My mother's final wish -- and the right to die with dignity | Elaine Fong

81,233 views ・ 2021-03-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Hani Eldalees
00:01
What do you want to create?
1
1697
1566
00:03
Where do you share this with others,
2
3897
1733
00:05
and how do you want them to feel?
3
5630
2333
00:07
As a brand designer,
4
7963
1167
00:09
I ask a lot of questions
5
9163
1900
00:11
and practice empathy to understand from people
6
11097
3000
ماذا تريد أن تخلق؟
00:14
their personalities and motivations behind the why of what they do
7
14097
3933
أين تشارك هذا الموضوع مع الآخرين،
وكيف تريدهم أن يشعروا؟
00:18
to help them express themselves,
8
18063
2534
كوني مصممة علامات تجارية
00:20
sometimes transforming ugly moments into unique ones,
9
20630
4567
أسأل الكثير من الأسئلة
وأمارس التعاطف لأفهم الناس
00:25
or turning something ordinary into something memorable.
10
25230
4300
وشخصياتهم ودوافعهم المسببة لأفعالهم
00:30
To help the face behind a brand
11
30163
2067
لأساعدهم في التعبير عن أنفسهم،
00:32
express themselves through beautiful experiences.
12
32230
3067
أحيانًا بتحويل اللحظات القبيحة إلى أخرى بديعة،
00:36
But what happens
13
36563
1200
00:37
when the experience you've been asked to design is death
14
37797
4166
أو تغيير العادي لشيء لا يُنسى.
00:41
and the face behind that brand is your very own mother?
15
41963
3367
لمساعدة الوجه الدعائي للعلامة التجارية
في التعبير عن أنفسهم من خلال تجارب جميلة.
00:46
This was the design challenge I was faced with last year
16
46797
3333
لكن ماذا يحدث
عندما تكون التجربة التي تصممها هي الموت
00:50
when my mom was diagnosed with stage four cancer,
17
50163
3034
00:53
and she asked us to support her end of life.
18
53230
2733
والوجه الدعائي هو أمك؟
00:57
For 12 years, she was in remission from a previous cancer.
19
57863
3834
كان هذا هو التحدي الذي واجهته العام الماضي
01:02
She had a tumor behind her ear,
20
62097
2733
عندما شُخصت أمي بالمرحلة الرابعة من السرطان
01:04
and this time it came back as bone cancer in one of her vertebrae.
21
64863
4467
وطلبت منا أن ندعمها في آخر ايامها.
01:09
What we all thought was back pain from arthritis
22
69930
3133
طوال 12 سنة كانت تتعافى من السرطان السابق؛
01:13
revealed itself to be the worst.
23
73063
2134
كان لديها ورم خلف الأذن،
01:15
It was the beginning of the end of her life.
24
75797
2500
وعاد هذه المرة كسرطان عظام في أحد فقراتها.
01:19
But first, let me tell you about my mom.
25
79730
2467
ما ظننا أنه ألم التهاب المفاصل
01:23
She was born in China in 1948.
26
83097
3366
اتضح أنه أسوأ من ذلك.
01:26
She and her twin brother grew up in a large family.
27
86963
2700
كانت هذه هي بداية نهاية حياتها.
01:30
Her mother was the second wife to her father
28
90563
3434
لكن أولاً، دعوني احدثكم عن أمي
01:33
and second wives and their children weren't viewed in the most positive light
29
93997
3966
ولدت في الصين عام 1948.
01:37
because it was just the cultural norm of the time.
30
97997
2866
هي وأخوها التوأم وُلدا في عائلة كبيرة.
01:42
And growing up in communist China in the 1950s as a daughter and not a son
31
102030
4600
كانت أمها الزوجة الثانية
والزوجة الثانية وأولادها لا يُنظر إليهم بإيجابية
01:46
meant that my mom was not the pride of the family.
32
106663
2700
01:49
And she knew she wanted better and needed to get out.
33
109663
2834
لأنها كانت الثقافة الطبيعية بذلك الوقت.
01:53
So she got tough,
34
113163
1367
01:54
developed thick skin and decided to fight for her life.
35
114563
3667
والترعرع كابنة ليس كابن في الصين الاشتراكية إبّان الخمسينيات
دل على أن أمي لم تكن فخر العائلة.
01:59
She fled China to Hong Kong,
36
119263
2100
02:01
and when she was 22 she married my dad
37
121397
2733
عَلمت أنها تريد الأفضل فاحتاجت أن تغادر.
02:04
and they made their life in the United States.
38
124163
2267
لذا أصبحت أقسى
02:06
And she continued to fight.
39
126763
2100
وطورت مناعة ضد الانتقادات و قررت أن تحارب لحياتها.
02:08
She was persistent, fearless.
40
128897
2666
هربت من الصين لهونج كونج
02:12
She never took no for an answer.
41
132763
2000
وفي الـ22 تزوجت أبي
02:15
We always said that she could charm the skin off of a snake
42
135163
3400
وبنيا حياتهما في الولايات المتحدة.
02:18
or just whip it into a straight line.
43
138597
2066
واستمرت في القتال.
02:20
(Laughter)
44
140697
1966
كانت صبورة وشجاعة.
02:22
Growing up with our mom,
45
142697
1266
02:23
she fought for my sisters and I to get into the best classes in school,
46
143997
4000
لم تقبل الرفض إطلاقا.
02:27
even though they were full.
47
147997
1733
كنا دوماً نقول أنها تستطيع خلع الثعبان من جلده
02:29
She fought for a prime real estate location for my dad
48
149763
3034
أو تجعله مستقيمًا.
02:32
so he could start his own business.
