The exploitation of US college athletes | Tim Nevius

43,982 views ・ 2021-04-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Phoebe Clementine Noverico Reviewer: Maria Nainggolan
00:14
In college sports, American universities are exploiting, disproportionately,
1
14463
5434
Olahraga di kampus, kampus Amerika mengeksploitasi, tidak proposional,
00:19
Black athletes
2
19930
1300
Atlet kulit hitam
00:21
for billions of dollars,
3
21263
1734
untuk beberapa miliar dolar,
00:22
while diminishing their education, health and safety.
4
22997
3600
sambil mengurangi pendidikan, kesehatan dan keamanan mereka.
00:27
Let me start with a bit of history.
5
27497
1700
Saya mulai dengan sedikit sejarah.
00:29
In November 1984,
6
29863
1500
Di November 1984,
00:31
an undersized quarterback from Boston College named Doug Flutie
7
31397
3666
quarterback berukuran kecil dari Kampus Boston bernama Doug Flutie
00:35
threw a game-winning touchdown pass against the defending national champions,
8
35097
3666
melempar umpan touchdown yang memenangkan pertandingan melawan juara nasional,
00:38
University of Miami.
9
38797
1200
Universitas Miami.
00:40
As the Hail Mary pass floated through the fall air
10
40463
2534
Saat Salam Maria berkumandang di langit musim gugur
00:43
in front of a packed stadium,
11
43030
1500
di depan stadium yang penuh,
00:44
millions more watched with excitement on TV.
12
44563
2567
jutaan yang menonton dengan kehebohan di TV.
00:47
After the dramatic win,
13
47930
1600
Setelah kemenangan yang dramatis,
00:49
undergraduate application rates at Boston College shot up by 30 percent,
14
49530
4700
jumlah lamaran serjana di Kampus Boston naik sebanyak 30 persen,
00:54
revealing to universities the enormous marketing value
15
54230
3467
mengungkapkan kepada universitas nilai pemasaran yang sangat besar
00:57
of building high-profile sports programs.
16
57697
2266
akan profil bagus untuk program olahraga.
01:00
That same year, the United States Supreme Court heard a case
17
60830
3067
Pada tahun yang sama, Mahkamah Agung AS mendengar kasus
01:03
in which the Universities of Georgia and Oklahoma
18
63930
2967
akan Universitas Georgia dan Oklahoma
01:06
challenged rules that limited the number of football games they could play on TV.
19
66930
4000
merubah peraturan akan jumlah permainan futbol yang ditayangkan di TV.
01:11
Those schools saw the opportunity to not only make money
20
71463
2667
Kampus ini melihat kesempatan bukan untuk mencari uang
01:14
by televising their games,
21
74163
1667
dengan menyiarkan pertandingan
01:15
but to also market their universities to the world.
22
75863
2667
tetapi juga mempromosi universitas mereka ke dunia.
01:19
The Supreme Court agreed that the broadcasting restrictions were illegal
23
79263
3834
Mahkamah Agung setuju bahwa larang penyiaran adalah ilegal
01:23
and schools began to negotiate TV deals worth millions.
24
83097
3533
dan sekolah mulai bernegosiasi akan penawaran TV bernilai jutaan.
01:27
That case opened the floodgates to money in college athletics,
25
87363
3867
Kasus itu membuka pintu untuk uang di atletik kampus,
01:31
and with it, ever-growing conflicts of interest
26
91263
2734
dan dengan itu, konfilk yang terus berkembang
01:34
that prioritize sports over education,
27
94030
2867
yang memprioritaskan olahraga dari pendidikan,
01:36
promote wins over health and safety
28
96897
2566
mempromosikan kemenangan dari kesehatan dan keamanan
01:39
and reinforce the disturbing racial and economic inequities in our country.
29
99497
4433
dan meperkuat gangguan pada ras dan ketimpangan sosial di negara kita.
