My mother's final wish -- and the right to die with dignity | Elaine Fong
82,214 views ・ 2021-03-29
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Val Zhang
審譯者: Amanda Zhu
00:01
What do you want to create?
1
1697
1566
00:03
Where do you share this with others,
2
3897
1733
00:05
and how do you want them to feel?
3
5630
2333
你想創造什麼?
00:07
As a brand designer,
4
7963
1167
你在哪與他人分享?
00:09
I ask a lot of questions
5
9163
1900
你希望帶給他們什麼感受?
00:11
and practice empathy
to understand from people
6
11097
3000
作為品牌設計師,
我提出許多問題
00:14
their personalities and motivations
behind the why of what they do
7
14097
3933
並實踐同理心,
以了解人們的個性
和行為背後的動機,
00:18
to help them express themselves,
8
18063
2534
00:20
sometimes transforming
ugly moments into unique ones,
9
20630
4567
協助他們表達自我,
有時化不堪為不凡,
00:25
or turning something ordinary
into something memorable.
10
25230
4300
或化普通為深刻,
00:30
To help the face behind a brand
11
30163
2067
00:32
express themselves
through beautiful experiences.
12
32230
3067
幫助品牌背後的主體
透過美好的體驗表達自我。
00:36
But what happens
13
36563
1200
00:37
when the experience
you've been asked to design is death
14
37797
4166
但若是
00:41
and the face behind that brand
is your very own mother?
15
41963
3367
請你設計的體驗是死亡,
而品牌背後的主體
是你的母親呢?
00:46
This was the design challenge
I was faced with last year
16
46797
3333
00:50
when my mom was diagnosed
with stage four cancer,
17
50163
3034
這是我去年面臨的設計挑戰──
00:53
and she asked us
to support her end of life.
18
53230
2733
當母親被診斷為癌症第四期,
她請我們支持她渡過生命盡頭。
00:57
For 12 years, she was in remission
from a previous cancer.
19
57863
3834
12 年來,她一直處於
前次癌症的緩解期。
01:02
She had a tumor behind her ear,
20
62097
2733
01:04
and this time it came back
as bone cancer in one of her vertebrae.
21
64863
4467
她先前在耳後長了腫瘤,
現在轉移至脊椎的骨癌。
01:09
What we all thought
was back pain from arthritis
22
69930
3133
01:13
revealed itself to be the worst.
23
73063
2134
我們以為只是關節炎引起的背痛,
01:15
It was the beginning
of the end of her life.
24
75797
2500
結果卻是最壞的可能。
01:19
But first, let me tell you about my mom.
25
79730
2467
這是她生命盡頭的序曲。
01:23
She was born in China in 1948.
26
83097
3366
但首先,讓我介紹我的母親。
01:26
She and her twin brother
grew up in a large family.
27
86963
2700
1948 年她出生於中國。
01:30
Her mother was
the second wife to her father
28
90563
3434
她和孿生兄弟成長於大家庭。
01:33
and second wives and their children
weren't viewed in the most positive light
29
93997
3966
她的母親是二房,
01:37
because it was just
the cultural norm of the time.
30
97997
2866
而二房的子女並不被認可,
當時的文化就是如此。
01:42
And growing up in communist China
in the 1950s as a daughter and not a son
31
102030
4600
在 1950 年代共產主義下的中國,
身為女兒而非兒子
01:46
meant that my mom
was not the pride of the family.
32
106663
2700
01:49
And she knew she wanted better
and needed to get out.
33
109663
2834
意味著我母親不會是家族的驕傲。
01:53
So she got tough,
34
113163
1367
她知道自己渴求的
是更好的,所以得出走。
01:54
developed thick skin
and decided to fight for her life.
35
114563
3667
於是她學著堅強,
學著厚著臉皮,為自己而爭取。
01:59
She fled China to Hong Kong,
36
119263
2100
02:01
and when she was 22
she married my dad
37
121397
2733
她從中國逃到香港,
02:04
and they made their
life in the United States.
38
124163
2267
22 歲時她嫁給了父親,
02:06
And she continued to fight.
39
126763
2100
然後他們在美國展開生活。
02:08
She was persistent, fearless.
40
128897
2666
她繼續挺身爭取。
02:12
She never took no for an answer.
41
132763
2000
她意志堅定、無所畏懼。
02:15
We always said that she could charm
the skin off of a snake
42
135163
3400
她從不輕言放棄。
02:18
or just whip it into a straight line.
43
138597
2066
我們總說她魅力非凡,
02:20
(Laughter)
44
140697
1966
02:22
Growing up with our mom,
45
142697
1266
能夠軟硬兼施。
02:23
she fought for my sisters and I
to get into the best classes in school,
46
143997
4000
(笑聲)
在母親的教育下,
02:27
even though they were full.