49
152830
1933
(ضحك)
02:34
And as a teenager with me,
50
154763
1534
النشأة مع أمنا التي قاتلت لأجلي ولأجل اختي
02:36
we fought a lot over bad boyfriends, body piercings, punk music.
51
156330
5033
لنرتاد أفضل الفصول في المدرسة
حتى وإن كانت ممتلئة.
قاتلت لأجل أفضل المواقع العقارية لوالدي
02:42
It's always true when they say mom's always right.
52
162197
2633
ليبدأ مشروعه الخاص.
وفي سنوات مراهقتي
02:48
The cancer she had in 2004 gave her a preview into her death.
53
168097
4933
تشاجرنا حول الأصدقاء السيئين وثقوب الجسد وموسيقي البانك.
02:53
At that time,
54
173930
1233
هم على حق حين يقولون أن الأمهات دومًا محقات.
02:55
she had endured a lot of radiation and treatments.
55
175163
4100
02:59
A lot of radiation involved the side of her brain,
56
179263
2834
سرطانها عام 2004 أعطاها لمحة عن موتها.
03:02
and she never forgot
57
182130
1167
03:03
how the mental and physical side effects made her feel.
58
183330
3200
في ذلك الوقت
03:07
Overcoming that cancer was a source of pride for her,
59
187163
3267
تحملت الكثير من العلاج بالإشعاع والأدوية.
03:10
as well as traveling the world with my dad,
60
190463
2800
اخترق الكثير من الإشعاع جانب مخها
03:13
watching all of her daughters get married
61
193297
3266
ولم تنسى أبداً
كيف أثرت الآثار الجانبية عليها نفسياً وجسدياً.
03:16
and seeing her grandbabies grow up into teenagers.
62
196597
3900
التغلب على ذلك السرطان كان مصدر فخر لها
03:21
Her world was filled with beautiful experiences and a lot of color.
63
201197
4133
بالإضافة للسفر حول العالم مع أبي
ورؤية كل بناتها يتزوجن
03:26
But she never talked about the shades of gray.
64
206097
2333
03:28
She never talked about how that preview into her death
65
208997
5933
ورؤية أحفادها يكبرون حتى المراهقة.
كان عالمها مليئاً بتجارب جميلة وملونة.
03:34
gave her 12 years to silently prepare and brace herself for the end.
66
214963
4767
لكنها أبداً لم تتحدث عن الظلال الرمادية.
لم تتحدث عن كيف ذاقت الموت
03:42
This time, when we gathered around her in the hospital,
67
222263
2600
03:44
she had an announcement to make.
68
224863
2400
مانحاً إياها 12 عاما من الاستعداد الصامت
03:47
She said that she did not want to do any treatments, no surgery.
69
227263
3834
والتهيأ لنهايتها.
03:51
She was ready to go.
70
231497
1500
03:52
She looked at us point blank and said that.
71
232997
2066
هذه المرة حين التففنا حولها في المشفى
03:56
She did not want to live life trapped to a bed,
72
236097
4166
كان لديها إعلان لتقوله.
قالت أنها لاتريد أي علاجات أو عملية.
04:00
unable to feed herself,
73
240297
1600
04:01
unable to use the bathroom for herself.
74
241930
1900
04:03
She did not want to become a vegetable.
75
243863
2534
كانت مستعدة للرحيل.
نظرت إلينا مباشرة وقالت ذلك.
04:06
And she wanted to exit this world knowing exactly who she was.
76
246430
3800
إنها لا تريد أن تعيش حياتها مقيدة بالسرير
04:10
She was adamant.
77
250263
1267
غير قادرة على إطعام نفسها
غير قادرة على دخول الحمام بمفردها.
04:14
In the state of Washington where my mom lived,
78
254763
2634
لا تريد أن تكون خرقة بالية.
04:17
Death With Dignity has been in effect since 2009.
79
257430
3567
وتريد أن تغادر العالم عالمة تماما من كانت.
04:21
And for those of you who aren't familiar,
80
261030
1967
04:22
Death With Dignity is legislation
81
262997
1900
كانت مصرة على رأيها.
04:24
that empowers individuals to decide for themselves to move on
82
264930
5100
في ولاية واشنطن حيث عاشت أمي،
كان قانون الموت بكرامة سارياً منذ 2009.
04:30
when science has confirmed the end is near.
83
270063
3267
ولمن لا يعلم بالموضوع،
04:34
It gives individuals the legal right
84
274230
3267
فإن الموت بكرامة تشريع
يُعطي القوة للأفراد ليختاروا الرحيل
04:37
to decide and act for themselves to move on
85
277530
3900
04:41
when faced with a terminal illness.
86
281463
2034
عندما يتأكدون من دنو الأجل.
04:46
Death With Dignity is legal in five out of 50 US states,
87
286097
4300
يُعطي الأفراد الحق القانوني
ليقرروا بأنفسهم للرحيل لدار البقاء
04:50
and is one of many end-of-life care options available.
88
290397
3100
عند مواجهة مرض عضال.
04:54
It was this particular end-of-life care option that my mom wanted.
89
294697
3800
04:58
And she asked us to support her through this.
90
298530
2300
الموت بكرامة قانوني في 5 ولايات من اصل 50 ولاية في الولايات المتحدة
05:02
We were devastated and none of us knew what to say.
91
302730
3000
وهذا واحد من العديد من خيارات الرعاية المتاحة لإنهاء الحياة.
05:06
So she spoke first.
92
306697
1366
وهذا الخيار ما أرادته أمي لإنهاء الحياة.
وطلبت دعمنا لها خلال ذلك.
05:12
"I want a private ceremony at home, immediate family only.