01:44
Since then, the growth in college sports has been extraordinary
30
104563
3900
Sejak itu, pertumbuhan di olahraga kampus sangatlah pesat
01:48
and schools have earned record revenues year after year.
31
108497
3300
dan sekolah telah menerima pendapatan rekor tahun ke tahun.
01:52
The spending during that same time period
32
112697
2500
Pengeluaran pada periode yang sama
01:55
has increased at almost the same dramatic pace,
33
115230
2733
meningkat sampai di kecepatan yang sama dramatisnya,
01:57
as universities engage in an arms race to the top of the rankings.
34
117997
3933
saat universitas terlibat dalam peperangan untuk sampai ke rangking atas.
02:02
Massive expenditures on new stadiums, bigger staffs and record salaries
35
122797
4833
Pengeluaran besar-besaran untuk stadium baru, staff lebih dan pencatatan gaji
02:07
have made it appear, on the books at least,
36
127663
2300
telah muncul, pada buku-buku setidaknya,
02:09
that athletic departments are losing money,
37
129997
2466
bahwa departemen atletik telah kehilangan uang
02:12
while they build lavish facilities
38
132463
1734
saat membangun fasilitas mewah
02:14
and make multimillionaires out of coaches and administrators.
39
134230
3600
dan membuat jutawan dari pelatih dan administrator.
02:18
In fact, in 40 out of 50 states,
40
138597
3200
Faktanya, di 40 dari 50 negara bagian,
02:21
the highest-paid public employee is now a college football or basketball coach.
41
141830
5267
pegawai negeri dengan bayaran terbesar sekarang adalah pelatih futbol atau basket
02:28
Meanwhile, college athletes, whose elite talents generate these massive revenues,
42
148097
5300
Sedangkan, atlet kampus, yang memilki talenta elit menghasilkan uang ini,
02:34
are not only denied the ability to share in the riches they create,
43
154197
4033
tidak menyangkal kemampuan untuk berbagi kekayaan yang mereka ciptakan,
02:38
too many of them are not given the education they're promised, either.
44
158263
3600
banyak dari mereka tidak mendapatkan pendidikan yang dijanjikan juga.
02:42
Today, college athletes are exploited to the tune of almost 15 billion dollars.
45
162797
5866
Sekarang, atlet kampus dieksploitasi sampai hampir 15 miliar dolar.
02:49
That's how much money is generated by college sports each year.
46
169497
2966
Itu banyaknya uang dihasilkan dari olahraga tiap tahunnya.
02:53
And I'm all too familiar with the exploitation,
47
173163
2500
Dan saya sangat familiar dengan eksploitasi,
02:55
because I used to be responsible for enforcing it.
48
175697
3333
karena saya dulu bertanggung jawab dalam melakukannya.
02:59
Following my own college baseball career at the University of Dayton,
49
179997
3533
Mengikuti karir bisbol di Universitas Dayton,
03:03
I went on to law school before becoming an investigator
50
183530
2633
Saya masuk ke sekolah hukum sebelum menjadi penyidik
03:06
at the National Collegiate Athletic Association.
51
186197
2733
di Asosiasi Perguruan Tinggi Atletik Nasional.
03:08
I traveled to college campuses across the country
52
188963
3134
Saya berpergian dari kampus diseluruh negara
03:12
and helped enforce a 400-page rule book that denies athletes the right to get paid
53
192097
4400
dan bantu menegakkan buku aturan setebal 400 halam yang menolak atlet dibayar
03:16
for their performance
54
196530
1200
untuk pertunjukkan mereka
03:17
or even profit from their own name.
55
197763
1934
atau profit dari nama mereka sendiri.