47
147997
1733
她為女兒們爭取進入最好的班級,
02:29
She fought for a prime
real estate location for my dad
48
149763
3034
即使原已額滿。
02:32
so he could start his own business.
49
152830
1933
她為父親爭取最佳的地段
02:34
And as a teenager with me,
50
154763
1534
02:36
we fought a lot over bad boyfriends,
body piercings, punk music.
51
156330
5033
以利其開業。
在我青春期時,
我們常為不理想的男友、
穿洞、龐克音樂而爭執。
02:42
It's always true when they say
mom's always right.
52
162197
2633
「媽媽永遠是對的。」
這句話一點也沒錯。
02:48
The cancer she had in 2004
gave her a preview into her death.
53
168097
4933
2004 年的癌症讓她預窺死亡。
02:53
At that time,
54
173930
1233
02:55
she had endured a lot
of radiation and treatments.
55
175163
4100
當時她忍受了很多放射治療。
02:59
A lot of radiation involved
the side of her brain,
56
179263
2834
03:02
and she never forgot
57
182130
1167
她的側腦接受大量的放射治療,
03:03
how the mental and physical
side effects made her feel.
58
183330
3200
她從未忘記
副作用對精神和身體的影響。
03:07
Overcoming that cancer
was a source of pride for her,
59
187163
3267
03:10
as well as traveling
the world with my dad,
60
190463
2800
戰勝癌症是她驕傲的源泉,
03:13
watching all of her daughters get married
61
193297
3266
還有和父親一同環遊世界、
03:16
and seeing her grandbabies
grow up into teenagers.
62
196597
3900
看著她所有的女兒結婚
及孫子們長成青少年。
03:21
Her world was filled with beautiful
experiences and a lot of color.
63
201197
4133
她的世界多采多姿。
03:26
But she never talked
about the shades of gray.
64
206097
2333
03:28
She never talked about how
that preview into her death
65
208997
5933
但她從未提起心中的陰影。
她從未提過──預窺死亡
03:34
gave her 12 years to silently prepare
and brace herself for the end.
66
214963
4767
給了她 12 年默默準備
並接受生命盡頭。
03:42
This time, when we gathered
around her in the hospital,
67
222263
2600
03:44
she had an announcement to make.
68
224863
2400
這次,當我們在醫院,
圍繞在她身邊,
03:47
She said that she did not want
to do any treatments, no surgery.
69
227263
3834
她有事宣布。
她說不想接受任何治療或手術。
03:51
She was ready to go.
70
231497
1500
03:52
She looked at us point blank
and said that.
71
232997
2066
她已準備迎向終點。
03:56
She did not want
to live life trapped to a bed,
72
236097
4166
說這些話時她堅決地看著我們。
她不希望困在床上,
04:00
unable to feed herself,
73
240297
1600
04:01
unable to use the bathroom for herself.
74
241930
1900
04:03
She did not want to become a vegetable.
75
243863
2534
無法自己進食,
無法自行解便。
04:06
And she wanted to exit this world
knowing exactly who she was.
76
246430
3800
她不想成為植物人。
她希望離世之際,仍有自我意識。
04:10
She was adamant.
77
250263
1267
她的態度堅決。
04:14
In the state of Washington
where my mom lived,
78
254763
2634
04:17
Death With Dignity
has been in effect since 2009.
79
257430
3567
在母親住的華盛頓州──
《尊嚴善終法》自 2009 年起生效。
04:21
And for those of you who aren't familiar,
80
261030
1967
04:22
Death With Dignity is legislation
81
262997
1900
04:24
that empowers individuals to decide
for themselves to move on
82
264930
5100
有些人或許不熟悉此法案,
《尊嚴善終法》是部法案:
賦予個人積極自主的善終權,
04:30
when science has confirmed
the end is near.
83
270063
3267
當科學已證實生命將盡。
04:34
It gives individuals the legal right
84
274230
3267
04:37
to decide and act
for themselves to move on
85
277530
3900
它賦予個人合法權利
04:41
when faced with a terminal illness.
86
281463
2034
在面臨絕症時能自主生死。
04:46
Death With Dignity is legal in five
out of 50 US states,
87
286097
4300
《尊嚴善終法》在美國
50 州中的 5 州已合法,
04:50
and is one of many end-of-life
care options available.
88
290397
3100
是眾多臨終照護的選項之一。
04:54
It was this particular end-of-life
care option that my mom wanted.
89
294697
3800
04:58
And she asked us
to support her through this.
90
298530
2300
這便是母親想要的臨終照護選擇。
05:02
We were devastated
and none of us knew what to say.
91
302730
3000
她請我們支持這個決定。
05:06
So she spoke first.
92
306697
1366
我們很震驚,
沒人知道該說些什麼。
於是她先開口了:
05:12
"I want a private ceremony at home,
immediate family only.