93
312763
3200
كنا مدمرين ولم ندري ما نقول.
05:16
This is the outfit that I want to wear and don't spend any money on flowers,
94
316563
3600
لذا تحدثت هي أولاً.
05:20
but if you do, I like yellow ones."
95
320197
2333
05:22
(Laughter)
96
322563
1367
05:23
"I want my ashes scattered on Mount Rainier,
97
323963
2067
“أريد جنازة خاصة في المنزل للأقارب فقط.
05:26
and afterwards for you all to have a dinner party,
98
326063
3234
هذا ما أريد أن أرتديه
05:29
you know, nothing fancy, casual,
99
329330
1967
ولا تنفقوا أي مال على الزهور
05:31
maybe with some Southern-style food and some music."
100
331330
3200
ولكن إن فعلتم فأريد وروداً صفراء”.
(ضحك)
05:35
She knew exactly what she wanted.
101
335630
1933
“أريد أن تنثروا رمادي على جبل راينير.
05:37
She wanted a celebration.
102
337563
1700
وأن تحظوا جميعاً بعدها بحفل عشاء
05:41
After a lot of tears and listening,
103
341697
2666
لا تجعلوه فاخراً بل عاديا
ربما مرفوقا بالقليل من أسلوب الطعام والموسيقى الجنوبية”.
05:44
hospice came in to consult with us on next steps.
104
344397
3566
كانت تعلم تماماً ما تريد
05:48
And we learned that we needed signatures from two doctors
105
348830
4500
كانت تريد احتفالاً.
05:53
in order to proceed with Death With Dignity.
106
353363
2400
بعد الكثير من الدموع والإصغاء
تشاورت رعاية المحتضرين معنا
05:57
Her primary care physician said he would sign,
107
357063
4034
حول الخطوات التالية.
وعلمنا أننا نحتاج توقيع طبيبين
06:01
but only if her oncologist signed off first.
108
361097
3033
06:04
Her oncologist was shocked.
109
364997
2000
لتُقدم على الموت بكرامة.
06:08
He was so surprised that she was ready to make such a swift decision.
110
368463
4534
قال طبيبها للرعاية الأولية أنه سيوقع،
06:13
He said, "You know, like, it's stage four cancer,
111
373030
2700
لكن فقط إن وقع متخصص الأورام أولاً.
06:15
but you could live for another six months, maybe even longer.
112
375763
3767
كان متخصص الأورام الخاص بها مصدوماً.
06:19
Don't you want to have more time to live?
113
379563
2134
كان مدهوشا من استعدادها لصنع قرار سريع كذا
06:22
Don't you want to enjoy life for as long as you can?"
114
382097
3000
قال: “تعلمون أنه سرطان من الدرجة الرابعة
06:27
My mom said she wanted Death With Dignity.
115
387497
2000
لكن يمكنك أن تعيشي لـ6 أشهر وربما أكثر.
06:29
"This is my time. This is what I want."
116
389530
2600
ألا تريدين وقتا أطول للعيش؟
06:32
He told her no.
117
392930
1300
ألا تريدين التمتع بالحياة بقدر المستطاع؟”
06:37
We were really confused.
118
397263
2300
06:39
Her cancer was confirmed,
119
399597
2066
قالت أمي أنها تريد الموت بكرامة.
06:41
hospice just came in and walked us through the process.
120
401663
3067
“هذا هو وقتي. هذا ما أريده.”
قال لا.
06:45
As a doctor and an educated man of science,
121
405863
3067
06:48
he is trained to problem-solve diseases.
122
408963
4234
كنا مشتتين.
كان سرطانها قد تم تأكيده،
06:53
His expertise is to find solutions for illnesses,
123
413563
3367
وصلت رعاية المحتضرين للتو وأرشتدنا خلال الإجراءات.
06:56
not to relate to my mom's personal view on life.
124
416963
3000
كطبيب ورجل علم
فقد تدرب على حل مشاكل الأمراض.
07:01
We needed to understand where he was coming from.
125
421430
3133
كان خبيراً في إيجاد حلول للأمراض،
07:06
He was honest and said, "Look, I'm new to Washington.
126
426230
3433
لا أن يرى الأمور كما تراها أمي.
07:09
I just transferred here from California where this law was recently made legal.
127
429697
4666
احتجنا أن نعلم سبب رفضه.
07:14
I have never experienced this before.
128
434363
3234
07:17
I need time to think about it.
129
437630
2100
كان صادقاً فقال: “أنا جديد في واشنطن
07:19
No, I won't sign."
130
439763
1500
تم نقلي تواً من كاليفورنيا
07:22
He looked at my sisters and I to back him up.
131
442897
3433
حيث تم التصريح بهذا القانون حديثاً.
لم أختبر أبداً هذا من قبل
07:27
And we looked at our mom
132
447263
2034
07:29
and she was overcome with disappointment and burst into tears.
133
449330
3267
أحتاج وقتاً للتفكير فيه
لا، لن أوقع”
07:34
This was a woman who never took no for an answer.
134
454097
2866
نظر لي و لأختي لنسانده.
07:37
And after 12 years of preparing for her end,
135
457630
3167
ونظرنا نحن لأمنا
07:40
she found herself fighting again.
136
460830
2200
و كان اليأس قد سيطر عليها فجهشت في البكاء.
07:43
She was fighting for her life to end, for her right to die.
137
463397
3900
كانت هذه المرأة التي لم ترضى بلا كإجابة.
وبعد 12 سنة من الاستعداد لرحيلها
07:50
In hospice and palliative care,
138
470963
1967
07:52
there are three main focus areas for support.
139
472963
4267
وجدت نفسها تحارب مجدداً.
