My mother's final wish -- and the right to die with dignity | Elaine Fong

83,622 views ・ 2021-03-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Val Zhang 審譯者: Amanda Zhu
00:01
What do you want to create?
1
1697
1566
00:03
Where do you share this with others,
2
3897
1733
00:05
and how do you want them to feel?
3
5630
2333
你想創造什麼?
00:07
As a brand designer,
4
7963
1167
你在哪與他人分享?
00:09
I ask a lot of questions
5
9163
1900
你希望帶給他們什麼感受?
00:11
and practice empathy to understand from people
6
11097
3000
作為品牌設計師,
我提出許多問題
00:14
their personalities and motivations behind the why of what they do
7
14097
3933
並實踐同理心,
以了解人們的個性 和行為背後的動機,
00:18
to help them express themselves,
8
18063
2534
00:20
sometimes transforming ugly moments into unique ones,
9
20630
4567
協助他們表達自我,
有時化不堪為不凡,
00:25
or turning something ordinary into something memorable.
10
25230
4300
或化普通為深刻,
00:30
To help the face behind a brand
11
30163
2067
00:32
express themselves through beautiful experiences.
12
32230
3067
幫助品牌背後的主體
透過美好的體驗表達自我。
00:36
But what happens
13
36563
1200
00:37
when the experience you've been asked to design is death
14
37797
4166
但若是
00:41
and the face behind that brand is your very own mother?
15
41963
3367
請你設計的體驗是死亡,
而品牌背後的主體 是你的母親呢?
00:46
This was the design challenge I was faced with last year
16
46797
3333
00:50
when my mom was diagnosed with stage four cancer,
17
50163
3034
這是我去年面臨的設計挑戰──
00:53
and she asked us to support her end of life.
18
53230
2733
當母親被診斷為癌症第四期,
她請我們支持她渡過生命盡頭。
00:57
For 12 years, she was in remission from a previous cancer.
19
57863
3834
12 年來,她一直處於 前次癌症的緩解期。
01:02
She had a tumor behind her ear,
20
62097
2733
01:04
and this time it came back as bone cancer in one of her vertebrae.
21
64863
4467
她先前在耳後長了腫瘤,
現在轉移至脊椎的骨癌。
01:09
What we all thought was back pain from arthritis
22
69930
3133
01:13
revealed itself to be the worst.
23
73063
2134
我們以為只是關節炎引起的背痛,
01:15
It was the beginning of the end of her life.
24
75797
2500
結果卻是最壞的可能。
01:19
But first, let me tell you about my mom.
25
79730
2467
這是她生命盡頭的序曲。
01:23
She was born in China in 1948.
26
83097
3366
但首先,讓我介紹我的母親。
01:26
She and her twin brother grew up in a large family.
27
86963
2700
1948 年她出生於中國。
01:30
Her mother was the second wife to her father
28
90563
3434
她和孿生兄弟成長於大家庭。
01:33
and second wives and their children weren't viewed in the most positive light
29
93997
3966
她的母親是二房,
01:37
because it was just the cultural norm of the time.
30
97997
2866
而二房的子女並不被認可,
當時的文化就是如此。
01:42
And growing up in communist China in the 1950s as a daughter and not a son
31
102030
4600
在 1950 年代共產主義下的中國, 身為女兒而非兒子
01:46
meant that my mom was not the pride of the family.
32
106663
2700
01:49
And she knew she wanted better and needed to get out.
33
109663
2834
意味著我母親不會是家族的驕傲。
01:53
So she got tough,
34
113163
1367
她知道自己渴求的 是更好的,所以得出走。
01:54
developed thick skin and decided to fight for her life.
35
114563
3667
於是她學著堅強,
學著厚著臉皮,為自己而爭取。
01:59
She fled China to Hong Kong,
36
119263
2100
02:01
and when she was 22 she married my dad
37
121397
2733
她從中國逃到香港,
02:04
and they made their life in the United States.
38
124163
2267
22 歲時她嫁給了父親,
02:06
And she continued to fight.
39
126763
2100
然後他們在美國展開生活。
02:08
She was persistent, fearless.
40
128897
2666
她繼續挺身爭取。
02:12
She never took no for an answer.
41
132763
2000
她意志堅定、無所畏懼。
02:15
We always said that she could charm the skin off of a snake
42
135163
3400
她從不輕言放棄。
02:18
or just whip it into a straight line.
43
138597
2066
我們總說她魅力非凡,
02:20
(Laughter)
44
140697
1966
02:22
Growing up with our mom,
45
142697
1266
能夠軟硬兼施。
02:23
she fought for my sisters and I to get into the best classes in school,
46
143997
4000
(笑聲)
在母親的教育下,
02:27
even though they were full.