93
312763
3200
05:16
This is the outfit that I want to wear
and don't spend any money on flowers,
94
316563
3600
「我想在家裡舉行私人儀式,
只有家人參加。
05:20
but if you do, I like yellow ones."
95
320197
2333
這就是我想穿的衣服
而且不用買花,
05:22
(Laughter)
96
322563
1367
05:23
"I want my ashes scattered
on Mount Rainier,
97
323963
2067
但如果你們堅持,
我喜歡黃色的花朵。」
05:26
and afterwards for you all
to have a dinner party,
98
326063
3234
(笑聲)
「我希望骨灰散在雷尼爾山,
05:29
you know, nothing fancy, casual,
99
329330
1967
之後你們辦場晚宴,
05:31
maybe with some Southern-style
food and some music."
100
331330
3200
不用鋪張,自在就好,
也許搭配美國南方風格
的食物和些音樂。」
05:35
She knew exactly what she wanted.
101
335630
1933
05:37
She wanted a celebration.
102
337563
1700
她很清楚自己想要什麼。
05:41
After a lot of tears and listening,
103
341697
2666
她想要一場慶祝。
05:44
hospice came in to consult
with us on next steps.
104
344397
3566
在許多眼淚及聆聽之後,
安寧照護提供諮詢後續的流程。
05:48
And we learned that we needed
signatures from two doctors
105
348830
4500
我們得知需要兩位醫生的簽名
05:53
in order to proceed
with Death With Dignity.
106
353363
2400
以推進尊嚴善終的執行。
05:57
Her primary care physician
said he would sign,
107
357063
4034
初級照護醫師願意簽署,
06:01
but only if her oncologist
signed off first.
108
361097
3033
06:04
Her oncologist was shocked.
109
364997
2000
前提是腫瘤科醫師先簽了名。
06:08
He was so surprised that she was ready
to make such a swift decision.
110
368463
4534
她的腫瘤科醫師很震驚。
他訝異她這麼快地決定。
06:13
He said, "You know, like,
it's stage four cancer,
111
373030
2700
06:15
but you could live for another
six months, maybe even longer.
112
375763
3767
他說「 這是第四期癌症,
06:19
Don't you want to have more time to live?
113
379563
2134
但妳還有六個月,甚至更久,
06:22
Don't you want to enjoy life
for as long as you can?"
114
382097
3000
妳難道不想活久一點嗎?
妳不想盡可能地享受生命嗎? 」
06:27
My mom said she wanted Death With Dignity.
115
387497
2000
06:29
"This is my time. This is what I want."
116
389530
2600
母親說她想執行尊嚴善終。
06:32
He told her no.
117
392930
1300
「我的時候到了。這是我想要的。」
他拒絕她。
06:37
We were really confused.
118
397263
2300
06:39
Her cancer was confirmed,
119
399597
2066
我們不知所措。
06:41
hospice just came in
and walked us through the process.
120
401663
3067
她的癌症確診,
06:45
As a doctor and an
educated man of science,
121
405863
3067
安寧照護剛引導我們了解流程。
06:48
he is trained to problem-solve diseases.
122
408963
4234
作為醫生和受科學教育的人,
他的專業訓練是治療疾病。
06:53
His expertise is to find
solutions for illnesses,
123
413563
3367
06:56
not to relate to my mom's
personal view on life.
124
416963
3000
他的專長是為疾病找到解方,
而非同理我母親的人生觀。
07:01
We needed to understand
where he was coming from.
125
421430
3133
我們必須理解他的背景。
07:06
He was honest and said,
"Look, I'm new to Washington.
126
426230
3433
07:09
I just transferred here from California
where this law was recently made legal.
127
429697
4666
他老實地說「我剛來華盛頓。
我剛從加州轉過來,
該法案近期才生效,
07:14
I have never experienced this before.
128
434363
3234
07:17
I need time to think about it.
129
437630
2100
我沒有經驗。
07:19
No, I won't sign."
130
439763
1500
我需要時間思考。
07:22
He looked at my sisters and I
to back him up.
131
442897
3433
不,我不會簽字。 」
他盼望我們姐妹會支持他。
07:27
And we looked at our mom
132
447263
2034
07:29
and she was overcome
with disappointment and burst into tears.
133
449330
3267
我們望向母親,
她失望地淚流滿面。
07:34
This was a woman who never
took no for an answer.
134
454097
2866
07:37
And after 12 years
of preparing for her end,
135
457630
3167
這是位從不輕言放棄的女性。
07:40
she found herself fighting again.
136
460830
2200
在 12 年後,準備好面對臨終之際,
07:43
She was fighting for her life to end,
for her right to die.