03:20
For instance: unlike the music student who, in addition to their scholarship,
56
200330
4333
Misalnya: tidak seperti murid musik yang mendapatkan beasiswa,
03:24
can get paid to record a song,
57
204697
2333
dan juga dibayar untuk merekam lagu,
03:27
or the English student who, in addition to their scholarship,
58
207063
3200
atau murid Bahasa Inggris yang mendapatkan beasiswa,
03:30
can get paid to write a book,
59
210297
1700
bisa dibayar untuk menulis buku,
03:32
college athletes cannot profit from their talents
60
212030
2833
para atlet kampus tidak dapat profit dari talenta mereka
03:34
or even take a free meal
61
214897
1633
atau mendapatkan makanan gratis
03:36
without being ruled ineligible and risking their scholarship.
62
216530
3400
tanpa dinyatakan tidak memenuhi syarat dan mempertaruhkan beasiswa.
03:41
During my time as an investigator,
63
221097
2066
Selama saya menjadi penyidik,
03:43
I questioned hundreds of athletes and their families
64
223197
2466
Saya mempertanyakan ratusan atlet dan keluarganya
03:45
about their financial transactions,
65
225697
2133
tentang transaksi finansial mereka,
03:47
dug through their personal bank and phone records
66
227863
2400
menggali melalui akun bank pribadi dan telepon
03:50
and scrutinized their relationships to a humiliating degree,
67
230263
4334
dan meneliti hubungan mereka sampai ditingkat yang memalukan,
03:54
all for the possibility that someone gave them something beyond a scholarship,
68
234630
4067
untuk semua kemungkinan yang diberikan di luar beasiswa,
03:58
no matter how petty.
69
238730
1467
tidak peduli seberapa kecil.
04:01
In one case, I questioned Ohio State football players
70
241163
3500
Di satu kasus, saya mempertanyakan pemain futbol dari Ohio
04:04
who received free tattoos and cash in exchange for memorabilia.
71
244663
4034
yang mendapatkan tato gratis dan uang tunai sebagai ganti untuk kenangan.
04:09
The case received national attention and became known as "Tattoo Gate,"
72
249430
3767
Kasus ini mendapatakan perhatian nasional dan dikenal sebagai “Gerbang Tato,”
04:13
as if it were a scandal on par with political espionage.
73
253230
3333
seperti skandal yang sebanding dengan spionase politik.
04:17
The players were suspended and had to repay the cash
74
257230
3167
Para pemain diskors dan harus membayar kembali uang tunai
04:20
as well as the value of the tattoos.
75
260430
2133
dan juga harga tato.
04:23
In effect, unpaid athletes were fined by a billion-dollar organization
76
263230
4833
Dampaknya, atlet yang tidak dibayar didenda oleh organisasi bermiliaran dolar
04:28
that gets paid by sponsors to decorate the athletes in corporate logos.
77
268097
4233
yang dibayar oleh sponsor untuk medekorasi atlet di logo korporat.
04:33
I was told my job was to promote fairness, but there was nothing fair about that.
78
273097
4533
Saya diberitahu untuk mempromosikan keadilan, tapi tidak ada yang adil.
04:38
Shortly thereafter, I left the NCAA and started fighting for the athletes.
79
278563
3934
Singkat cerita, saya meninggalkan APTNAN dan bertarung untuk para atlet.
04:42
It became increasingly clear to me
80
282497
2000
Semuanya menjadi jelas untuk saya
04:44
that rules supposedly designed to prevent exploitation
81
284530
3233
bahwa peraturan harusnya didesain untuk menghindari eksploitasi
04:47
instead allow a collection of universities and their wealthy corporate sponsors
82
287797
4566
daripada memperbolehkan univeristas dan sponsors korporat yang kaya
04:52
to profit off the athletes,
83
292397
2066
untuk mengambil keuntungan para atlet,
04:54
who are promised an education and lured by a chance at the pros
84
294497
3966
yang mereka janjikan edukasi dan tergiur dengan kesempatan itu
04:58
but who too often end up with nothing.
85
298497
2400
tapi lebih sering berakhir naas.
05:02
Now, some people believe college athletes get a free ride.
86
302030
3300
Sekarang, orang percaya bahwa atlet kampus mendapatkan akses mudah.
