người da đen,
06:57
while making millionaires of largely white coaches and administrators.
122
417897
4633
trong khi những triệu phú là huấn luyện viên hay quản lý da trắng.
07:03
This dynamic has not only deprived many young people of a meaningful education,
123
423197
5300
Động lực này không chỉ tước đi sự giáo dục đúng đắn cho người trẻ,
07:08
it has shifted generations of wealth away from mostly Black families
124
428497
5200
mà còn làm cho sự giàu có ngày càng xa xỉ với đa số gia đình người da đen
07:13
and represents the systemic inequities plaguing our society.
125
433730
3967
và đại diện cho các bất bình đẳng có hệ thống gây hại cho xã hội.
07:19
The good news is that people are starting to see the truth.
126
439263
3034
TIn vui là mọi người đang dần nhìn ra sự thật.
07:23
The NCAA's own public polling
127
443197
2166
Cuộc thăm dò dư luận của NCAA
07:25
has revealed that a staggering 79 percent of the public
128
445397
3200
chỉ ra rằng đáng kinh ngạc khi 79% công chúng
07:28
believe that colleges put money ahead of their athletes.
129
448630
3067
tin rằng các trường đại học ưu tiên việc kiếm tiền hơn các VĐV.
07:32
State and federal lawmakers, both Republican and Democrat,
130
452397
3700
Các nhà lập pháp tiểu bang và liên bang, cả Đảng Cộng hòa và Dân chủ,
07:36
have also taken notice and started to act.
131
456130
2667
cũng đã chú ý và bắt đầu hành động.
07:39
Several US senators have rightly described the problems in college sports
132
459363
4234
Một số thượng nghị sĩ Hoa Kỳ đã mô tả đúng các vấn đề trong thể thao đại học
07:43
as a civil rights issue.
133
463630
1567
như một vấn đề dân quyền.
07:46
Meanwhile, college athletes from across the country
134
466263
2800
Trong khi đó, những vận động viên đại học khắp cả nước
07:49
have started to stand up to demand greater health and safety protections,
135
469097
4600
đã bắt đầu đứng lên để yêu cầu bảo vệ sức khỏe và an toàn tốt hơn,
07:53
representation rights,
136
473730
1467
quyền đại diện,
07:55
attention to racial and social justice issues
137
475230
3033
chú ý đến chủng tộc và các vấn đề công bằng xã hội,
07:58
and economic fairness.
138
478297
1666
và sự công bằng trong kinh tế.
08:00
Those who think the players should just stick to sports
139
480697
2600
Người nghĩ rằng các cầu thủ chỉ nên gắn bó với thể thao
08:03
fail to recognize how rarely college athletes speak up
140
483330
3800
không nhận ra hiếm khi vận động viên đại học lên tiếng
08:07
and ignore the great personal risk they take
141
487163
2767
và bỏ qua những rủi ro cá nhân to lớn mà họ phải gánh chịu
08:09
in confronting a powerful industry,
142
489963
2000
khi đối đầu với nền công nghiệp hùng mạnh,
08:11
especially without any representation.
143
491997
2066
đặc biệt là không có bất kỳ đại diện nào.
08:14
More importantly, critics fail to acknowledge
144
494863
2267
Quan trọng hơn, các nhà phê bình không thừa nhận
08:17
that college athletes are simply seeking rights
145
497163
2567
các VĐV đại học chỉ đơn giản là đi tìm quyền lợi
08:19
that are afforded to virtually everyone else in this country
146
499730
3100
được dành cho cho hầu như mọi người khác ở đất nước này
08:22
and basic protections that shouldn't even be in question.
147
502863
2834
và những bảo hộ cơ bản đáng lẽ không cần phải bàn luận.
08:26
I agree that college sports should be an enjoyable distraction,
148
506663
4234
Tôi đồng ý rằng thể thao đại học nên là một sự phân tâm thú vị,
08:30
but not when they're distracting us from the very injustice they enable.
149
510930
3467
nhưng chúng không nên làm ta xao nhãng khỏi sự bất công mà chúng gây ra.