137
463397
3900
她發現仍得為自己爭取。
這次為終止生命及自主死權而爭。
07:50
In hospice and palliative care,
138
470963
1967
07:52
there are three main
focus areas for support.
139
472963
4267
在安寧照護及緩和療護中,
主要著眼三個層面:
07:57
Comfort, spirituality and peace.
140
477797
2900
08:01
It's a testament to our society
that this level of care is available,
141
481363
3734
舒適度、心靈、安寧。
這些照護的存在,
亦顯現文明水準,
08:05
ranging from pragmatic
to natural and holistic,
142
485097
3300
08:08
if you can afford it.
143
488430
1700
從務實到自然、全人照護,
08:11
As a family, we decided
to care for our mom at home.
144
491630
4700
若經濟條件許可。
我們家人共同決定
在家中照護母親。
08:17
And in order to create
a comfortable space for her,
145
497597
3266
08:20
we needed to get creative.
146
500897
1733
為了創造讓她舒適的環境,
我們得發揮創意。
08:25
In the initial stages of her diagnosis,
147
505197
3800
在初期,她能藉由助行器走動,
08:29
she was mobile with the help of a walker,
148
509030
2233
08:31
even though she was frail.
149
511297
1866
08:33
In order to get blood circulation
flowing through her legs,
150
513530
3167
儘管她很虛弱。
08:36
we needed to get creative
with her exercises.
151
516730
3200
為促進腿部血液循環,
08:40
We decided to have fun.
152
520397
1433
我們得在她的運動上發揮巧思。
08:42
So we would see how many
Beatles songs it would take for her
153
522730
2833
我們決定要玩得開心。
08:45
to walk around the kitchen island,
X amount of times,
154
525597
3366
我們看放幾首披頭四的歌
08:48
all of us singing along
to "Love Me Do" and "Let It Be."
155
528963
3500
能讓她繞廚房中島幾圈,
我們跟著唱《Love Me Do》
和《Let It Be》。
08:53
We watched YouTube videos
to learn how to give her haircuts
156
533563
4000
08:57
and the house didn't have a shower
on the main floor,
157
537597
3233
我們看 YT 影片學自助理髮。
09:00
so on the weekends,
158
540863
1167
房子一樓沒有淋浴室設備,
09:02
we would sneak our mom
into my sister's office
159
542030
3567
所以在周末,
09:05
and use the handicap accessible shower.
160
545630
2733
我們將母親偷渡
進入姐妹的辦公室
09:09
This deluge of hot steaming water,
161
549397
2433
使用無障礙淋浴。
09:11
my mom's body felt so amazing to her.
162
551863
2500
豐沛的熱水澡
09:14
It was one of the last little luxuries
that she wished for
163
554863
3567
讓母親的身體感覺無與倫比。
09:18
compared to the sponge baths
that we gave her.
164
558463
2700
這是她最後的小奢求──
比起我們給她的海綿浴。
09:22
A lot of her time was spent resting in bed
165
562630
3100
09:25
and we would watch documentaries together
166
565730
3933
她大多臥床休息,
09:29
and classic Warren Beatty movies.
167
569663
1800
我們會一起看紀錄片
09:32
Sometimes she'd ask me for a mood board
of beautiful images of Mount Rainier,
168
572930
5367
和經典的華倫·比提的電影。
有時她向我要雷尼爾山
的優美情境圖,
09:38
so she could look forward
to where ashes would rest.
169
578330
2700
讓她能想見骨灰的長眠處。
09:43
Once a month she would see
her oncologist for status updates,
170
583530
4167
09:47
and it was very clear from test results
that her cancer was growing.
171
587730
4367
每月一次,她回診看腫瘤科,
從檢查結果中
清楚地看出腫瘤在長大。
09:52
Every time she'd plead with him
172
592763
1867
09:54
to have her Death With Dignity
wish fulfilled,
173
594663
2167
09:56
and he'd say no,
174
596830
1367
每次她懇求他,
讓她實現尊嚴善終的願望,
09:58
and she'd go home disappointed.
175
598197
2066
他拒絕,
10:01
At this point,
176
601663
1200
她失望地回家。
10:02
she was in a chest brace and a wheelchair
177
602863
2167
10:05
because her bones
could no longer support her.
178
605063
2300
在這個階段,
她戴著胸腔支撐器,坐著輪椅,
因為骨頭無法支撐她了。
10:11
It’s easy for us to think
of design as aesthetics
179
611697
4333
我們傾向將設計
10:16
or creating visuals.
180
616063
1634
10:18
Design is also a tool for communication,
181
618197
3200
想成美學或設計視覺。
10:21
a combination of creativity and empathy.
182
621430
2967
設計也是溝通的工具,
10:24
Earlier, I referred to my mom's death
as a design challenge,
183
624830
2867
結合創意和同理心。
10:27
which I know sounds strange
and off-putting.