كانت تحارب لنهاية حياتها، لحقها في الموت.
07:57
Comfort, spirituality and peace.
140
477797
2900
08:01
It's a testament to our society that this level of care is available,
141
481363
3734
في رعاية المحتضرين والرعاية التلطيفية
هناك ثلاث جوانب رئيسية مركز عليها للدعم.
08:05
ranging from pragmatic to natural and holistic,
142
485097
3300
08:08
if you can afford it.
143
488430
1700
الراحة والروحانية والسلام.
08:11
As a family, we decided to care for our mom at home.
144
491630
4700
إنها شهادة لمجتمعنا أن هذا المستوى من الرعاية متوفر
08:17
And in order to create a comfortable space for her,
145
497597
3266
تتراوح بين الواقعية إلى الطبيعي والشامل
08:20
we needed to get creative.
146
500897
1733
إن كنت تستطيع تحمله.
كعائلة قررنا أن نهتم بوالدتي في المنزل
08:25
In the initial stages of her diagnosis,
147
505197
3800
08:29
she was mobile with the help of a walker,
148
509030
2233
ولخلق مساحة مريحة لها،
08:31
even though she was frail.
149
511297
1866
احتجنا أن نكون مبدعين.
08:33
In order to get blood circulation flowing through her legs,
150
513530
3167
08:36
we needed to get creative with her exercises.
151
516730
3200
في المراحل الأولى من تشخيصها،
08:40
We decided to have fun.
152
520397
1433
كانت تتنقل بمساعدة عكاز المشي،
08:42
So we would see how many Beatles songs it would take for her
153
522730
2833
رغم أنها كانت ضعيفة.
08:45
to walk around the kitchen island, X amount of times,
154
525597
3366
من أجل تدفق الدورة الدموية عبر قدميها،
08:48
all of us singing along to "Love Me Do" and "Let It Be."
155
528963
3500
احتجنا لنكون مبدعين في تمارينها.
قررنا أن نتمتع
08:53
We watched YouTube videos to learn how to give her haircuts
156
533563
4000
لذا حسبنا كم من أغنية بيتلز
08:57
and the house didn't have a shower on the main floor,
157
537597
3233
ستستغرق للمشي حول جزيرة المطبخ وكم من مرة.
09:00
so on the weekends,
158
540863
1167
غنينا جميعاً ” أحبيني” و”لا تقاوم”.
09:02
we would sneak our mom into my sister's office
159
542030
3567
09:05
and use the handicap accessible shower.
160
545630
2733
شاهدنا فيديوهات يوتيوب
لنتعلم كيف نقدم لها قصات شعر
09:09
This deluge of hot steaming water,
161
549397
2433
ولم يكن في المنزل حمام في الطابق الرئيسي
09:11
my mom's body felt so amazing to her.
162
551863
2500
لذا في عطل الأسبوع
09:14
It was one of the last little luxuries that she wished for
163
554863
3567
كنا نسلل والدتنا إلى مكتب اختي
ونستخدم دوش ذوي الاحتياجات الخاصة.
09:18
compared to the sponge baths that we gave her.
164
558463
2700
هذا الغمر في مياه التبخر الساخنة،
09:22
A lot of her time was spent resting in bed
165
562630
3100
كانت أمي تشعر بالروعة.
09:25
and we would watch documentaries together
166
565730
3933
كانت هذه أحد آخر الرفاهيات التي تمنتها
09:29
and classic Warren Beatty movies.
167
569663
1800
مقارنة بحمامات الإسفنج التي أعطيناها.
09:32
Sometimes she'd ask me for a mood board of beautiful images of Mount Rainier,
168
572930
5367
كانت تستريح في الفراش أغلب وقتها
وكنا نشاهد الوثائقيات
09:38
so she could look forward to where ashes would rest.
169
578330
2700
وأفلام وارن بيتي الكلاسيكية معاً.
09:43
Once a month she would see her oncologist for status updates,
170
583530
4167
كانت تسألني أحياناً
09:47
and it was very clear from test results that her cancer was growing.
171
587730
4367
عن صور جميلة لجبل راينير
فيكون باستطاعتها أن تتطلع لمكان نثر رمادها.
09:52
Every time she'd plead with him
172
592763
1867
09:54
to have her Death With Dignity wish fulfilled,
173
594663
2167
كانت تزور أخصائي الأورام للاطلاع على مستجدات الحالة
09:56
and he'd say no,
174
596830
1367
09:58
and she'd go home disappointed.
175
598197
2066
وكان من الجلي من نتائج الاختبار
10:01
At this point,
176
601663
1200
أن سرطانها كان ينمو.
10:02
she was in a chest brace and a wheelchair
177
602863
2167
كانت تتوسله كل مرة
10:05
because her bones could no longer support her.
178
605063
2300
أن يحقق لها أمنيتها في الموت بكرامة،
وكان يقول لا،
فتعود للمنزل خائبة.
10:11
It’s easy for us to think of design as aesthetics
179
611697
4333
في هذه النقطة،
كانت تعتمد على دعامة الصدر والكرسي المتحرك
10:16
or creating visuals.
180
616063
1634
لأن عظامها لم تعد تدعمها.
10:18
Design is also a tool for communication,
181
618197
3200
10:21
a combination of creativity and empathy.
182
621430
2967
من السهل علينا أن نفكر في التصميم كجماليات
10:24
Earlier, I referred to my mom's death as a design challenge,
183
624830
2867
10:27
which I know sounds strange and off-putting.
184
627697
3466
أو خلق مرئيات.