47
147997
1733
她為女兒們爭取進入最好的班級,
02:29
She fought for a prime real estate location for my dad
48
149763
3034
即使原已額滿。
02:32
so he could start his own business.
49
152830
1933
她為父親爭取最佳的地段
02:34
And as a teenager with me,
50
154763
1534
02:36
we fought a lot over bad boyfriends, body piercings, punk music.
51
156330
5033
以利其開業。
在我青春期時,
我們常為不理想的男友、 穿洞、龐克音樂而爭執。
02:42
It's always true when they say mom's always right.
52
162197
2633
「媽媽永遠是對的。」 這句話一點也沒錯。
02:48
The cancer she had in 2004 gave her a preview into her death.
53
168097
4933
2004 年的癌症讓她預窺死亡。
02:53
At that time,
54
173930
1233
02:55
she had endured a lot of radiation and treatments.
55
175163
4100
當時她忍受了很多放射治療。
02:59
A lot of radiation involved the side of her brain,
56
179263
2834
03:02
and she never forgot
57
182130
1167
她的側腦接受大量的放射治療,
03:03
how the mental and physical side effects made her feel.
58
183330
3200
她從未忘記
副作用對精神和身體的影響。
03:07
Overcoming that cancer was a source of pride for her,
59
187163
3267
03:10
as well as traveling the world with my dad,
60
190463
2800
戰勝癌症是她驕傲的源泉,
03:13
watching all of her daughters get married
61
193297
3266
還有和父親一同環遊世界、
03:16
and seeing her grandbabies grow up into teenagers.
62
196597
3900
看著她所有的女兒結婚
及孫子們長成青少年。
03:21
Her world was filled with beautiful experiences and a lot of color.
63
201197
4133
她的世界多采多姿。
03:26
But she never talked about the shades of gray.
64
206097
2333
03:28
She never talked about how that preview into her death
65
208997
5933
但她從未提起心中的陰影。
她從未提過──預窺死亡
03:34
gave her 12 years to silently prepare and brace herself for the end.
66
214963
4767
給了她 12 年默默準備 並接受生命盡頭。
03:42
This time, when we gathered around her in the hospital,
67
222263
2600
03:44
she had an announcement to make.
68
224863
2400
這次,當我們在醫院, 圍繞在她身邊,
03:47
She said that she did not want to do any treatments, no surgery.
69
227263
3834
她有事宣布。
她說不想接受任何治療或手術。
03:51
She was ready to go.
70
231497
1500
03:52
She looked at us point blank and said that.
71
232997
2066
她已準備迎向終點。
03:56
She did not want to live life trapped to a bed,
72
236097
4166
說這些話時她堅決地看著我們。
她不希望困在床上,
04:00
unable to feed herself,
73
240297
1600
04:01
unable to use the bathroom for herself.
74
241930
1900
04:03
She did not want to become a vegetable.
75
243863
2534
無法自己進食,
無法自行解便。
04:06
And she wanted to exit this world knowing exactly who she was.
76
246430
3800
她不想成為植物人。
她希望離世之際,仍有自我意識。
04:10
She was adamant.
77
250263
1267
她的態度堅決。
04:14
In the state of Washington where my mom lived,
78
254763
2634
04:17
Death With Dignity has been in effect since 2009.
79
257430
3567
在母親住的華盛頓州──
《尊嚴善終法》自 2009 年起生效。
04:21
And for those of you who aren't familiar,
80
261030
1967
04:22
Death With Dignity is legislation
81
262997
1900
04:24
that empowers individuals to decide for themselves to move on
82
264930
5100
有些人或許不熟悉此法案,
《尊嚴善終法》是部法案:
賦予個人積極自主的善終權,
04:30
when science has confirmed the end is near.
83
270063
3267
當科學已證實生命將盡。
04:34
It gives individuals the legal right
84
274230
3267
04:37
to decide and act for themselves to move on
85
277530
3900
它賦予個人合法權利
04:41
when faced with a terminal illness.
86
281463
2034
在面臨絕症時能自主生死。
04:46
Death With Dignity is legal in five out of 50 US states,
87
286097
4300
《尊嚴善終法》在美國 50 州中的 5 州已合法,
04:50
and is one of many end-of-life care options available.
88
290397
3100
是眾多臨終照護的選項之一。
04:54
It was this particular end-of-life care option that my mom wanted.
89
294697
3800
04:58
And she asked us to support her through this.
90
298530
2300
這便是母親想要的臨終照護選擇。
05:02
We were devastated and none of us knew what to say.
91
302730
3000
她請我們支持這個決定。
05:06
So she spoke first.
92
306697
1366
我們很震驚, 沒人知道該說些什麼。
於是她先開口了:
05:12
"I want a private ceremony at home, immediate family only.