184
627697
3466
剛剛我將母親的臨終
比喻為設計挑戰,
10:31
It's a challenge
because for obvious reasons,
185
631663
2967
我知道這聽來奇怪和令人反感。
10:34
but it involved design
because it required us to talk about it,
186
634630
4100
這很明顯的是項挑戰,
10:38
to talk about it with her doctors
and hospice and with our families
187
638763
3400
但這涉及設計因為它需要被討論,
10:42
to make decisions.
188
642197
1566
和醫生、安寧照護及家人討論,
以做出決定。
10:46
By having the conversation,
189
646030
2500
10:48
it allowed us to come together
to grasp what was happening,
190
648563
4200
透過對話,
10:52
so we could have a shared language
with a common goal for understanding.
191
652797
4300
讓我們一同掌握狀況,
讓我們有共通的語言
和共同的目標。
10:58
One night,
192
658930
1200
11:00
when I was sitting next to my mom,
193
660130
2200
11:02
I was caressing her arm,
194
662330
2167
有一晚,我坐在母親身邊,
11:04
and I noticed that the texture
of her skin was unusually dry.
195
664530
4300
我輕撫著她的手臂,
11:08
And the color of her flesh was dull.
196
668830
1933
我注意到她的皮膚異常乾燥。
11:12
I had been so focused
on executing her end-of-life wishes
197
672097
4266
而她的膚色黯沉。
我一直專注於執行她的臨終願望,
11:16
that I realized, I didn't know
what the end of her life felt like.
198
676363
4100
我才意識到:我不知道
她的生命盡頭感覺如何。
11:21
I didn't know what she was going through
because I just accepted it.
199
681663
3900
我不知道她經歷了什麼
因為我一昧地接受。
11:26
So I asked her, "What does it feel like?"
200
686363
3434
於是我問她:「這是什麼感覺?」
11:30
"What does what feel like?"
201
690863
1667
11:33
"Cancer.
202
693030
1467
11:34
What does your cancer feel like?"
203
694530
1900
「什麼的感覺?」
「癌症。
11:38
"Fire," she said.
204
698963
2334
癌症帶給妳什麼樣的感覺?」
11:42
"My bones are on fire
and everywhere under my skin is burning.
205
702530
4900
她說:「火。」
「 我的骨頭著了火,
皮膚下的每吋都在燃燒。
11:47
And every time I move,
it just makes it worse.
206
707463
3000
11:50
My whole body is on fire."
207
710463
2100
每次移動,就更不舒服。
我的整個身體都在燃燒。 」
11:55
After a moment,
208
715330
1967
11:57
she said, "Are you mad at me?"
209
717330
3200
片刻之後,
她說:「妳生我的氣嗎?」
12:01
"No. Why would I be mad at you?"
210
721830
2467
「沒有。我為什麼要生妳的氣?」
12:08
"For wanting to move on,
211
728563
2200
12:10
for wanting to go to heaven,
because it's my time?"
212
730763
2767
「因為想要放下,
因為時候到了,我想去天堂? 」
12:15
I looked her in the eye and I said,
213
735030
3000
12:18
"I'm really proud of you.
214
738030
1700
我看著她的眼睛說,
12:20
I think you're brave.
215
740363
2034
「我真的以妳為傲。
12:22
I think you're a designer like me."
216
742430
2333
我覺得妳很勇敢。
12:25
She perked up.
217
745663
1234
我覺得妳就像我,也是設計師。」
12:26
She was like, "Oh, really?
You think I'm a designer?"
218
746930
2500
她精神一振。
12:30
"Yes.
219
750763
1534
她說:「 真的?
妳認為我是設計師 ?」
12:32
You're creating the experience
that you want to have.
220
752297
2733
「是的。
12:35
You're designing how you say goodbye."
221
755063
2400
妳在創造想要的體驗。
12:38
She took my hand and said,
222
758430
1867
妳在設計說再見的方式。 」
12:40
"You understand."
223
760330
1267
她拉著我的手說:
「妳懂。」
12:44
The next visit to her oncologist
was her last one.
224
764063
3634
12:47
What started as a small cluster
in one vertebrae
225
767730
3333
下次的腫瘤科回診便是最後一次。
12:51
expanded throughout her spine
226
771097
1800
開始只是一節脊椎的小癌細胞簇,
12:52
and pushed its way forward
into her sternum and her rib cage.
227
772930
3733
擴散到整個脊椎,
12:56
All within four months.
228
776663
1900
持續擴散進她的胸骨和肋骨。
12:59
This time there was no begging.
229
779197
2066
全發生在四個月之內。
13:02
He said, "The cancer
is growing really fast."
230
782297
2933
這次無須再懇求。
他說:「癌細胞增生地非常快。」
13:07
She looked at him in the eye
and said, "I know."