التصميم أيضا أداة للتواصل،
10:31
It's a challenge because for obvious reasons,
185
631663
2967
ترابط بين الإبداع والتعاطف.
10:34
but it involved design because it required us to talk about it,
186
634630
4100
سابقاً أشرت لمرض أمي كتحدي تصميم،
10:38
to talk about it with her doctors and hospice and with our families
187
638763
3400
الذي اعلم انه قد يبدو غريباً وخارج موضعه.
10:42
to make decisions.
188
642197
1566
كان هذا تحدي لأسباب واضحة،
10:46
By having the conversation,
189
646030
2500
لكنها تضمنت التصميم لأنه يتطلب منا التحدث عنها،
10:48
it allowed us to come together to grasp what was happening,
190
648563
4200
للتحدث عنها مع أطبائها ورعاية المحتضرين ومع عائلاتنا
10:52
so we could have a shared language with a common goal for understanding.
191
652797
4300
لصنع قرار.
10:58
One night,
192
658930
1200
من خلال إجراء المحادثة،
11:00
when I was sitting next to my mom,
193
660130
2200
سمح لنا أن نلتقي لنفهم ما كان يحدث،
11:02
I was caressing her arm,
194
662330
2167
11:04
and I noticed that the texture of her skin was unusually dry.
195
664530
4300
حتى نتمكن من الحصول على لغة مشتركة بهدف مشترك للفهم.
11:08
And the color of her flesh was dull.
196
668830
1933
ذات ليلة،
11:12
I had been so focused on executing her end-of-life wishes
197
672097
4266
عندما كُنت جالسة بجانب أمي،
أداعب ذراعها،
11:16
that I realized, I didn't know what the end of her life felt like.
198
676363
4100
ولاحظت أن ملمس بشرتها جاف بشكل غير عادي.
وكان لون لحمها باهتا.
11:21
I didn't know what she was going through because I just accepted it.
199
681663
3900
لقد كنت شديدة التركيز على تنفيذ رغباتها في نهاية عمرها
11:26
So I asked her, "What does it feel like?"
200
686363
3434
أدركت أني لم أكن أعرف كيف شعرت في نهاية حياتها.
11:30
"What does what feel like?"
201
690863
1667
11:33
"Cancer.
202
693030
1467
لم أكن أعرف ما كانت تمر به لأنني تقبلته فقط.
11:34
What does your cancer feel like?"
203
694530
1900
11:38
"Fire," she said.
204
698963
2334
فسألتها: “ما هو شعورك؟”
11:42
"My bones are on fire and everywhere under my skin is burning.
205
702530
4900
“ما هو شعورك حول ماذا؟”
“السرطان.
ما هو شعورك بالسرطان؟”
11:47
And every time I move, it just makes it worse.
206
707463
3000
11:50
My whole body is on fire."
207
710463
2100
قالت “نار“.
“عظامي تحترق وفي كل مكان تحت جلدي يحترق.
11:55
After a moment,
208
715330
1967
11:57
she said, "Are you mad at me?"
209
717330
3200
وفي كل مرة أتحرك فيها يزداد الأمر سوءًا.
12:01
"No. Why would I be mad at you?"
210
721830
2467
جسدي كله يحترق“.
بعد دقيقة،
12:08
"For wanting to move on,
211
728563
2200
قالت: “هل أنت غاضبة مني؟”
12:10
for wanting to go to heaven, because it's my time?"
212
730763
2767
“لا. لماذا سأكون غاضبةً منكِ؟”
12:15
I looked her in the eye and I said,
213
735030
3000
12:18
"I'm really proud of you.
214
738030
1700
12:20
I think you're brave.
215
740363
2034
“لرغبتي في المضي قدمًا،
12:22
I think you're a designer like me."
216
742430
2333
لرغبتي في الذهاب إلى الجنة، لأنه وقتي؟”
12:25
She perked up.
217
745663
1234
12:26
She was like, "Oh, really? You think I'm a designer?"
218
746930
2500
نظرت في عينيها وقلت:
12:30
"Yes.
219
750763
1534
“إنني حقا فخورة بك.
12:32
You're creating the experience that you want to have.
220
752297
2733
أعتقد أنكِ شجاعة.
أعتقد أنك مصممة مثلي“.
12:35
You're designing how you say goodbye."
221
755063
2400
ابتهجت
12:38
She took my hand and said,
222
758430
1867
ثم قالت: “أوه، حقًا؟ هل تعتقدين أنني مصممة؟”
12:40
"You understand."
223
760330
1267
“نعم.
12:44
The next visit to her oncologist was her last one.
224
764063
3634
أنت تصنعين التجربة التي تريدينها.
12:47
What started as a small cluster in one vertebrae
225
767730
3333
أنت تصممين كيف تقولين وداعًا“.
أخذت بيدي وقالت:
12:51
expanded throughout her spine
226
771097
1800
12:52
and pushed its way forward into her sternum and her rib cage.
227
772930
3733
“أنتِ تفهمين.”
12:56
All within four months.
228
776663
1900
زيارتها القادمة لطبيب الأورام كانت الأخيرة.
12:59
This time there was no begging.
229
779197
2066
ما بدأ كمجموعة صغيرة في فقرة واحدة
13:02
He said, "The cancer is growing really fast."
230
782297
2933
امتد إلى جميع أنحاء عمودها الفقري
وشق طريقه إلى الأمام في عظم القص والقفص الصدري.
13:07
She looked at him in the eye and said, "I know."
231
787063
3100
كل ذلك في غضون أربعة أشهر.
هذه المرة لم يكن هناك استجداء.
13:14
Two days later,
232
794063
1167
قال: “السرطان ينمو بسرعة كبيرة“.