93
312763
3200
05:16
This is the outfit that I want to wear and don't spend any money on flowers,
94
316563
3600
「我想在家裡舉行私人儀式, 只有家人參加。
05:20
but if you do, I like yellow ones."
95
320197
2333
這就是我想穿的衣服 而且不用買花,
05:22
(Laughter)
96
322563
1367
05:23
"I want my ashes scattered on Mount Rainier,
97
323963
2067
但如果你們堅持, 我喜歡黃色的花朵。」
05:26
and afterwards for you all to have a dinner party,
98
326063
3234
(笑聲)
「我希望骨灰散在雷尼爾山,
05:29
you know, nothing fancy, casual,
99
329330
1967
之後你們辦場晚宴,
05:31
maybe with some Southern-style food and some music."
100
331330
3200
不用鋪張,自在就好,
也許搭配美國南方風格 的食物和些音樂。」
05:35
She knew exactly what she wanted.
101
335630
1933
05:37
She wanted a celebration.
102
337563
1700
她很清楚自己想要什麼。
05:41
After a lot of tears and listening,
103
341697
2666
她想要一場慶祝。
05:44
hospice came in to consult with us on next steps.
104
344397
3566
在許多眼淚及聆聽之後,
安寧照護提供諮詢後續的流程。
05:48
And we learned that we needed signatures from two doctors
105
348830
4500
我們得知需要兩位醫生的簽名
05:53
in order to proceed with Death With Dignity.
106
353363
2400
以推進尊嚴善終的執行。
05:57
Her primary care physician said he would sign,
107
357063
4034
初級照護醫師願意簽署,
06:01
but only if her oncologist signed off first.
108
361097
3033
06:04
Her oncologist was shocked.
109
364997
2000
前提是腫瘤科醫師先簽了名。
06:08
He was so surprised that she was ready to make such a swift decision.
110
368463
4534
她的腫瘤科醫師很震驚。
他訝異她這麼快地決定。
06:13
He said, "You know, like, it's stage four cancer,
111
373030
2700
06:15
but you could live for another six months, maybe even longer.
112
375763
3767
他說「 這是第四期癌症,
06:19
Don't you want to have more time to live?
113
379563
2134
但妳還有六個月,甚至更久,
06:22
Don't you want to enjoy life for as long as you can?"
114
382097
3000
妳難道不想活久一點嗎?
妳不想盡可能地享受生命嗎? 」
06:27
My mom said she wanted Death With Dignity.
115
387497
2000
06:29
"This is my time. This is what I want."
116
389530
2600
母親說她想執行尊嚴善終。
06:32
He told her no.
117
392930
1300
「我的時候到了。這是我想要的。」
他拒絕她。
06:37
We were really confused.
118
397263
2300
06:39
Her cancer was confirmed,
119
399597
2066
我們不知所措。
06:41
hospice just came in and walked us through the process.
120
401663
3067
她的癌症確診,
06:45
As a doctor and an educated man of science,
121
405863
3067
安寧照護剛引導我們了解流程。
06:48
he is trained to problem-solve diseases.
122
408963
4234
作為醫生和受科學教育的人,
他的專業訓練是治療疾病。
06:53
His expertise is to find solutions for illnesses,
123
413563
3367
06:56
not to relate to my mom's personal view on life.
124
416963
3000
他的專長是為疾病找到解方,
而非同理我母親的人生觀。
07:01
We needed to understand where he was coming from.
125
421430
3133
我們必須理解他的背景。
07:06
He was honest and said, "Look, I'm new to Washington.
126
426230
3433
07:09
I just transferred here from California where this law was recently made legal.
127
429697
4666
他老實地說「我剛來華盛頓。
我剛從加州轉過來, 該法案近期才生效,
07:14
I have never experienced this before.
128
434363
3234
07:17
I need time to think about it.
129
437630
2100
我沒有經驗。
07:19
No, I won't sign."
130
439763
1500
我需要時間思考。
07:22
He looked at my sisters and I to back him up.
131
442897
3433
不,我不會簽字。 」
他盼望我們姐妹會支持他。
07:27
And we looked at our mom
132
447263
2034
07:29
and she was overcome with disappointment and burst into tears.
133
449330
3267
我們望向母親,
她失望地淚流滿面。
07:34
This was a woman who never took no for an answer.
134
454097
2866
07:37
And after 12 years of preparing for her end,
135
457630
3167
這是位從不輕言放棄的女性。
07:40
she found herself fighting again.
136
460830
2200
在 12 年後,準備好面對臨終之際,
07:43
She was fighting for her life to end, for her right to die.