08:35
In his retirement,
150
515563
1500
Khi nghỉ hưu,
08:37
the NCAA's first and longest-serving executive director, Walter Byers,
151
517097
4700
giám đốc điều hành đầu tiên và lâu dài nhất của NCAA, Walter Byers,
08:43
described college sports as
152
523063
2067
mô tả thể thao giảng đường như
08:45
"the plantation mentality resurrected and blessed by today's campus executives."
153
525163
5567
“tâm lý đồn điền hồi sinh, ban phước bởi các quản lý khuôn viên trường hiện tại. ”
08:51
This is a telling quote from the man who designed this system
154
531663
3167
Đây là một câu nói hay từ người đàn ông ai đã thiết kế hệ thống này
08:54
and the one who knew it best.
155
534863
2167
cũng là người hiểu nó nhất.
08:57
But you don't have to be an insider
156
537063
1967
Nhưng bạn không cần là người trong cuộc
08:59
to recognize the exploitation of young people.
157
539030
2500
để nhận ra người trẻ bị bóc lột như thế nào.
09:02
You don't have to be a Republican or a Democrat
158
542163
2500
Bạn không cần thuộc đảng Cộng hòa hay đảng Dân chủ
09:04
to be troubled by the irresponsible spending or the disregard for values
159
544697
4100
để gặp rắc rối từ chi tiêu vô trách nhiệm hoặc coi thường các giá trị
09:08
at our universities.
160
548830
1667
ở những trường đại học đó.
09:10
You don't even have to be a sports fan.
161
550530
2100
Bạn thậm chí không cần hâm mộ thể thao.
09:12
You just have to believe in basic ideas of fairness
162
552663
3634
Bạn chỉ cần tin tưởng vào những tư tưởng cơ bản về công bằng
09:16
and the values of higher education.
163
556330
2200
và giá trị của giáo dục bậc cao.
09:20
So let's require that all college athletes
164
560463
2267
Vì vậy hãy đòi hỏi tất cả vận động viên đại học
09:22
are given a chance at a meaningful education.
165
562730
2533
được trao cơ hội theo đuổi nền giáo dục đúng nghĩa.
09:26
Let's demand responsible spending by our universities
166
566663
3534
Hãy yêu cầu chi tiêu có trách nhiệm bởi các trường đại học của chúng tôi
09:30
and fairly allocate the billions of dollars being generated.
167
570230
3233
và phân bổ công bằng hàng tỷ đô la đang được tạo ra.
09:33
Let's create robust health and safety standards
168
573930
2633
Hãy tạo ra những tiêu chuẩn sức khỏe và an toàn mạnh mẽ
09:36
to protect those who entertain us with their bodies
169
576563
3300
để bảo vệ những người giải trí cho chúng ta bằng cơ thể của họ
09:39
and enforce those standards.
170
579897
1700
và thực thi các tiêu chuẩn đó.
09:42
Let's provide college athletes with a representative body
171
582130
3233
Hãy cho những VĐV đại học ấy một cơ quan đại diện
09:45
so they have recourse when things go wrong
172
585397
2566
để họ có thể trông cậy vào khi gặp vấn đề
09:47
and a voice about how to make things right.
173
587997
2100
và hãy lên tiếng để mọi việc trở nên đúng đắn.
09:50
Finally, let's rise to the challenge of our time
174
590897
3133
Cuối cùng, hãy vươn lên những thách thức thời đại của chúng ta
09:54
and once and for all correct
175
594063
1934
một lần và mãi mãi như vậy
09:56
the persistent racial and economic inequities
176
596030
3600
những bất bình đẳng về chủng tộc và kinh tế dai dẳng
09:59
that apply to college sports and beyond.
177
599663
2567
trong thể thao giảng đường và hơn thế nữa.
10:03
Change is long overdue,
178
603130
1800
Thay đổi này từ lâu đã quá muộn,
10:04
but there has never been a better time than now.
179
604930
3100
nhưng không lúc nào thích hợp hơn ngay bây giờ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7