13:15
she got her two signatures and signed legal documents
233
795263
2500
13:17
and prescription to proceed with Death With Dignity.
234
797797
3000
نظرت إليه في عينيه وقالت: “أنا أعلم“.
13:20
The fight was over and she won.
235
800830
2033
13:23
It was actually one of the happiest days of her life.
236
803230
3200
بعد يومين،
حصلت على توقيعين لها والوثائق القانونية الموقعة
13:28
I want to be clear and say
237
808363
1634
ووصفة طبية للمضي قدما مع الموت بكرامة.
13:30
that I don't think it was wrong of the oncologist
238
810030
2400
13:32
to hesitate on Death With Dignity.
239
812463
1900
انتهى القتال وفازت.
13:34
It was his responsibility to have a conversation with us,
240
814863
3734
لقد كانت في الواقع واحدة من أسعد أيام حياتها.
13:38
to guide us in understanding
241
818630
2767
أريد أن اكون واضحة وأقول
13:41
and needing us to be curious about all medical treatments
242
821430
2967
لا أعتقد أنه كان خطأ من طبيب الأورام
13:44
that were available
243
824430
1833
أن يتردد في الموت بكرامة.
13:46
until it was very clear her illness was terminal.
244
826297
2533
كانت مسؤوليته لإجراء محادثة معنا،
13:49
And I completely respect him for that.
245
829263
2834
لتوجيهنا في الفهم
13:53
It was also our responsibility to have a conversation with him,
246
833163
3967
واحتاج منا أن نكون فضوليين عن جميع العلاجات الطبية
التي كانت متاحة
13:57
to guide him in understanding our mom's wishes for her end of life.
247
837163
4267
حتى أصبح واضحًا جدًا أن مرضها كان عضالا.
14:01
He needed to be curious about that alternative as well.
248
841797
2866
وأنا أحترمه تمامًا لذلك.
كانت أيضا مسؤوليتنا لإجراء محادثة معه،
14:07
When it came time to fill the prescription,
249
847563
2034
14:09
we learned there were two options.
250
849597
2333
لتوجيهه في فهم ما تمنته أمنا
14:11
The first was a liquid form.
251
851963
2467
كنهاية حياتها.
كان بحاجة إلى أن يكون فضوليًا حول هذا البديل أيضًا.
14:14
It's immediate effect varied upon body type
252
854463
2967
14:17
and could take anywhere from two hours to two days
253
857463
3534
عندما حان الوقت لملء الوصفة،
14:21
to go into effect.
254
861030
1267
علمنا أن هناك خيارين.
14:23
We were also informed that it can burn the throat going down
255
863330
4567
الأول كان في شكل سائل.
له تأثير فوري يختلف حسب نوع الجسم
14:27
and patients have a hard time swallowing it
256
867930
3033
ويمكن أن يسري من ساعتين إلى يومين
14:30
because sometimes they have gag reflexes
257
870997
2766
حتى يدخل مفعوله حيز التنفيذ.
14:33
and it's hard for family members to watch.
258
873763
2800
كما تم إبلاغنا أنه يمكن أن يحرق الحلق
14:37
The cost of that medicine was 400 dollars.
259
877030
3667
والمرضى لديهم صعوبة في بلعه
14:42
The second option was a pill.
260
882330
2033
لأنه في بعض الأحيان قد يتقيؤون
14:44
It's effect much faster,
261
884863
2234
ويصعب على أفراد العائلة مشاهدة ذلك.
14:47
much easier for patients to swallow.
262
887130
2200
14:49
The cost of this was 4,000 dollars.
263
889963
2667
كانت تكلفة هذا الدواء 400 دولار.
الخيار الثاني كان دواء على شكل حبوب.
14:55
Neither were covered by insurance.
264
895063
1834
تأثيره أسرع بكثير،
أسهل بكثير على المرضى للابتلاع.
15:00
Our health care system policies and regulations
265
900897
3133
كانت تكلفة هذا الدواء 4000 دولار.
15:04
are intended to protect and support us.
266
904030
3400
15:07
What patient scenarios and experiences are yet to be designed,
267
907930
5167
لا يتكلف التأمين بأي منهما.
نظام الرعاية الصحية لدينا في السياسات واللوائح
15:13
what systems need to be revisited?
268
913097
2200
15:15
Because at this moment,
269
915330
1167
15:16
there was a lot here that could use a redesign.
270
916530
2567
يهدف إلى حمايتنا ودعمنا.
15:19
We were so close to bringing her peace.
271
919630
2967
ما سيناريوهات المريض وخبراته لم يتم إدراجه بعد،
15:22
Her dying was complicated enough.
272
922630
2867
15:25
How difficult does the system need to be
273
925530
2400
وهذه الأنظمة تحتاج إلى إعادة النظر؟
15:27
in order to give a patient a peaceful death?
274
927930
2700
لأنه في هذه اللحظة،
كان هناك الكثير هنا يمكن أن تُستخدم كإعادة التصميم.
كنا قريبين جدًا من تحقيق سلامها.
15:32
The price-tag difference was eye-popping for sure,
275
932830
2900
كان موتها معقدًا بدرجة كافية.
15:35
but it wasn't our decision to make, this was our mom's call.
276
935730
3200
ما مدى الصعوبة التي يجب أن يكون عليها النظام
15:39
She said,
277
939897
2100
من أجل إعطاء مريض موت سلمي؟
15:42
"That's crazy. Are you kidding me?
278
942030
1933
15:43
I'll take the 400-dollar one, I'm leaving anyway."
279
943997
2633
فرق السعر كان لافتًا للنظر بالتأكيد،
15:46
(Laughter)
280
946663
3167
ولكن لم يكن قرارنا بل كان هذا طلب والدتنا.