137
463397
3900
她發現仍得為自己爭取。
這次為終止生命及自主死權而爭。
07:50
In hospice and palliative care,
138
470963
1967
07:52
there are three main focus areas for support.
139
472963
4267
在安寧照護及緩和療護中,
主要著眼三個層面:
07:57
Comfort, spirituality and peace.
140
477797
2900
08:01
It's a testament to our society that this level of care is available,
141
481363
3734
舒適度、心靈、安寧。
這些照護的存在, 亦顯現文明水準,
08:05
ranging from pragmatic to natural and holistic,
142
485097
3300
08:08
if you can afford it.
143
488430
1700
從務實到自然、全人照護,
08:11
As a family, we decided to care for our mom at home.
144
491630
4700
若經濟條件許可。
我們家人共同決定 在家中照護母親。
08:17
And in order to create a comfortable space for her,
145
497597
3266
08:20
we needed to get creative.
146
500897
1733
為了創造讓她舒適的環境,
我們得發揮創意。
08:25
In the initial stages of her diagnosis,
147
505197
3800
在初期,她能藉由助行器走動,
08:29
she was mobile with the help of a walker,
148
509030
2233
08:31
even though she was frail.
149
511297
1866
08:33
In order to get blood circulation flowing through her legs,
150
513530
3167
儘管她很虛弱。
08:36
we needed to get creative with her exercises.
151
516730
3200
為促進腿部血液循環,
08:40
We decided to have fun.
152
520397
1433
我們得在她的運動上發揮巧思。
08:42
So we would see how many Beatles songs it would take for her
153
522730
2833
我們決定要玩得開心。
08:45
to walk around the kitchen island, X amount of times,
154
525597
3366
我們看放幾首披頭四的歌
08:48
all of us singing along to "Love Me Do" and "Let It Be."
155
528963
3500
能讓她繞廚房中島幾圈,
我們跟著唱《Love Me Do》 和《Let It Be》。
08:53
We watched YouTube videos to learn how to give her haircuts
156
533563
4000
08:57
and the house didn't have a shower on the main floor,
157
537597
3233
我們看 YT 影片學自助理髮。
09:00
so on the weekends,
158
540863
1167
房子一樓沒有淋浴室設備,
09:02
we would sneak our mom into my sister's office
159
542030
3567
所以在周末,
09:05
and use the handicap accessible shower.
160
545630
2733
我們將母親偷渡 進入姐妹的辦公室
09:09
This deluge of hot steaming water,
161
549397
2433
使用無障礙淋浴。
09:11
my mom's body felt so amazing to her.
162
551863
2500
豐沛的熱水澡
09:14
It was one of the last little luxuries that she wished for
163
554863
3567
讓母親的身體感覺無與倫比。
09:18
compared to the sponge baths that we gave her.
164
558463
2700
這是她最後的小奢求──
比起我們給她的海綿浴。
09:22
A lot of her time was spent resting in bed
165
562630
3100
09:25
and we would watch documentaries together
166
565730
3933
她大多臥床休息,
09:29
and classic Warren Beatty movies.
167
569663
1800
我們會一起看紀錄片
09:32
Sometimes she'd ask me for a mood board of beautiful images of Mount Rainier,
168
572930
5367
和經典的華倫·比提的電影。
有時她向我要雷尼爾山 的優美情境圖,
09:38
so she could look forward to where ashes would rest.
169
578330
2700
讓她能想見骨灰的長眠處。
09:43
Once a month she would see her oncologist for status updates,
170
583530
4167
09:47
and it was very clear from test results that her cancer was growing.
171
587730
4367
每月一次,她回診看腫瘤科,
從檢查結果中 清楚地看出腫瘤在長大。
09:52
Every time she'd plead with him
172
592763
1867
09:54
to have her Death With Dignity wish fulfilled,
173
594663
2167
09:56
and he'd say no,
174
596830
1367
每次她懇求他,
讓她實現尊嚴善終的願望,
09:58
and she'd go home disappointed.
175
598197
2066
他拒絕,
10:01
At this point,
176
601663
1200
她失望地回家。
10:02
she was in a chest brace and a wheelchair
177
602863
2167
10:05
because her bones could no longer support her.
178
605063
2300
在這個階段,
她戴著胸腔支撐器,坐著輪椅,
因為骨頭無法支撐她了。
10:11
It’s easy for us to think of design as aesthetics
179
611697
4333
我們傾向將設計
10:16
or creating visuals.
180
616063
1634
10:18
Design is also a tool for communication,
181
618197
3200
想成美學或設計視覺。
10:21
a combination of creativity and empathy.
182
621430
2967
設計也是溝通的工具,
10:24
Earlier, I referred to my mom's death as a design challenge,
183
624830
2867
結合創意和同理心。
10:27
which I know sounds strange and off-putting.