231
787063
3100
她直視著他說:「我知道。」
13:14
Two days later,
232
794063
1167
13:15
she got her two signatures
and signed legal documents
233
795263
2500
13:17
and prescription to proceed
with Death With Dignity.
234
797797
3000
兩天後,
她拿到兩位醫師的簽名、
已簽核的法律文件和處方,
13:20
The fight was over and she won.
235
800830
2033
以執行尊嚴善終。
13:23
It was actually one
of the happiest days of her life.
236
803230
3200
戰鬥結束了,她贏了。
那其實是她人生中
最快樂的日子之一。
13:28
I want to be clear and say
237
808363
1634
13:30
that I don't think it was wrong
of the oncologist
238
810030
2400
我想清楚地表達:
13:32
to hesitate on Death With Dignity.
239
812463
1900
我不認為腫瘤科醫生
13:34
It was his responsibility
to have a conversation with us,
240
814863
3734
對尊嚴善終的猶豫有誤。
13:38
to guide us in understanding
241
818630
2767
與我們對話是他的責任,
13:41
and needing us to be curious
about all medical treatments
242
821430
2967
引導我們理解
13:44
that were available
243
824430
1833
並讓我們好奇:
13:46
until it was very clear
her illness was terminal.
244
826297
2533
任何現行可能的醫療選項,
13:49
And I completely respect him for that.
245
829263
2834
直到病情確診是末期。
我完全尊重他的立場。
13:53
It was also our responsibility
to have a conversation with him,
246
833163
3967
與他對話也是我們的責任,
13:57
to guide him in understanding
our mom's wishes for her end of life.
247
837163
4267
引導他理解母親對她臨終的想望。
14:01
He needed to be curious
about that alternative as well.
248
841797
2866
他也需要對替代方法有所好奇。
14:07
When it came time
to fill the prescription,
249
847563
2034
14:09
we learned there were two options.
250
849597
2333
14:11
The first was a liquid form.
251
851963
2467
屆申請處方時,
我們得知有兩個選項。
14:14
It's immediate effect
varied upon body type
252
854463
2967
第一種是藥水。
14:17
and could take anywhere
from two hours to two days
253
857463
3534
藥效快慢因體質而異,
從兩小時到兩天不等。
14:21
to go into effect.
254
861030
1267
14:23
We were also informed
that it can burn the throat going down
255
863330
4567
我們也被告知
喝下時可能灼傷喉嚨,
14:27
and patients have
a hard time swallowing it
256
867930
3033
14:30
because sometimes they have gag reflexes
257
870997
2766
患者會難以嚥下,
14:33
and it's hard for family members to watch.
258
873763
2800
有時病人會有作嘔反射,
14:37
The cost of that medicine was 400 dollars.
259
877030
3667
家人看了會不忍。
這藥價是 400 美元。
14:42
The second option was a pill.
260
882330
2033
14:44
It's effect much faster,
261
884863
2234
第二種是藥丸。
14:47
much easier for patients to swallow.
262
887130
2200
藥效快多了,
14:49
The cost of this was 4,000 dollars.
263
889963
2667
讓患者更容易吞嚥。
此藥價是 4,000 美元,
14:55
Neither were covered by insurance.
264
895063
1834
兩藥皆非保險給付。
15:00
Our health care system
policies and regulations
265
900897
3133
15:04
are intended to protect and support us.
266
904030
3400
我們的醫療保健系統和政策法規
15:07
What patient scenarios
and experiences are yet to be designed,
267
907930
5167
旨在保護和支持我們。
哪些臨終情境和體驗待重新設計?
15:13
what systems need to be revisited?
268
913097
2200
15:15
Because at this moment,
269
915330
1167
15:16
there was a lot here
that could use a redesign.
270
916530
2567
哪些系統需被重新審視?
因為此刻,
15:19
We were so close to bringing her peace.
271
919630
2967
仍有許多值得重新設計之處。
15:22
Her dying was complicated enough.
272
922630
2867
眼看我們就能讓她平靜了。
15:25
How difficult does the system need to be
273
925530
2400
她的臨終已經夠複雜了。
15:27
in order to give
a patient a peaceful death?
274
927930
2700
整個作業機制需要多複雜,
才能讓病人平靜地面對臨終。
15:32
The price-tag difference
was eye-popping for sure,
275
932830
2900
15:35
but it wasn't our decision to make,
this was our mom's call.
276
935730
3200
無疑地這兩種藥的價差驚人,
15:39
She said,
277
939897
2100
但這得由母親作主,而非我們。
15:42
"That's crazy. Are you kidding me?
278
942030
1933
15:43
I'll take the 400-dollar one,
I'm leaving anyway."
279
943997
2633
她說「這太瘋狂了。在開玩笑嗎?