15:51
The night before her death,
281
951997
1866
قالت:
15:53
we had a dinner party at her house at her request.
282
953863
3167
“هذا جنون. هل تمزح معي؟
سأختار مبلغ 400 دولار، سأرحل على أي حال“.
15:58
We made a beautiful feast
283
958363
1500
(ضحك)
15:59
of roast chicken, colorful salad,
284
959897
2466
16:02
strawberry shortcake, sparkling wine.
285
962397
2200
في الليلة قبل موتها
16:04
We made a playlist of her favorite tunes.
286
964963
2400
حظينا بعشاء احتفال في بيتها بناء على طلبها
16:07
It was a mix of the Bee Gees, Dusty Springfield and Elvis.
287
967397
3833
لقد صنعنا وليمة جميلة
16:11
We told stories, we laughed, she gave a toast.
288
971663
3434
من الدجاج المشوي وسلطة ملونة
وكعكة الفراولة والنبيذ الفوار.
16:15
She was so happy, she was glowing the whole night.
289
975463
3567
قمنا بعمل قائمة تشغيل لألحانها المفضلة.
كان مزيجًا من أغاني بيي جيز وداستي سبرينغفيلد وإلفيس.
16:21
The morning of her last day,
290
981897
1700
16:23
an end-of-life care assistant came to the house
291
983630
3100
قلنا القصص وضحكنا وألقت نخبًا.
16:26
to help us through the process.
292
986763
2067
كانت سعيدة جدا كانت متوهجة طوال الليل.
16:29
As preparations were underway,
293
989497
1466
16:30
I kept stealing glances at her to see how she was doing.
294
990997
3766
في صباح يومها الأخير،
16:35
Every time I saw her,
295
995563
1600
مساعد رعاية نهاية العمر جاء إلى المنزل
16:37
her eyes were bright
296
997163
1267
16:38
and her mouth was smiling
297
998463
1734
لمساعدتنا خلال هذه العملية.
16:40
and she just kept giving me a thumbs up
298
1000230
2033
بينما كانت الاستعدادات جارية،
16:42
because she wanted us to feel brave.
299
1002297
2200
ظللت أسترق النظرات إليها لأرى كيف كانت تبلي.
في كل مرة نظرت لها
16:48
We learned there were three medications in total.
300
1008063
3000
كانت عيناها مشرقة
وكان فمها يبتسم
16:51
The first was to slow down her heart rate.
301
1011930
3633
وظلت تشير بإبهامها
لأنها أرادت أن نشعر بالشجاعة.
16:56
The second was for anti-nausea
302
1016363
2167
16:58
and the third was her final medication.
303
1018563
2600
علمنا أن هناك ثلاثة أدوية في المجموع.
17:02
The assistant,
304
1022463
1400
17:03
before he handed her the medication, said
305
1023897
3233
الأول لإبطاء معدل ضربات قلبها.
17:07
that by law, she had to declare out loud
306
1027163
2867
والثاني لمكافحة الغثيان
17:10
that it was her intention to go to sleep and to not wake up.
307
1030063
2967
والثالث كان الدواء الأخير لها.
17:13
By law, none of us could help her hold the cup or help her drink it,
308
1033930
3467
المساعد،
قبل أن يعطيها الدواء،
17:17
she needed to do it for herself.
309
1037430
2733
قال أنه بموجب القانون كان عليها أن تعلن بصوت عالٍ
17:20
And he warned her that it could burn and to take her time.
310
1040730
3233
أنها كانت نيتها للنوم وعدم الاستيقاظ.
17:25
My mom took the cup with two hands
311
1045763
2734
قانونيًا، لايُسمح لأي منا بمساعدتها
في إمساك الكأس أو شربه،
17:28
and pounded it back like a shot of whiskey.
312
1048530
2133
احتاجت أن تفعل ذلك لنفسها.
17:30
(Laughter)
313
1050697
1833
وحذرها من أنه قد يحرقها وبأنه تأخذ وقتها.
17:33
She looked at my dad and smiled,
314
1053430
3633
17:37
closed her eyes.
315
1057097
1500
أخذت أمي الكأس بيدين
17:38
And in 45 minutes she was gone.
316
1058597
2333
واحتسته مثل جرعة من الويسكي.
(ضحك)
نظرت لوالدي وابتسمت
17:46
I know the experience that we had is not common.
317
1066830
2700
وأغلقت عيناها.
17:50
For many people,
318
1070797
1500
وبعد 45 دقيقة كانت قد رحلت.
17:52
they don't get the chance to say goodbye the way that we did.
319
1072330
3467
17:56
For some, death is full of uncertainty
320
1076997
2866
أعلم أن ما اختبرناه ليس شائعاً.
17:59
and can often be a waiting game.
321
1079863
3134
فالكثير من الناس،
18:04
Watching our mom deteriorate wasn't easy
322
1084797
3200
لا يملكون الفرصة لقول وداعاً كما فعلنا.
18:07
and neither was caring for her.
323
1087997
2066
للبعض الموت مليئ بعدم اليقين
18:10
There were many parts of the experience that were not beautiful.
324
1090763
3134
ويمكن أن يكون أحياناً لعبة انتظار.
18:14
That involved the expected tubes, needles, bed pans
325
1094363
4634
مشاهدة حالة أمنا تذوي لم يكن سهلاً
18:19
and fluorescent lights.
326
1099030
1300
ولا العناية بها أيضا.
18:22
Caring for her was possible
327
1102063
1667
كانت هناك أجزاء كثيرة من التجربة لم تكن جميلة.
18:23
because my sister Nancy took on the difficulty
328
1103730
2533
18:26
of moving mom into her house,
329
1106263
2267
متمثلة في المتوقع من الأنابيب والإبر والمقالي
18:28
and my sister Jenny is a nurse and managed her pain until the very end.
330
1108530
4067
وأضواء الفلورسنت.
18:34
In an odd way, there was a lot of comfort
331
1114163
2000
كان من الممكن العناية بها
لأن أختي نانسي تولت المهمة الصعبة
18:36
because we were figuring out this whole mess together.
332
1116163
3534
لنقل أمي إلى منزلها،
وأختي جيني ممرضة فتمكنت من علاج آلامها حتى النهاية.
18:42
I can't imagine what it would have been like
333
1122063
2734
18:44
if my mom lived in a state where this was not legal.
334
1124830
3233
بطريقة غريبة، كان هناك الكثير من الراحة
18:48
How long and how painful would it have been?
335
1128097
3200
لأننا كنا نكتشف هذه الفوضى كلها معًا.
18:52
This year, 30 US states are considering Death With Dignity.
336
1132097
5000
لا أستطيع أن أتخيل ما كان يمكن أن يكون عليه الحال
إذا كانت أمي تعيش في ولاية حيث لم يكن هذا قانونيًا.
18:57
And what that means for actual legislation is unknown,
337
1137130
3767
19:00
but what is clear
338
1140930
1500
كم كان ليكون صعباً وطويلاً؟
19:02
is that there are a lot more people who want to have a say.
339
1142463
3234
هذا العام، تفكر 30 ولاية أمريكية في ترخيص منظمة الموت بكرامة بها.
19:06
All over the world,
340
1146963
2067
19:09
there are many cultures and families
341
1149063
2134
وما يعني ذلك للتشريع الفعلي غير معروف،
19:11
who practice their own rituals of death.
342
1151230
2433
لكن من الواضح
19:14
These rituals are expressions
343
1154163
4234
أن هناك الكثير من الناس الذين يريدون أن يكون لهم رأي.
19:18
based on their unique situations and environments.
344
1158430
3533
من حول العالم
هناك العديد من الثقافات والعائلات
التي تمارس طقوس الموت الخاصة بها.
19:26
If you could design your own death,
345
1166063
2100
هذه الطقوس تعبيرات
19:28
what would the experience be like,
346
1168197
2233
19:30
and how would you want it to feel?
347
1170463
1900
مبنية على حالات وبيئات فريدة.
19:35
I'm not a health care professional and I'm not an inventor of science.
348
1175963
3300
إذا كنت تستطيع تصميم موتك،
19:40
I'm a brand designer
349
1180097
1666
كيف ستكون التجربة،
19:41
that creates experiences by connecting with human emotion.
350
1181797
3500
وكيف تريد أن تشعر؟
19:46
What I know from my mom's experience
351
1186330
2633
أنا لست متخصصًة في الرعاية الصحية ولست مخترعة علمية.
19:48
is that it gave us the tools to talk about death.
352
1188997
2600
19:52
By sharing her story with friends and strangers,
353
1192263
4134
أنا مصممة علامة تجارية
أخلق الخبرات من خلال التواصل مع المشاعر الإنسانية.
19:56
I've learned there is a lot of curiosity behind this.
354
1196430
3300
ما أعرفه من خلال تجربة أمي
20:00
By having the conversation,
355
1200197
1700
هو أنه أعطانا الأدوات للحديث عن الموت.
20:01
it helps us to perhaps reframe or even rebrand death
356
1201930
4033
من خلال مشاركة قصتها مع الأصدقاء والغرباء،
20:05
from feeling scary or desolate or bleak
357
1205997
3500
لقد تعلمت أن هناك الكثير الفضول وراء هذا.
20:09
to re-imagining it as honest, noble and brave.
358
1209530
3667
من خلال إجراء المحادثة،
ربما ساعدنا على إعادة صياغة او حتى تمسية الموت
20:16
My mom was born a fighter
359
1216563
2334
من الشعور بالخوف أو العزلة أو الكآبة
20:18
and she became a designer at the end of her life.
360
1218930
2833
لإعادة تخيله على أنه صادق ونبيل وشجاع.
20:24
Today, she would have turned 69 years old
361
1224797
4033
20:28
and it's her birthday wish that I share her story with you.
362
1228863
3700
ولدت أمي كمحاربة
وأصبحت مصممة في نهاية حياتها
20:35
Death is a universal human experience.
363
1235897
3033
اليوم كانت ستصبح في 69 عاما
20:40
What I've shared with you
364
1240097
1200
وكانت أمنية عيد ميلادها
20:41
is more than a conversation between myself and my family.
365
1241330
3833
أن أشارك قصتها معكم.
20:45
It's a conversation that belongs to all of us.
366
1245197
3000
الموت تجربة إنسانية عالمية.
20:49
Patients, doctors, healthcare providers, policy makers, family members,
367
1249430
5200
الذي شاركته معكم
هو أكثر من محادثة بيني وبين عائلتي
20:54
together we all have a say
368
1254663
2200
20:56
in creating beautiful experiences from the very beginning,
369
1256897
4133
إنها محادثة تنتمي لنا جميعاً.
21:01
but more importantly, at the end.
370
1261063
2567
مرضى وأطباء ومقدمي رعاية طبية
21:04
Thank you.
371
1264497
1300
وصانعي قرار وأفراد عائلات.
21:05
(Applause)
372
1265830
3400
معًا، كل منا له رأي
لخلق تجارب جميلة من البداية
ولكن التجربة الأهم تكمن في النهاية.
شكراً لكم.
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7