184
627697
3466
剛剛我將母親的臨終 比喻為設計挑戰,
10:31
It's a challenge because for obvious reasons,
185
631663
2967
我知道這聽來奇怪和令人反感。
10:34
but it involved design because it required us to talk about it,
186
634630
4100
這很明顯的是項挑戰,
10:38
to talk about it with her doctors and hospice and with our families
187
638763
3400
但這涉及設計因為它需要被討論,
10:42
to make decisions.
188
642197
1566
和醫生、安寧照護及家人討論,
以做出決定。
10:46
By having the conversation,
189
646030
2500
10:48
it allowed us to come together to grasp what was happening,
190
648563
4200
透過對話,
10:52
so we could have a shared language with a common goal for understanding.
191
652797
4300
讓我們一同掌握狀況,
讓我們有共通的語言 和共同的目標。
10:58
One night,
192
658930
1200
11:00
when I was sitting next to my mom,
193
660130
2200
11:02
I was caressing her arm,
194
662330
2167
有一晚,我坐在母親身邊,
11:04
and I noticed that the texture of her skin was unusually dry.
195
664530
4300
我輕撫著她的手臂,
11:08
And the color of her flesh was dull.
196
668830
1933
我注意到她的皮膚異常乾燥。
11:12
I had been so focused on executing her end-of-life wishes
197
672097
4266
而她的膚色黯沉。
我一直專注於執行她的臨終願望,
11:16
that I realized, I didn't know what the end of her life felt like.
198
676363
4100
我才意識到:我不知道 她的生命盡頭感覺如何。
11:21
I didn't know what she was going through because I just accepted it.
199
681663
3900
我不知道她經歷了什麼 因為我一昧地接受。
11:26
So I asked her, "What does it feel like?"
200
686363
3434
於是我問她:「這是什麼感覺?」
11:30
"What does what feel like?"
201
690863
1667
11:33
"Cancer.
202
693030
1467
11:34
What does your cancer feel like?"
203
694530
1900
「什麼的感覺?」
「癌症。
11:38
"Fire," she said.
204
698963
2334
癌症帶給妳什麼樣的感覺?」
11:42
"My bones are on fire and everywhere under my skin is burning.
205
702530
4900
她說:「火。」
「 我的骨頭著了火, 皮膚下的每吋都在燃燒。
11:47
And every time I move, it just makes it worse.
206
707463
3000
11:50
My whole body is on fire."
207
710463
2100
每次移動,就更不舒服。
我的整個身體都在燃燒。 」
11:55
After a moment,
208
715330
1967
11:57
she said, "Are you mad at me?"
209
717330
3200
片刻之後,
她說:「妳生我的氣嗎?」
12:01
"No. Why would I be mad at you?"
210
721830
2467
「沒有。我為什麼要生妳的氣?」
12:08
"For wanting to move on,
211
728563
2200
12:10
for wanting to go to heaven, because it's my time?"
212
730763
2767
「因為想要放下,
因為時候到了,我想去天堂? 」
12:15
I looked her in the eye and I said,
213
735030
3000
12:18
"I'm really proud of you.
214
738030
1700
我看著她的眼睛說,
12:20
I think you're brave.
215
740363
2034
「我真的以妳為傲。
12:22
I think you're a designer like me."
216
742430
2333
我覺得妳很勇敢。
12:25
She perked up.
217
745663
1234
我覺得妳就像我,也是設計師。」
12:26
She was like, "Oh, really? You think I'm a designer?"
218
746930
2500
她精神一振。
12:30
"Yes.
219
750763
1534
她說:「 真的? 妳認為我是設計師 ?」
12:32
You're creating the experience that you want to have.
220
752297
2733
「是的。
12:35
You're designing how you say goodbye."
221
755063
2400
妳在創造想要的體驗。
12:38
She took my hand and said,
222
758430
1867
妳在設計說再見的方式。 」
12:40
"You understand."
223
760330
1267
她拉著我的手說:
「妳懂。」
12:44
The next visit to her oncologist was her last one.
224
764063
3634
12:47
What started as a small cluster in one vertebrae
225
767730
3333
下次的腫瘤科回診便是最後一次。
12:51
expanded throughout her spine
226
771097
1800
開始只是一節脊椎的小癌細胞簇,
12:52
and pushed its way forward into her sternum and her rib cage.
227
772930
3733
擴散到整個脊椎,
12:56
All within four months.
228
776663
1900
持續擴散進她的胸骨和肋骨。
12:59
This time there was no begging.
229
779197
2066
全發生在四個月之內。
13:02
He said, "The cancer is growing really fast."
230
782297
2933
這次無須再懇求。
他說:「癌細胞增生地非常快。」
13:07
She looked at him in the eye and said, "I know."