05:05
However, there is nothing free about risking health and safety
87
305897
3733
Tetapi, tidak ada yang gratis akan mempertaruhkan kesehatan dan keamanan
05:09
while working 40 to 50 hours per week
88
309630
2100
saat bekerja 40 sampai 50 jam per minggu
05:11
as you fight to keep your scholarship.
89
311763
2100
sambil Anda mempertahankan beasiswa Anda.
05:14
In football alone,
90
314963
1300
Di futbol sendiri,
05:16
there are over 20,000 injuries a year,
91
316297
2966
ada lebih dari 20.000 cedera per tahun,
05:19
including 4,000 knee injuries and 1,000 spinal injuries.
92
319297
4066
termasuk 4.000 cedera lutut dan 1.000 cedera tulang belakang.
05:23
Since 2000, forty players have died.
93
323930
3133
Sejak 2000, 40 pemain telah meninggal.
05:28
Beyond football, a recent study revealed
94
328197
2633
Diluar futbol, penelitian mengungkapkan
05:30
that an estimated 60 percent of Division 1 college athletes
95
330863
4434
perkiraan sekitar 60 persen dari atlet kampus divisi 1
05:35
suffer a major injury in their career,
96
335330
2167
menderita cedera serius di karir mereka,
05:37
and over half of them endure chronic conditions
97
337530
2333
dan setengahnya menanggung kondisi kronis
05:39
that last well beyond their playing days.
98
339863
2167
yang ada melampaui hari bermain mereka.
05:42
There is nothing free about that,
99
342497
1833
Tidak ada yang gratis akan itu,
05:44
especially as the NCAA refuses to enforce health and safety standards
100
344363
4167
khususnya APTNAN menolak untuk mendesak standar kesehatan dan keamanan
05:48
and has denied in court it even has that responsibility.
101
348530
3267
dan menolak di peradilan kalau mereka memilki tanggung jawab itu.
05:53
And about that education they're promised --
102
353163
2267
Dan mengenai edukasi yang mereka janjikan --
05:55
according to the College Sports Research Institute,
103
355463
2867
menurut Institut Penelitian Olahraga,
05:58
Black football and basketball players in the top five conferences
104
358363
3934
Pemain futbol dan bola basket kulit hitam ada di konferensi lima besar
06:02
graduate at 22 and 37 percent lower
105
362330
3900
lulus di 22 dan 37 persen lebih rendah
06:06
than the undergraduate population.
106
366263
1734
daripada populasi sarjana umumnya.
06:08
Those who do graduate are often shuffled into majors with watered-down courses
107
368863
4700
Mereka yang lulus sering dipindahkan ke jurusan dengan kelas yang lebih mudah
06:13
that conform to their athletic schedules to simply keep them eligible.
108
373597
3600
dan sesuai dengan jadwal atletik mereka agar mereka memenuhi syarat.
06:17
The time demands and required focus on sports
109
377863
3334
Tuntutan waktu dan persyaratan untuk fokus pada olahraga
06:21
makes it challenging for even the most well-intentioned athlete
110
381230
3033
sangat menantang bahkan untuk atlet yang memilki niat
06:24
to get a meaningful education.
111
384263
1500
untuk mendapatkan edukasi.
06:26
This is unacceptable for a 15 dollar billion industry
112
386463
3600
Ini sangat tidak bisa diterima untuk industri sebesar 15 miliar dolar
06:30
run by institutions whose mission is to educate young people.
113
390063
3900
yang dikelola oleh institusi yang misinya untuk mengedukasi orang muda.
06:35
Although plenty of athletes succeed,
114
395097
2166
Walaupun banyak atlet yang sukses,
06:37
their achievements don't require rules that deny pay
115
397297
2933
pencapaian mereka tidak memerlukan aturan untuk menolak gaji
06:40
or a system that limits educational opportunities
116
400263
2534
atau sistem yang membatasi tujuan edukasional
06:42
or neglects health and safety.
117
402830
2633
atau mengabaikan kesehatan dan keamanan.
06:45
The fact is,
118
405497
1166
Faktanya,
06:46
American universities oversee a multibillion-dollar entertainment industry
119
406697
4900
universitas di Amerika melihat industri hiburan sebesar miliaran dolar
06:51
that denies fundamental rights to its essential workers,
120
411630
3267
yang menolak hak fundamental para pekerja penting,
06:54
a disproportionate number of whom are Black,
121
414930
2933
jumlah tidak proporsional diantaranya kulit hitam,
06:57
while making millionaires of largely white coaches and administrators.
122
417897
4633
sambil membuat pelatih dan administrator kulit putih menjadi miliarder.
07:03
This dynamic has not only deprived many young people of a meaningful education,
123
423197
5300
Dinamika ini bukan hanya merampas edukasi dari anak muda,
07:08
it has shifted generations of wealth away from mostly Black families
124
428497
5200
tetapi telah mengeser kekayaan dari kebanyakan keluarga kulit hitam
07:13
and represents the systemic inequities plaguing our society.
125
433730
3967
dan mewakili ketidakadilan sistemik yang menggangu masyarakat kita.
07:19
The good news is that people are starting to see the truth.
126
439263
3034
Kabar baiknya adalah orang mulai melihat kebenarannya.
07:23
The NCAA's own public polling
127
443197
2166
Jajak pendapat publik APTNAN
07:25
has revealed that a staggering 79 percent of the public
128
445397
3200
telah mengungkapkan fakta mengejutkan bahwa 79 persen dari publik
07:28
believe that colleges put money ahead of their athletes.
129
448630
3067
percaya bahwa institusi mengutamakan uang daripada para atletnya.
07:32
State and federal lawmakers, both Republican and Democrat,
130
452397
3700
Negera bagian dan anggota parlemen federal, baik Republikan dan Demokrat,
07:36
have also taken notice and started to act.
131
456130
2667
juga memperhatikan dan mulai beraksi.
07:39
Several US senators have rightly described the problems in college sports
132
459363
4234
Beberapa senator AS sudah mendeskripsikan dengan benar masalah di kampus olahraga
07:43
as a civil rights issue.
133
463630
1567
sebagai masalah hak sipil.
07:46
Meanwhile, college athletes from across the country
134
466263
2800
Sedangkan, atlet kampus dari berbagai penjuru negara
07:49
have started to stand up to demand greater health and safety protections,
135
469097
4600
sudah mulai meminta tuntutan akan pelayanan kesehatan dan proteksi,
07:53
representation rights,
136
473730
1467
hak perwakilan,
07:55
attention to racial and social justice issues
137
475230
3033
perhatian kepada isu keadilan rasial dan sosial,
07:58
and economic fairness.
138
478297
1666
dan keadilan ekonomi.
08:00
Those who think the players should just stick to sports
139
480697
2600
Mereka yang pikir atlet harusnya fokus pada olahraga
08:03
fail to recognize how rarely college athletes speak up
140
483330
3800
gagal mengetahui kalau atlet jarang sekali angkat bicara
08:07
and ignore the great personal risk they take
141
487163
2767
dan mengabaikan kerugian pribadi besar yang mereka tanggung
08:09
in confronting a powerful industry,
142
489963
2000
dalam mengkonfrontasi industri berkuasa,
08:11
especially without any representation.
143
491997
2066
khususnya tanpa perwakilan.
08:14
More importantly, critics fail to acknowledge
144
494863
2267
Lebih pentingnya, kritk gagal mengakui
08:17
that college athletes are simply seeking rights
145
497163
2567
bahwa para atlet kampus hanya mencari hak
08:19
that are afforded to virtually everyone else in this country
146
499730
3100
yang dapat diberikan secara virtual oleh semua orang di negara ini
08:22
and basic protections that shouldn't even be in question.
147
502863
2834
dan proteksi dasar yang seharusnya tidak dipertanyakan.
08:26
I agree that college sports should be an enjoyable distraction,
148
506663
4234
Saya setuju kalau perguruan tinggi olahraga menjadi selingan menyenangkan,
08:30
but not when they're distracting us from the very injustice they enable.
149
510930
3467
tapi bukan mereka menggangu kita dari ketidakadilan yang mereka berikan.
08:35
In his retirement,
150
515563
1500
Di saat pensiunnya,
08:37
the NCAA's first and longest-serving executive director, Walter Byers,
151
517097
4700
Direktur eksekutif APTNAN pertama dan yang menjabat paling lama, Walter Byres,
08:43
described college sports as
152
523063
2067
mendeskripsikan olahraga di kampus sebagai
08:45
"the plantation mentality resurrected and blessed by today's campus executives."
153
525163
5567
“penanaman mental yang dibangun dan dibangkitkan oleh eksekutif kampus kini.”
08:51
This is a telling quote from the man who designed this system
154
531663
3167
Ini mengutip dari orang yang mendesain sistem ini
08:54
and the one who knew it best.
155
534863
2167
dan paling mengerti.
08:57
But you don't have to be an insider
156
537063
1967
Tapi Anda tidak harus menjadi orang dalam
08:59
to recognize the exploitation of young people.
157
539030
2500
untuk mengenali eksploitasi akan anak muda.
09:02
You don't have to be a Republican or a Democrat
158
542163
2500
Anda tidak perlu menjadi Republikan atau Demokrat
09:04
to be troubled by the irresponsible spending or the disregard for values
159
544697
4100
untuk kesusahan karena pengeluran tidak bertanggung jawab atau mengabaikan nilai
09:08
at our universities.
160
548830
1667
di universitas kami.
09:10
You don't even have to be a sports fan.
161
550530
2100
Anda tidak perlu menjadi fans olahraga.
09:12
You just have to believe in basic ideas of fairness
162
552663
3634
Anda hanya harus mengerti ide dasar keadilan
09:16
and the values of higher education.
163
556330
2200
dan menghargai pendidikan tinggi.
09:20
So let's require that all college athletes
164
560463
2267
Jadi mari mewajibkan semua atlet kampus
09:22
are given a chance at a meaningful education.
165
562730
2533
diberikan kesempatan dalam mendapatkan pendidikan.
09:26
Let's demand responsible spending by our universities
166
566663
3534
Mari menuntut pengeluaran yang bertanggung jawab oleh universitas kami
09:30
and fairly allocate the billions of dollars being generated.
167
570230
3233
dan dengan adil mengalokasi miliaran dolar yang telah dihasilkan.
09:33
Let's create robust health and safety standards
168
573930
2633
Mari buat kesehatan yang kuat dan standar keamanan
09:36
to protect those who entertain us with their bodies
169
576563
3300
untuk melindungi mereka yang menghibur kita dengan badan mereka
09:39
and enforce those standards.
170
579897
1700
dan menegakkan standar itu.
09:42
Let's provide college athletes with a representative body
171
582130
3233
Mari menyediakan atlet kampus dengan badan perwakilan
09:45
so they have recourse when things go wrong
172
585397
2566
sehingga mereka punya jalan ketika ada yang salah
09:47
and a voice about how to make things right.
173
587997
2100
dan menyuarakan bagaimana membuat hal benar.
09:50
Finally, let's rise to the challenge of our time
174
590897
3133
Terakhir, ayo bangkit untuk tantangan di zaman ini
09:54
and once and for all correct
175
594063
1934
dan sekali dan untuk semua yang benar
09:56
the persistent racial and economic inequities
176
596030
3600
ras yang kuat dan ketimpangan ekonomi
09:59
that apply to college sports and beyond.
177
599663
2567
yang berlaku di perguruan tinggi OR dan diatasnya.
10:03
Change is long overdue,
178
603130
1800
Perubahan yang sudah lama tertunda,
10:04
but there has never been a better time than now.
179
604930
3100
tapi tidak ada yang lebih baik dari sekarang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7