15:46
(Laughter)
280
946663
3167
就用 400 元的,我都要走了。」
(笑聲)
15:51
The night before her death,
281
951997
1866
15:53
we had a dinner party
at her house at her request.
282
953863
3167
在她離世的前一晚,
應她的要求,我們在家辦了晚宴。
15:58
We made a beautiful feast
283
958363
1500
15:59
of roast chicken, colorful salad,
284
959897
2466
我們張羅了盛宴:
16:02
strawberry shortcake, sparkling wine.
285
962397
2200
有烤雞、繽紛的沙拉、
16:04
We made a playlist of her favorite tunes.
286
964963
2400
草莓鮮奶油蛋糕、氣泡酒。
16:07
It was a mix of the Bee Gees,
Dusty Springfield and Elvis.
287
967397
3833
我們以她的愛歌設計歌單。
包含:比吉斯、達絲提.
史普林菲爾和貓王。
16:11
We told stories, we laughed,
she gave a toast.
288
971663
3434
16:15
She was so happy,
she was glowing the whole night.
289
975463
3567
我們笑談往事,她舉杯祝酒。
她好開心,整晚神采奕奕。
16:21
The morning of her last day,
290
981897
1700
16:23
an end-of-life care assistant
came to the house
291
983630
3100
她最後的早晨,
16:26
to help us through the process.
292
986763
2067
臨終照護助理來到家中
16:29
As preparations were underway,
293
989497
1466
16:30
I kept stealing glances at her
to see how she was doing.
294
990997
3766
協助我們完成整個流程。
隨著籌備工作的進行,
我一直偷瞄她,看她狀態如何。
16:35
Every time I saw her,
295
995563
1600
16:37
her eyes were bright
296
997163
1267
16:38
and her mouth was smiling
297
998463
1734
每次我看她,
16:40
and she just kept giving me a thumbs up
298
1000230
2033
她的眼神明亮,
她的嘴角微笑,
16:42
because she wanted us to feel brave.
299
1002297
2200
她一直對我比「讚」
因為她希望我們勇敢。
16:48
We learned there were three
medications in total.
300
1008063
3000
16:51
The first was to slow down her heart rate.
301
1011930
3633
我們得知:總共要服三個藥。
第一個藥,降低她的心率;
16:56
The second was for anti-nausea
302
1016363
2167
16:58
and the third was her final medication.
303
1018563
2600
第二個藥,減緩噁心;
17:02
The assistant,
304
1022463
1400
第三個,就是臨終的藥。
17:03
before he handed her the medication, said
305
1023897
3233
助理把藥遞給她之前,說道:
17:07
that by law, she had to declare out loud
306
1027163
2867
17:10
that it was her intention
to go to sleep and to not wake up.
307
1030063
2967
依法,她必須大聲聲明:
17:13
By law, none of us could help her
hold the cup or help her drink it,
308
1033930
3467
就此長眠是她的意願。
17:17
she needed to do it for herself.
309
1037430
2733
依法,誰都不能幫
她拿杯子或協助服藥,
17:20
And he warned her that it could burn
and to take her time.
310
1040730
3233
她必須自己完成。
他提醒她可能會有
灼燒感,慢慢來。
17:25
My mom took the cup with two hands
311
1045763
2734
17:28
and pounded it back
like a shot of whiskey.
312
1048530
2133
母親用兩隻手拿著杯子,
17:30
(Laughter)
313
1050697
1833
像喝小杯威士忌般
猛然一口飲下。
17:33
She looked at my dad and smiled,
314
1053430
3633
(笑聲)
她看著父親並微笑,
17:37
closed her eyes.
315
1057097
1500
17:38
And in 45 minutes she was gone.
316
1058597
2333
閉上了眼睛。
45 分鐘後她便安息了。
17:46
I know the experience
that we had is not common.
317
1066830
2700
17:50
For many people,
318
1070797
1500
我知道我們這樣的經歷並不常見。
17:52
they don't get the chance to say goodbye
the way that we did.
319
1072330
3467
有許多人,
沒能像我們這樣道別。
17:56
For some, death is full of uncertainty
320
1076997
2866
17:59
and can often be a waiting game.
321
1079863
3134
對有些人而言,
死亡則充滿了不確定性,
18:04
Watching our mom deteriorate wasn't easy
322
1084797
3200
只能伺機而動。
18:07
and neither was caring for her.
323
1087997
2066
看著母親的病況惡化並不好受,
18:10
There were many parts of the experience
that were not beautiful.
324
1090763
3134
照顧她亦然。
18:14
That involved the expected
tubes, needles, bed pans
325
1094363
4634
有許多經歷並不美好。
包含意料中的管子、針筒、便盆
18:19
and fluorescent lights.
326
1099030
1300
18:22
Caring for her was possible
327
1102063
1667
和刺眼的日光燈。
18:23
because my sister Nancy
took on the difficulty
328
1103730
2533
居家照顧她是可行的,
18:26
of moving mom into her house,
329
1106263
2267
因為姐妹南希接下了重擔,
18:28
and my sister Jenny is a nurse
and managed her pain until the very end.
330
1108530
4067
讓母親搬進她家;
姐妹珍妮是位護士,
負責疼痛控制直到最後。
18:34
In an odd way, there was a lot of comfort
331
1114163
2000
18:36
because we were figuring out
this whole mess together.
332
1116163
3534
出乎意料地,過程中也有許多慰藉
因為我們共同解決難題。
18:42
I can't imagine
what it would have been like
333
1122063
2734
18:44
if my mom lived in a state
where this was not legal.
334
1124830
3233
我無法想像這一切會是如何,
18:48
How long and how painful
would it have been?
335
1128097
3200
若母親住在此案未合法的州。
這一切會多漫長而痛苦?
18:52
This year, 30 US states
are considering Death With Dignity.
336
1132097
5000
今年,美國有 30 個州
正在考慮《尊嚴善終法》。
18:57
And what that means
for actual legislation is unknown,
337
1137130
3767
19:00
but what is clear
338
1140930
1500
這離實際立法多遠仍屬未知,
19:02
is that there are a lot more people
who want to have a say.
339
1142463
3234
但很清楚的是:
有許多人想要發言權。
19:06
All over the world,
340
1146963
2067
19:09
there are many cultures and families
341
1149063
2134
世界各地,
19:11
who practice their own rituals of death.
342
1151230
2433
不同的文化和家庭
19:14
These rituals are expressions
343
1154163
4234
有各自奉行的臨終儀式。
這些儀式也是基於
19:18
based on their unique
situations and environments.
344
1158430
3533
各別情境和環境的表現。
19:26
If you could design your own death,
345
1166063
2100
19:28
what would the experience be like,
346
1168197
2233
若你能設計自己的臨終,
19:30
and how would you want it to feel?
347
1170463
1900
那會是怎樣的體驗?
你希望是什麼樣的感覺呢?
19:35
I'm not a health care professional
and I'm not an inventor of science.
348
1175963
3300
我並非醫療照護專業
亦非科學創新者。
19:40
I'm a brand designer
349
1180097
1666
19:41
that creates experiences
by connecting with human emotion.
350
1181797
3500
我是位品牌設計師,
透過連結人類情感創造體驗。
19:46
What I know from my mom's experience
351
1186330
2633
19:48
is that it gave us the tools
to talk about death.
352
1188997
2600
我從母親的經歷學到:
19:52
By sharing her story
with friends and strangers,
353
1192263
4134
這給我們談論死亡的工具。
透過與朋友和陌生人
分享她的故事,
19:56
I've learned there is a lot
of curiosity behind this.
354
1196430
3300
我得知人們對此充滿好奇。
20:00
By having the conversation,
355
1200197
1700
20:01
it helps us to perhaps reframe
or even rebrand death
356
1201930
4033
透過對話,
20:05
from feeling scary or desolate or bleak
357
1205997
3500
協助我們重新構架甚或重塑死亡:
20:09
to re-imagining it as honest,
noble and brave.
358
1209530
3667
從感到害怕、荒涼或淒涼,
轉而重新想作是
誠實、崇高、勇敢的。
20:16
My mom was born a fighter
359
1216563
2334
20:18
and she became a designer
at the end of her life.
360
1218930
2833
我母親生為一名鬥士,
死為一名設計師。
20:24
Today, she would have turned 69 years old
361
1224797
4033
20:28
and it's her birthday wish
that I share her story with you.
362
1228863
3700
今天是她 69 歲冥誕,
我和你們分享她的故事
是她的生日願望。
20:35
Death is a universal human experience.
363
1235897
3033
死亡是普世的經驗。
20:40
What I've shared with you
364
1240097
1200
20:41
is more than a conversation
between myself and my family.
365
1241330
3833
我與大家分享的
不僅是我和家人間的談話。
20:45
It's a conversation
that belongs to all of us.
366
1245197
3000
這也是場屬於所有人的對話。
20:49
Patients, doctors, healthcare providers,
policy makers, family members,
367
1249430
5200
患者、醫生、醫療照護者、
政策制定者、家人,
20:54
together we all have a say
368
1254663
2200
20:56
in creating beautiful experiences
from the very beginning,
369
1256897
4133
我們都有發言權,
為的是共創美好的體驗,
21:01
but more importantly, at the end.
370
1261063
2567
自始,但更重要的是,至終。
21:04
Thank you.
371
1264497
1300
21:05
(Applause)
372
1265830
3400
謝謝。
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。