231
787063
3100
她直視著他說:「我知道。」
13:14
Two days later,
232
794063
1167
13:15
she got her two signatures and signed legal documents
233
795263
2500
13:17
and prescription to proceed with Death With Dignity.
234
797797
3000
兩天後,
她拿到兩位醫師的簽名、 已簽核的法律文件和處方,
13:20
The fight was over and she won.
235
800830
2033
以執行尊嚴善終。
13:23
It was actually one of the happiest days of her life.
236
803230
3200
戰鬥結束了,她贏了。
那其實是她人生中 最快樂的日子之一。
13:28
I want to be clear and say
237
808363
1634
13:30
that I don't think it was wrong of the oncologist
238
810030
2400
我想清楚地表達:
13:32
to hesitate on Death With Dignity.
239
812463
1900
我不認為腫瘤科醫生
13:34
It was his responsibility to have a conversation with us,
240
814863
3734
對尊嚴善終的猶豫有誤。
13:38
to guide us in understanding
241
818630
2767
與我們對話是他的責任,
13:41
and needing us to be curious about all medical treatments
242
821430
2967
引導我們理解
13:44
that were available
243
824430
1833
並讓我們好奇:
13:46
until it was very clear her illness was terminal.
244
826297
2533
任何現行可能的醫療選項,
13:49
And I completely respect him for that.
245
829263
2834
直到病情確診是末期。
我完全尊重他的立場。
13:53
It was also our responsibility to have a conversation with him,
246
833163
3967
與他對話也是我們的責任,
13:57
to guide him in understanding our mom's wishes for her end of life.
247
837163
4267
引導他理解母親對她臨終的想望。
14:01
He needed to be curious about that alternative as well.
248
841797
2866
他也需要對替代方法有所好奇。
14:07
When it came time to fill the prescription,
249
847563
2034
14:09
we learned there were two options.
250
849597
2333
14:11
The first was a liquid form.
251
851963
2467
屆申請處方時,
我們得知有兩個選項。
14:14
It's immediate effect varied upon body type
252
854463
2967
第一種是藥水。
14:17
and could take anywhere from two hours to two days
253
857463
3534
藥效快慢因體質而異,
從兩小時到兩天不等。
14:21
to go into effect.
254
861030
1267
14:23
We were also informed that it can burn the throat going down
255
863330
4567
我們也被告知 喝下時可能灼傷喉嚨,
14:27
and patients have a hard time swallowing it
256
867930
3033
14:30
because sometimes they have gag reflexes
257
870997
2766
患者會難以嚥下,
14:33
and it's hard for family members to watch.
258
873763
2800
有時病人會有作嘔反射,
14:37
The cost of that medicine was 400 dollars.
259
877030
3667
家人看了會不忍。
這藥價是 400 美元。
14:42
The second option was a pill.
260
882330
2033
14:44
It's effect much faster,
261
884863
2234
第二種是藥丸。
14:47
much easier for patients to swallow.
262
887130
2200
藥效快多了,
14:49
The cost of this was 4,000 dollars.
263
889963
2667
讓患者更容易吞嚥。
此藥價是 4,000 美元,
14:55
Neither were covered by insurance.
264
895063
1834
兩藥皆非保險給付。
15:00
Our health care system policies and regulations
265
900897
3133
15:04
are intended to protect and support us.
266
904030
3400
我們的醫療保健系統和政策法規
15:07
What patient scenarios and experiences are yet to be designed,
267
907930
5167
旨在保護和支持我們。
哪些臨終情境和體驗待重新設計?
15:13
what systems need to be revisited?
268
913097
2200
15:15
Because at this moment,
269
915330
1167
15:16
there was a lot here that could use a redesign.
270
916530
2567
哪些系統需被重新審視?
因為此刻,
15:19
We were so close to bringing her peace.
271
919630
2967
仍有許多值得重新設計之處。
15:22
Her dying was complicated enough.
272
922630
2867
眼看我們就能讓她平靜了。
15:25
How difficult does the system need to be
273
925530
2400
她的臨終已經夠複雜了。
15:27
in order to give a patient a peaceful death?
274
927930
2700
整個作業機制需要多複雜,
才能讓病人平靜地面對臨終。
15:32
The price-tag difference was eye-popping for sure,
275
932830
2900
15:35
but it wasn't our decision to make, this was our mom's call.
276
935730
3200
無疑地這兩種藥的價差驚人,
15:39
She said,
277
939897
2100
但這得由母親作主,而非我們。
15:42
"That's crazy. Are you kidding me?
278
942030
1933
15:43
I'll take the 400-dollar one, I'm leaving anyway."
279
943997
2633
她說「這太瘋狂了。在開玩笑嗎?
15:46
(Laughter)
280
946663
3167
就用 400 元的,我都要走了。」
(笑聲)
15:51
The night before her death,
281
951997
1866
15:53
we had a dinner party at her house at her request.
282
953863
3167
在她離世的前一晚,
應她的要求,我們在家辦了晚宴。
15:58
We made a beautiful feast
283
958363
1500
15:59
of roast chicken, colorful salad,
284
959897
2466
我們張羅了盛宴:
16:02
strawberry shortcake, sparkling wine.
285
962397
2200
有烤雞、繽紛的沙拉、
16:04
We made a playlist of her favorite tunes.
286
964963
2400
草莓鮮奶油蛋糕、氣泡酒。
16:07
It was a mix of the Bee Gees, Dusty Springfield and Elvis.
287
967397
3833
我們以她的愛歌設計歌單。
包含:比吉斯、達絲提. 史普林菲爾和貓王。
16:11
We told stories, we laughed, she gave a toast.
288
971663
3434
16:15
She was so happy, she was glowing the whole night.
289
975463
3567
我們笑談往事,她舉杯祝酒。
她好開心,整晚神采奕奕。
16:21
The morning of her last day,
290
981897
1700
16:23
an end-of-life care assistant came to the house
291
983630
3100
她最後的早晨,
16:26
to help us through the process.
292
986763
2067
臨終照護助理來到家中
16:29
As preparations were underway,
293
989497
1466
16:30
I kept stealing glances at her to see how she was doing.
294
990997
3766
協助我們完成整個流程。
隨著籌備工作的進行,
我一直偷瞄她,看她狀態如何。
16:35
Every time I saw her,
295
995563
1600
16:37
her eyes were bright
296
997163
1267
16:38
and her mouth was smiling
297
998463
1734
每次我看她,
16:40
and she just kept giving me a thumbs up
298
1000230
2033
她的眼神明亮,
她的嘴角微笑,
16:42
because she wanted us to feel brave.
299
1002297
2200
她一直對我比「讚」
因為她希望我們勇敢。
16:48
We learned there were three medications in total.
300
1008063
3000
16:51
The first was to slow down her heart rate.
301
1011930
3633
我們得知:總共要服三個藥。
第一個藥,降低她的心率;
16:56
The second was for anti-nausea
302
1016363
2167
16:58
and the third was her final medication.
303
1018563
2600
第二個藥,減緩噁心;
17:02
The assistant,
304
1022463
1400
第三個,就是臨終的藥。
17:03
before he handed her the medication, said
305
1023897
3233
助理把藥遞給她之前,說道:
17:07
that by law, she had to declare out loud
306
1027163
2867
17:10
that it was her intention to go to sleep and to not wake up.
307
1030063
2967
依法,她必須大聲聲明:
17:13
By law, none of us could help her hold the cup or help her drink it,
308
1033930
3467
就此長眠是她的意願。
17:17
she needed to do it for herself.
309
1037430
2733
依法,誰都不能幫 她拿杯子或協助服藥,
17:20
And he warned her that it could burn and to take her time.
310
1040730
3233
她必須自己完成。
他提醒她可能會有 灼燒感,慢慢來。
17:25
My mom took the cup with two hands
311
1045763
2734
17:28
and pounded it back like a shot of whiskey.
312
1048530
2133
母親用兩隻手拿著杯子,
17:30
(Laughter)
313
1050697
1833
像喝小杯威士忌般 猛然一口飲下。
17:33
She looked at my dad and smiled,
314
1053430
3633
(笑聲)
她看著父親並微笑,
17:37
closed her eyes.
315
1057097
1500
17:38
And in 45 minutes she was gone.
316
1058597
2333
閉上了眼睛。
45 分鐘後她便安息了。
17:46
I know the experience that we had is not common.
317
1066830
2700
17:50
For many people,
318
1070797
1500
我知道我們這樣的經歷並不常見。
17:52
they don't get the chance to say goodbye the way that we did.
319
1072330
3467
有許多人,
沒能像我們這樣道別。
17:56
For some, death is full of uncertainty
320
1076997
2866
17:59
and can often be a waiting game.
321
1079863
3134
對有些人而言, 死亡則充滿了不確定性,
18:04
Watching our mom deteriorate wasn't easy
322
1084797
3200
只能伺機而動。
18:07
and neither was caring for her.
323
1087997
2066
看著母親的病況惡化並不好受,
18:10
There were many parts of the experience that were not beautiful.
324
1090763
3134
照顧她亦然。
18:14
That involved the expected tubes, needles, bed pans
325
1094363
4634
有許多經歷並不美好。
包含意料中的管子、針筒、便盆
18:19
and fluorescent lights.
326
1099030
1300
18:22
Caring for her was possible
327
1102063
1667
和刺眼的日光燈。
18:23
because my sister Nancy took on the difficulty
328
1103730
2533
居家照顧她是可行的,
18:26
of moving mom into her house,
329
1106263
2267
因為姐妹南希接下了重擔,
18:28
and my sister Jenny is a nurse and managed her pain until the very end.
330
1108530
4067
讓母親搬進她家;
姐妹珍妮是位護士, 負責疼痛控制直到最後。
18:34
In an odd way, there was a lot of comfort
331
1114163
2000
18:36
because we were figuring out this whole mess together.
332
1116163
3534
出乎意料地,過程中也有許多慰藉
因為我們共同解決難題。
18:42
I can't imagine what it would have been like
333
1122063
2734
18:44
if my mom lived in a state where this was not legal.
334
1124830
3233
我無法想像這一切會是如何,
18:48
How long and how painful would it have been?
335
1128097
3200
若母親住在此案未合法的州。
這一切會多漫長而痛苦?
18:52
This year, 30 US states are considering Death With Dignity.
336
1132097
5000
今年,美國有 30 個州 正在考慮《尊嚴善終法》。
18:57
And what that means for actual legislation is unknown,
337
1137130
3767
19:00
but what is clear
338
1140930
1500
這離實際立法多遠仍屬未知,
19:02
is that there are a lot more people who want to have a say.
339
1142463
3234
但很清楚的是:
有許多人想要發言權。
19:06
All over the world,
340
1146963
2067
19:09
there are many cultures and families
341
1149063
2134
世界各地,
19:11
who practice their own rituals of death.
342
1151230
2433
不同的文化和家庭
19:14
These rituals are expressions
343
1154163
4234
有各自奉行的臨終儀式。
這些儀式也是基於
19:18
based on their unique situations and environments.
344
1158430
3533
各別情境和環境的表現。
19:26
If you could design your own death,
345
1166063
2100
19:28
what would the experience be like,
346
1168197
2233
若你能設計自己的臨終,
19:30
and how would you want it to feel?
347
1170463
1900
那會是怎樣的體驗?
你希望是什麼樣的感覺呢?
19:35
I'm not a health care professional and I'm not an inventor of science.
348
1175963
3300
我並非醫療照護專業 亦非科學創新者。
19:40
I'm a brand designer
349
1180097
1666
19:41
that creates experiences by connecting with human emotion.
350
1181797
3500
我是位品牌設計師,
透過連結人類情感創造體驗。
19:46
What I know from my mom's experience
351
1186330
2633
19:48
is that it gave us the tools to talk about death.
352
1188997
2600
我從母親的經歷學到:
19:52
By sharing her story with friends and strangers,
353
1192263
4134
這給我們談論死亡的工具。
透過與朋友和陌生人 分享她的故事,
19:56
I've learned there is a lot of curiosity behind this.
354
1196430
3300
我得知人們對此充滿好奇。
20:00
By having the conversation,
355
1200197
1700
20:01
it helps us to perhaps reframe or even rebrand death
356
1201930
4033
透過對話,
20:05
from feeling scary or desolate or bleak
357
1205997
3500
協助我們重新構架甚或重塑死亡:
20:09
to re-imagining it as honest, noble and brave.
358
1209530
3667
從感到害怕、荒涼或淒涼,
轉而重新想作是 誠實、崇高、勇敢的。
20:16
My mom was born a fighter
359
1216563
2334
20:18
and she became a designer at the end of her life.
360
1218930
2833
我母親生為一名鬥士,
死為一名設計師。
20:24
Today, she would have turned 69 years old
361
1224797
4033
20:28
and it's her birthday wish that I share her story with you.
362
1228863
3700
今天是她 69 歲冥誕,
我和你們分享她的故事 是她的生日願望。
20:35
Death is a universal human experience.
363
1235897
3033
死亡是普世的經驗。
20:40
What I've shared with you
364
1240097
1200
20:41
is more than a conversation between myself and my family.
365
1241330
3833
我與大家分享的
不僅是我和家人間的談話。
20:45
It's a conversation that belongs to all of us.
366
1245197
3000
這也是場屬於所有人的對話。
20:49
Patients, doctors, healthcare providers, policy makers, family members,
367
1249430
5200
患者、醫生、醫療照護者、 政策制定者、家人,
20:54
together we all have a say
368
1254663
2200
20:56
in creating beautiful experiences from the very beginning,
369
1256897
4133
我們都有發言權,
為的是共創美好的體驗,
21:01
but more importantly, at the end.
370
1261063
2567
自始,但更重要的是,至終。
21:04
Thank you.
371
1264497
1300
21:05
(Applause)
372
1265830
3400
謝謝。
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog