My mother's final wish -- and the right to die with dignity | Elaine Fong

82,214 views ・ 2021-03-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Μετάφραση: Antonia Dr. Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:01
What do you want to create?
1
1697
1566
00:03
Where do you share this with others,
2
3897
1733
00:05
and how do you want them to feel?
3
5630
2333
00:07
As a brand designer,
4
7963
1167
00:09
I ask a lot of questions
5
9163
1900
00:11
and practice empathy to understand from people
6
11097
3000
Τι θέλετε να δημιουργήσετε;
00:14
their personalities and motivations behind the why of what they do
7
14097
3933
Πού το μοιράζεστε αυτό με τους άλλους,
και πώς θέλετε να νιώθουν;
00:18
to help them express themselves,
8
18063
2534
Ως σχεδιάστρια επωνυμίας,
00:20
sometimes transforming ugly moments into unique ones,
9
20630
4567
κάνω πολλές ερωτήσεις
και χρησιμοποιών την ενσυναίσθηση για να καταλάβω από τους άλλες
00:25
or turning something ordinary into something memorable.
10
25230
4300
τις προσωπικότητες και τα κίνητρά τους πίσω από το γιατί κάνουν αυτό που κάνουν
00:30
To help the face behind a brand
11
30163
2067
για να τους βοηθήσω να εκφράσουν τους εαυτούς τους,
00:32
express themselves through beautiful experiences.
12
32230
3067
μερικές φορές μετατρέποντας τις άσχημες στιγμές σε μοναδικές,
00:36
But what happens
13
36563
1200
00:37
when the experience you've been asked to design is death
14
37797
4166
ή μετατρέποντας κάτι συνηθισμένο σε κάτι αξιομνημόνευτο.
00:41
and the face behind that brand is your very own mother?
15
41963
3367
Για να βοηθήσουμε το πρόσωπο πίσω από τη μάρκα
να εκφραστεί μέσα από όμορφες εμπειρίες.
00:46
This was the design challenge I was faced with last year
16
46797
3333
Αλλά τι συμβαίνει
00:50
when my mom was diagnosed with stage four cancer,
17
50163
3034
όταν η εμπειρία που σου ζήτησαν να σχεδιάσεις είναι ο θάνατος
00:53
and she asked us to support her end of life.
18
53230
2733
και το πρόσωπο πίσω από αυτό τη μάρκα είναι η ίδια σου η μητέρα;
00:57
For 12 years, she was in remission from a previous cancer.
19
57863
3834
Αυτή ήταν η πρόκληση σχεδιασμού που αντιμετώπισα πέρσι
01:02
She had a tumor behind her ear,
20
62097
2733
όταν η μαμά μου διαγνώστηκε με καρκίνο τέταρτου σταδίου,
01:04
and this time it came back as bone cancer in one of her vertebrae.
21
64863
4467
και μας ζήτησε να τη στηρίξουμε στο τέλος της ζωής της.
01:09
What we all thought was back pain from arthritis
22
69930
3133
Για 12 χρόνια, ήταν σε ύφεση από προηγούμενο καρκίνο.
01:13
revealed itself to be the worst.
23
73063
2134
Είχε έναν όγκο πίσω από το αυτί της,
01:15
It was the beginning of the end of her life.
24
75797
2500
και αυτή τη φορά επέστρεψε ως καρκίνος στα κόκαλα σε έναν σπόνδυλο.
01:19
But first, let me tell you about my mom.
25
79730
2467
Αυτό που όλοι σκεφτήκαμε ότι ήταν πόνος στην πλάτη από αρθρίτιδα
01:23
She was born in China in 1948.
26
83097
3366
αποκαλύφθηκε ότι ήταν κάτι χειρότερο.
01:26
She and her twin brother grew up in a large family.
27
86963
2700
Ήταν η αρχή του τέλους της ζωής της.
01:30
Her mother was the second wife to her father
28
90563
3434
Αλλά πρώτα, αφήστε με να σας πω για τη μαμά μου.
01:33
and second wives and their children weren't viewed in the most positive light
29
93997
3966
Γεννήθηκε στην Κίνα το 1948.
01:37
because it was just the cultural norm of the time.
30
97997
2866
Αυτή και ο δίδυμος της αδερφός μεγάλωσαν σε μια μεγάλη οικογένεια.
01:42
And growing up in communist China in the 1950s as a daughter and not a son
31
102030
4600
Η μητέρα της ήταν η δεύτερη σύζυγος του πατέρα της
01:46
meant that my mom was not the pride of the family.
32
106663
2700
κι οι δεύτερες σύζυγοι και τα παιδιά τους δεν τους έβλεπαν με το πιο θετικό μάτι
01:49
And she knew she wanted better and needed to get out.
33
109663
2834
γιατί έτσι ήταν τα πράγματα στην εποχή τους.
01:53
So she got tough,
34
113163
1367
Και μεγαλώνοντας στην κουμμουνιστική Κίνα στη δεκαετία του 1950 ως κόρη κι όχι γιος
01:54
developed thick skin and decided to fight for her life.
35
114563
3667
σήμαινε πως η μαμά μου δεν ήταν το καμάρι της οικογένειας.
01:59
She fled China to Hong Kong,
36
119263
2100
02:01
and when she was 22 she married my dad
37
121397
2733
Και ήξερε πως ήθελε καλύτερα και έπρεπε να ξεφύγει.
02:04
and they made their life in the United States.
38
124163
2267
Οπότε έγινε σκληρή,
02:06
And she continued to fight.
39
126763
2100
έγινε σκληρόπετση και αποφάσισε να παλέψει για τη ζωή της.
02:08
She was persistent, fearless.
40
128897
2666
Το έσκασε από την Κίνα στο Χονγκ Κονγκ,
02:12
She never took no for an answer.
41
132763
2000
και στα 22 παντρεύτηκε τον μπαμπά μου
02:15
We always said that she could charm the skin off of a snake
42
135163
3400
και έφτιαξαν τη ζωή τους στις Ηνωμένες Πολιτείες.
02:18
or just whip it into a straight line.
43
138597
2066
Και συνέχισε να παλεύει.
02:20
(Laughter)
44
140697
1966
Ήταν επίμονη, τολμηρή.
02:22
Growing up with our mom,
45
142697
1266
02:23
she fought for my sisters and I to get into the best classes in school,
46
143997
4000
Ποτέ δε δεχόταν το όχι για απάντηση.
Πάντα λέγαμε πως μπορούσε να γοητεύσει ένα φίδι να βγάλει το δέρμα του
02:27
even though they were full.
47
147997
1733
02:29
She fought for a prime real estate location for my dad
48
149763
3034
ή απλώς να το χτυπήσει για να ισιώσει.
02:32
so he could start his own business.
49
152830
1933
(Γέλια)
02:34
And as a teenager with me,
50
154763
1534
Μεγαλώνοντας με τη μαμά μας,
02:36
we fought a lot over bad boyfriends, body piercings, punk music.
51
156330
5033
πάλεψε για τις αδερφές μου κι εμένα για να πάμε στα καλύτερα σχολεία,
ακόμα κι αν ήταν γεμάτα.
Πάλεψε για ένα καλό ακίνητο για τον μπαμπά μου
02:42
It's always true when they say mom's always right.
52
162197
2633
ώστε να ξεκινήσει τη δική του επιχείρηση.
Και σαν έφηβη μαζί μου,
02:48
The cancer she had in 2004 gave her a preview into her death.
53
168097
4933
μαλώναμε πολύ για κακά αγόρια, σκουλαρίκια στο σώμα, πανκ μουσική.
02:53
At that time,
54
173930
1233
Είναι αλήθεια όταν λένε πως η μαμά έχει πάντα δίκιο.
02:55
she had endured a lot of radiation and treatments.
55
175163
4100
02:59
A lot of radiation involved the side of her brain,
56
179263
2834
Ο καρκίνος που είχε το 2004 της έδωσε μια προεπισκόπηση του θανάτου της.
03:02
and she never forgot
57
182130
1167
03:03
how the mental and physical side effects made her feel.
58
183330
3200
Τότε,
είχε υποβληθεί σε πολλές ακτινοβολίες και θεραπείες.
03:07
Overcoming that cancer was a source of pride for her,
59
187163
3267
03:10
as well as traveling the world with my dad,
60
190463
2800
Πολλή ακτινοβολία έγινε στο πλάι του εγκεφάλου της,
03:13
watching all of her daughters get married
61
193297
3266
και ποτέ δεν ξέχασε
πώς την έκαναν να νιώσει οι πνευματικές και σωματικές παρενέργειες.
03:16
and seeing her grandbabies grow up into teenagers.
62
196597
3900
Το να ξεπεράσει τον καρκίνο ήταν μια πηγή υπερηφάνειας για εκείνη,
03:21
Her world was filled with beautiful experiences and a lot of color.
63
201197
4133
όπως επίσης να ταξιδέψει τον κόσμο με τον μπαμπά μου,
να δει όλες της τις κόρες να παντρεύονται
03:26
But she never talked about the shades of gray.
64
206097
2333
03:28
She never talked about how that preview into her death
65
208997
5933
και να δει τα εγγονάκια της να γίνονται έφηβοι.
Ο κόσμος της γέμισε με όμορφες εμπειρίες και πολύ χρώμα.
03:34
gave her 12 years to silently prepare and brace herself for the end.
66
214963
4767
Αλλά ποτέ δεν μίλησε για τις αποχρώσεις του γκρι.
Ποτέ δεν μίλησε για το πώς αυτή η ανασκόπηση του θανάτου της
03:42
This time, when we gathered around her in the hospital,
67
222263
2600
03:44
she had an announcement to make.
68
224863
2400
της έδωσε 12 χρόνια για να προετοιμαστεί σιωπηλά για το τέλος.
03:47
She said that she did not want to do any treatments, no surgery.
69
227263
3834
03:51
She was ready to go.
70
231497
1500
03:52
She looked at us point blank and said that.
71
232997
2066
Αυτή τη φορά, όταν μαζευτήκαμε γύρω της στο νοσοκομείο,
03:56
She did not want to live life trapped to a bed,
72
236097
4166
είχε να κάνει μια ανακοίνωση.
Είπε πως δεν ήθελε να κάνει άλλες θεραπείες, όχι χειρουργική παρέμβαση.
04:00
unable to feed herself,
73
240297
1600
04:01
unable to use the bathroom for herself.
74
241930
1900
04:03
She did not want to become a vegetable.
75
243863
2534
Ήταν έτοιμη να φύγει.
Μας κοίταξε στα μάτια και το είπε.
04:06
And she wanted to exit this world knowing exactly who she was.
76
246430
3800
Δεν ήθελε να ζήσει παγιδευμένη σε ένα κρεβάτι,
04:10
She was adamant.
77
250263
1267
ανίκανη να ταΐσει τον εαυτό της,
ανίκανη να πάει μόνη της τουαλέτα.
04:14
In the state of Washington where my mom lived,
78
254763
2634
Δεν ήθελε να γίνει φυτό.
04:17
Death With Dignity has been in effect since 2009.
79
257430
3567
Και ήθελε να φύγει από αυτό τον κόσμο γνωρίζοντας ακριβώς ποια είναι.
04:21
And for those of you who aren't familiar,
80
261030
1967
04:22
Death With Dignity is legislation
81
262997
1900
Ήταν αμετάπειστη.
04:24
that empowers individuals to decide for themselves to move on
82
264930
5100
Στην πολιτεία της Ουάσιγκτον όπου ζούσε η μαμά μου,
ο Θάνατος Με Αξιοπρέπεια ήταν σε ισχύ από το 2009.
04:30
when science has confirmed the end is near.
83
270063
3267
Και για όσους δεν το γνωρίζετε,
04:34
It gives individuals the legal right
84
274230
3267
ο Θάνατος Με Αξιοπρέπεια είναι νομοθεσία
που εξουσιοδοτεί τα άτομα να αποφασίσουν για το επόμενο βήμα
04:37
to decide and act for themselves to move on
85
277530
3900
04:41
when faced with a terminal illness.
86
281463
2034
όταν η επιστήμη έχει επιβεβαιώσει ότι το τέλος είναι κοντά.
04:46
Death With Dignity is legal in five out of 50 US states,
87
286097
4300
Δίνει στα άτομα το νόμιμο δικαίωμα
για να αποφασίσουν και να δράσουν μόνοι τους για το επόμενο βήμα
04:50
and is one of many end-of-life care options available.
88
290397
3100
όταν αντιμετωπίζουν μια ανίατη ασθένεια.
04:54
It was this particular end-of-life care option that my mom wanted.
89
294697
3800
04:58
And she asked us to support her through this.
90
298530
2300
Ο Θάνατος Με Αξιοπρέπεια είναι νόμιμος σε πέντε από τις 50 πολιτείες των ΗΠΑ,
05:02
We were devastated and none of us knew what to say.
91
302730
3000
και είναι μία από τις πολλές διαθέσιμες επιλογές φροντίδας για το τέλος της ζωής.
05:06
So she spoke first.
92
306697
1366
Ήταν αυτή η επιλογή φροντίδας της μαμάς μου για το τέλος της ζωής.
Και μας ζήτησε να την στηρίξουμε σε αυτό.
05:12
"I want a private ceremony at home, immediate family only.
93
312763
3200
Ήμασταν συντετριμμένοι και κανένας από εμάς δεν ήξερε τι να πει.
05:16
This is the outfit that I want to wear and don't spend any money on flowers,
94
316563
3600
Οπότε μίλησε πρώτη.
05:20
but if you do, I like yellow ones."
95
320197
2333
05:22
(Laughter)
96
322563
1367
05:23
"I want my ashes scattered on Mount Rainier,
97
323963
2067
«Θέλω μια ιδιωτική τελετή στο σπίτι, με την άμεση οικογένεια μόνο.
05:26
and afterwards for you all to have a dinner party,
98
326063
3234
Αυτά είναι τα ρούχα που θέλω να βάλω και μη σπαταλήσετε χρήματα σε λουλούδια,
05:29
you know, nothing fancy, casual,
99
329330
1967
05:31
maybe with some Southern-style food and some music."
100
331330
3200
αλλά αν το κάνετε, μου αρέσουν τα κίτρινα».
(Γέλια)
05:35
She knew exactly what she wanted.
101
335630
1933
«Θέλω οι στάχτες μου να σκορπιστούν στο Βουνό Ράνιερ,
05:37
She wanted a celebration.
102
337563
1700
και μετά θέλω να κάνετε ένα πάρτι με δείπνο,
05:41
After a lot of tears and listening,
103
341697
2666
ξέρετε, τίποτα ιδιαίτερο, συνηθισμένο,
ίσως με κάποια φαγητά του Νότου και λίγη μουσική».
05:44
hospice came in to consult with us on next steps.
104
344397
3566
Ήξερε ακριβώς τι ήθελε.
05:48
And we learned that we needed signatures from two doctors
105
348830
4500
Ήθελε μια γιορτή.
05:53
in order to proceed with Death With Dignity.
106
353363
2400
Μετά από πολλά κλάματα και ακούσματα,
το άσυλο ανιάτων ήρθε για να μας συμβουλεύσει για τα επόμενα βήματα.
05:57
Her primary care physician said he would sign,
107
357063
4034
Και μάθαμε πως θέλαμε υπογραφές από δύο γιατρούς
06:01
but only if her oncologist signed off first.
108
361097
3033
06:04
Her oncologist was shocked.
109
364997
2000
για να προχωρήσει η διαδικασία με τον Θάνατο Με Αξιοπρέπεια.
06:08
He was so surprised that she was ready to make such a swift decision.
110
368463
4534
Ο πρωτοβάθμιος γιατρός της είπε πως θα υπέγραφε,
06:13
He said, "You know, like, it's stage four cancer,
111
373030
2700
αλλά μόνο εάν ο ογκολόγος της υπέγραφε πρώτος.
06:15
but you could live for another six months, maybe even longer.
112
375763
3767
Ο ογκολόγος της σοκαρίστηκε.
06:19
Don't you want to have more time to live?
113
379563
2134
Ήταν τόσο έκπληκτος που αυτή ήταν έτοιμη να πάρει μια τέτοια γρήγορη απόφαση.
06:22
Don't you want to enjoy life for as long as you can?"
114
382097
3000
Είπε, «Ξέρετε πως είναι καρκίνος τετάρτου σταδίου,
06:27
My mom said she wanted Death With Dignity.
115
387497
2000
αλλά θα μπορούσατε να ζήσετε για άλλους έξι μήνες, ίσως ακόμα περισσότερο.
06:29
"This is my time. This is what I want."
116
389530
2600
Δεν θέλετε να έχετε περισσότερο χρόνο να ζήστε;
06:32
He told her no.
117
392930
1300
Δεν θέλετε να απολαύσετε τη ζωή όσο περισσότερο μπορείτε;»
06:37
We were really confused.
118
397263
2300
06:39
Her cancer was confirmed,
119
399597
2066
Η μαμά μου είπε πως ήθελε Θάνατο Με Αξιοπρέπεια.
06:41
hospice just came in and walked us through the process.
120
401663
3067
«Αυτή είναι η στιγμή μου. Αυτό είναι που θέλω».
Αυτός της είπε όχι.
06:45
As a doctor and an educated man of science,
121
405863
3067
06:48
he is trained to problem-solve diseases.
122
408963
4234
Ήμασταν πραγματικά μπερδεμένοι.
Ο καρκίνος της είχε επιβεβαιωθεί,
06:53
His expertise is to find solutions for illnesses,
123
413563
3367
το άσυλο ανιάτων μόλις μπήκε και μας καθοδήγησε στη διαδικασία.
06:56
not to relate to my mom's personal view on life.
124
416963
3000
Ως γιατρός και μορφωμένος άντρας της επιστήμης,
έχει εκπαιδευτεί για να λύνει προβλήματα ασθενειών.
07:01
We needed to understand where he was coming from.
125
421430
3133
Η τεχνογνωσία του είναι να βρει λύσεις για ασθένειες,
07:06
He was honest and said, "Look, I'm new to Washington.
126
426230
3433
όχι να σχετίζεται με της μαμάς μου την προσωπική άποψη για τη ζωή.
07:09
I just transferred here from California where this law was recently made legal.
127
429697
4666
Θέλαμε να καταλάβουμε τι σκεφτόταν.
07:14
I have never experienced this before.
128
434363
3234
07:17
I need time to think about it.
129
437630
2100
Ήταν ειλικρινής και είπε, «Κοιτάξτε, είμαι καινούργιος στην Ουάσιγκτον.
07:19
No, I won't sign."
130
439763
1500
Μόλις μεταφέρθηκα εδώ από την Καλιφόρνια όπου πέρασε πρόσφατε αυτός ο νόμος.
07:22
He looked at my sisters and I to back him up.
131
442897
3433
Δεν το έχω ζήσει ποτέ πριν αυτό.
07:27
And we looked at our mom
132
447263
2034
07:29
and she was overcome with disappointment and burst into tears.
133
449330
3267
Χρειάζομαι χρόνο για να το σκεφτώ.
Όχι, δεν θα υπογράψω».
07:34
This was a woman who never took no for an answer.
134
454097
2866
Κοίταξε τις αδερφές μου κι εμένα για να τον στηρίξουμε.
07:37
And after 12 years of preparing for her end,
135
457630
3167
Και κοιτάξαμε τη μαμά μας
07:40
she found herself fighting again.
136
460830
2200
και την κατέβαλε η απογοήτευση και ξέσπασε σε κλάματα.
07:43
She was fighting for her life to end, for her right to die.
137
463397
3900
Αυτή ήταν μια γυναίκα που ποτέ δε δεχοταν το όχι ως απάντηση.
Και μετά από 12 χρόνια προετοιμασίας του τέλους της,
07:50
In hospice and palliative care,
138
470963
1967
07:52
there are three main focus areas for support.
139
472963
4267
βρέθηκε να παλεύει ξανά.
Πάλευε για να τελειώσει η ζωή της, για το δικαίωμά της να πεθάνει.
07:57
Comfort, spirituality and peace.
140
477797
2900
08:01
It's a testament to our society that this level of care is available,
141
481363
3734
Στο άσυλο ανιάτων και στην παρηγορητική φροντίδα,
υπάρχουν τρεις περιοχές εστίασης για υποστήριξη.
08:05
ranging from pragmatic to natural and holistic,
142
485097
3300
08:08
if you can afford it.
143
488430
1700
Άνεση, πνευματικότητα και γαλήνη.
08:11
As a family, we decided to care for our mom at home.
144
491630
4700
Είναι μια απόδειξη για τη κοινωνία μας ότι αυτό το επίπεδο φροντίδας είναι διαθέσιμο
08:17
And in order to create a comfortable space for her,
145
497597
3266
που κυμαίνεται από ρεαλιστικό σε φυσικό και ολιστικό,
08:20
we needed to get creative.
146
500897
1733
εάν έχεις την οικονομική δυνατότητα.
Ως οικογένεια, αποφασίσαμε να φροντίσουμε τη μαμά μας στο σπίτι.
08:25
In the initial stages of her diagnosis,
147
505197
3800
08:29
she was mobile with the help of a walker,
148
509030
2233
Και για να δημιουργήσουμε ένα άνετο μέρος για αυτήν,
08:31
even though she was frail.
149
511297
1866
έπρεπε να γίνουμε δημιουργικοί.
08:33
In order to get blood circulation flowing through her legs,
150
513530
3167
08:36
we needed to get creative with her exercises.
151
516730
3200
Στα αρχικά στάδια της διάγνωσής της,
08:40
We decided to have fun.
152
520397
1433
κινούταν με ένα μπαστούνι
08:42
So we would see how many Beatles songs it would take for her
153
522730
2833
παρ 'όλο που ήταν αδύναμη.
08:45
to walk around the kitchen island, X amount of times,
154
525597
3366
Για να κυκλοφορεί το αίμα στα πόδια της,
08:48
all of us singing along to "Love Me Do" and "Let It Be."
155
528963
3500
έπρεπε να γίνουμε δημιουργικοί με τις ασκήσεις της.
Αποφασίσαμε να το διασκεδάσουμε.
08:53
We watched YouTube videos to learn how to give her haircuts
156
533563
4000
Ώστε να δούμε πόσα τραγούδια των Μπιτλς θα χρειαζόταν
08:57
and the house didn't have a shower on the main floor,
157
537597
3233
για να περπατήσει γύρω από το νησί κουζίνα Χ αριθμό φορών,
09:00
so on the weekends,
158
540863
1167
με όλους εμάς να τραγουδάμε "Love Me Do" και "Let it Be."
09:02
we would sneak our mom into my sister's office
159
542030
3567
09:05
and use the handicap accessible shower.
160
545630
2733
Παρακολουθούσαμε βίντεο στο YouTube για να μάθουμε πως να την κουρεύουμε
09:09
This deluge of hot steaming water,
161
549397
2433
και το σπίτι δεν είχε ντουζιέρα στο ισόγειο,
09:11
my mom's body felt so amazing to her.
162
551863
2500
οπότε τα σαββατοκύριακα,
09:14
It was one of the last little luxuries that she wished for
163
554863
3567
πηγαίναμε κρυφά την μαμά μας στο γραφείο της αδερφής μου
και χρησιμοποιούσαμε την ντουζιέρα προσιτή για ανάπηρους.
09:18
compared to the sponge baths that we gave her.
164
558463
2700
Αυτή η πλημμύρα ζεστού νερού,
09:22
A lot of her time was spent resting in bed
165
562630
3100
στο σώμα της μαμάς μου την έκανε να νιώθει υπέροχα.
09:25
and we would watch documentaries together
166
565730
3933
Ήταν μία από τις τελευταίες μικρές πολυτέλειες που ευχόταν
09:29
and classic Warren Beatty movies.
167
569663
1800
σε σύγκριση με τα σφουγγάρια μπάνιου που της παρείχαμε.
09:32
Sometimes she'd ask me for a mood board of beautiful images of Mount Rainier,
168
572930
5367
Τον περισσότερο χρόνο τον περνούσε στο κρεβάτι να ξεκουράζεται
και θα βλέπαμε ντοκιμαντέρ μαζί
09:38
so she could look forward to where ashes would rest.
169
578330
2700
και κλασικές Warren beatty ταινίες.
09:43
Once a month she would see her oncologist for status updates,
170
583530
4167
Μερικές φορές μου ζήταγε ένα πίνακα διάθεσης
09:47
and it was very clear from test results that her cancer was growing.
171
587730
4367
με όμορφες εικόνες του βουνού Ράινερ
ώστε να μπορεί να κοιτάζει πού οι στάχτες θα αναπαυόταν.
09:52
Every time she'd plead with him
172
592763
1867
09:54
to have her Death With Dignity wish fulfilled,
173
594663
2167
Μία φορά τον μήνα έβλεπε τον ογκολόγο της για ενημέρωση της κατάστασης,
09:56
and he'd say no,
174
596830
1367
09:58
and she'd go home disappointed.
175
598197
2066
και ήταν ξεκάθαρο από τα αποτελέσματα των τεστ πως ο καρκίνος της μεγάλωνε.
10:01
At this point,
176
601663
1200
10:02
she was in a chest brace and a wheelchair
177
602863
2167
Κάθε φορά που τον ικέτευε
10:05
because her bones could no longer support her.
178
605063
2300
να πραγματοποιηθεί η ευχή της για θάνατο με αξιοπρέπεια
και αυτός έλεγε όχι,
10:11
It’s easy for us to think of design as aesthetics
179
611697
4333
και πήγαινε σπίτι απογοητευμένη.
Σε αυτό το σημείο,
ήταν με νάρθηκα στο στήθος και σε αναπηρικό καροτσάκι
10:16
or creating visuals.
180
616063
1634
γιατί τα κόκαλά της δεν μπορούσαν πια να την υποστηρίξουν.
10:18
Design is also a tool for communication,
181
618197
3200
10:21
a combination of creativity and empathy.
182
621430
2967
Είναι εύκολο για εμάς να σκεφτόμαστε σχέδια όπως η αισθητική
10:24
Earlier, I referred to my mom's death as a design challenge,
183
624830
2867
10:27
which I know sounds strange and off-putting.
184
627697
3466
ή δημιουργικά γραφικά
Το σχέδιο είναι επίσης εργαλείο για την επικοινωνία,
10:31
It's a challenge because for obvious reasons,
185
631663
2967
ένας συνδυασμός δημιουργικότητας και ενσυναίσθησης.
10:34
but it involved design because it required us to talk about it,
186
634630
4100
Νωρίτερα, αναφέρθηκα στον θάνατο της μαμάς μου ως μία δοκιμασία σχεδιασμού,
10:38
to talk about it with her doctors and hospice and with our families
187
638763
3400
που ξέρω πως ακούγεται περίεργη και εκτός θέματος.
10:42
to make decisions.
188
642197
1566
Είναι μία δοκιμασία επειδή για προφανείς λόγους,
10:46
By having the conversation,
189
646030
2500
αλλά περιλάμβανε σχέδιο γιατί απαιτούσε από εμάς να μιλήσουμε για αυτό,
10:48
it allowed us to come together to grasp what was happening,
190
648563
4200
να μιλήσουμε για αυτό με τους γιατρούς της και την κλινική και τις οικογένειές μας
10:52
so we could have a shared language with a common goal for understanding.
191
652797
4300
για να πάρουμε αποφάσεις.
10:58
One night,
192
658930
1200
Κάνοντας συζήτηση,
11:00
when I was sitting next to my mom,
193
660130
2200
μας επέτρεψε να έρθουμε κοντά για να καταλάβουμε τι συνέβαινε,
11:02
I was caressing her arm,
194
662330
2167
11:04
and I noticed that the texture of her skin was unusually dry.
195
664530
4300
για να μπορούμε να έχουμε μία κοινή γλώσσα με ένα κοινό στόχο για κατανόηση.
11:08
And the color of her flesh was dull.
196
668830
1933
Ένα βράδυ,
11:12
I had been so focused on executing her end-of-life wishes
197
672097
4266
Όταν καθόμουν δίπλα στην μαμά μου,
χάιδευα το χέρι της,
11:16
that I realized, I didn't know what the end of her life felt like.
198
676363
4100
και παρατήρησα πως η υφή του δέρματός της ήταν ασυνήθιστα ξηρή.
Και το χρώμα της σάρκας της ήταν ανιαρό.
11:21
I didn't know what she was going through because I just accepted it.
199
681663
3900
Ήμουν τόσο αφοσιωμένη για την εκτέλεση των επιθυμιών της για το τέλος της ζωής
11:26
So I asked her, "What does it feel like?"
200
686363
3434
που συνειδητοποίησα, πως δεν ήξερα το τέλος της ζωής της τι σήμαινε.
11:30
"What does what feel like?"
201
690863
1667
11:33
"Cancer.
202
693030
1467
Δεν ήξερα τι περνούσε γιατί απλώς το αποδέχτηκα.
11:34
What does your cancer feel like?"
203
694530
1900
11:38
"Fire," she said.
204
698963
2334
Οπότε τη ρώτησα, «Πώς αισθάνεσαι;»
11:42
"My bones are on fire and everywhere under my skin is burning.
205
702530
4900
«Πώς αισθάνομαι;»
«Ο καρκίνος.
Πώς είναι ο καρκίνος σου;»
11:47
And every time I move, it just makes it worse.
206
707463
3000
11:50
My whole body is on fire."
207
710463
2100
«Φωτιά», είπε.
«Τα κόκαλα μου είναι σε φωτιά και τα πάντα κάτω από το δέρμα μου καίγονται.
11:55
After a moment,
208
715330
1967
11:57
she said, "Are you mad at me?"
209
717330
3200
Και κάθε φορά που κινούμαι, απλώς γίνεται χειρότερο.
12:01
"No. Why would I be mad at you?"
210
721830
2467
Όλο μου το σώμα είναι σε φωτιά».
Μετά από μια στιγμή,
12:08
"For wanting to move on,
211
728563
2200
είπε, «Είσαι θυμωμένη μαζί μου;»
12:10
for wanting to go to heaven, because it's my time?"
212
730763
2767
«Όχι. Γιατί να είμαι θυμωμένη μαζί σου;»
12:15
I looked her in the eye and I said,
213
735030
3000
12:18
"I'm really proud of you.
214
738030
1700
12:20
I think you're brave.
215
740363
2034
«Που ήθελα να προχωρήσω,
12:22
I think you're a designer like me."
216
742430
2333
που ήθελα να πάω στον παράδεισο, γιατί είναι η ώρα μου;»
12:25
She perked up.
217
745663
1234
12:26
She was like, "Oh, really? You think I'm a designer?"
218
746930
2500
Την κοίταξα στα μάτια και είπα,
12:30
"Yes.
219
750763
1534
«Είμαι πραγματικά υπερήφανη για σένα.
12:32
You're creating the experience that you want to have.
220
752297
2733
Νομίζω είσαι γενναία.
Νομίζω πως είσαι μια σχεδιάστρια όπως εγώ».
12:35
You're designing how you say goodbye."
221
755063
2400
Ζωντάνεψε.
12:38
She took my hand and said,
222
758430
1867
Είπε, «Ω, πράγματι; Νομίζεις πως είμαι σχεδιάστρια;»
12:40
"You understand."
223
760330
1267
«Ναι.
12:44
The next visit to her oncologist was her last one.
224
764063
3634
Δημιουργείς την εμπειρία που θέλεις να έχεις.
12:47
What started as a small cluster in one vertebrae
225
767730
3333
Σχεδιάζεις πώς θα πεις αντίο».
Πήρε το χέρι μου και είπε,
12:51
expanded throughout her spine
226
771097
1800
12:52
and pushed its way forward into her sternum and her rib cage.
227
772930
3733
«Καταλαβαίνεις».
12:56
All within four months.
228
776663
1900
Η επόμενη επίσκεψη στον ογκολόγο της ήταν η τελευταία της.
12:59
This time there was no begging.
229
779197
2066
Αυτό που ξεκίνησε ως ένα μικρό σύμπλεγμα σε ένα σπόνδυλο
13:02
He said, "The cancer is growing really fast."
230
782297
2933
εξαπλώθηκε σε όλη τη σπονδυλική της στήλη
και έφτασε μέχρι το στέρνο της και τα πλευρά της.
13:07
She looked at him in the eye and said, "I know."
231
787063
3100
Όλα μέσα σε τέσσερις μήνες.
Αυτή τη φορά δεν είχε παρακαλετά.
13:14
Two days later,
232
794063
1167
Αυτός είπε, «Ο καρκίνος μεγαλώνει πολύ γρήγορα».
13:15
she got her two signatures and signed legal documents
233
795263
2500
13:17
and prescription to proceed with Death With Dignity.
234
797797
3000
Αυτή τον κοίταξε στα μάτια και είπε: «Το ξέρω».
13:20
The fight was over and she won.
235
800830
2033
13:23
It was actually one of the happiest days of her life.
236
803230
3200
Δύο μέρες αργότερα,
πήρε τις δύο υπογραφές της και υπέγραψε τα νόμιμα έγγραφα
13:28
I want to be clear and say
237
808363
1634
13:30
that I don't think it was wrong of the oncologist
238
810030
2400
και για να προχωρήσει η ιατρική συνταγή για τον Θάνατο Με Αξιοπρέπεια.
13:32
to hesitate on Death With Dignity.
239
812463
1900
Η μάχη τέλειωσε και αυτή νίκησε.
13:34
It was his responsibility to have a conversation with us,
240
814863
3734
Ήταν πραγματικά μία από τις πιο χαρούμενες μέρες της ζωής της.
13:38
to guide us in understanding
241
818630
2767
Θέλω να είμαι σαφής και να πω
13:41
and needing us to be curious about all medical treatments
242
821430
2967
πως ο ογκολόγος δεν έκανε λάθος
13:44
that were available
243
824430
1833
που δίστασε για τον Θάνατο Με Αξιοπρέπεια.
13:46
until it was very clear her illness was terminal.
244
826297
2533
Ήταν υποχρέωσή του να το συζητήσει μαζί μας,
13:49
And I completely respect him for that.
245
829263
2834
να μας βοηθήσει να καταλάβουμε
13:53
It was also our responsibility to have a conversation with him,
246
833163
3967
και να μας εξηγήσει όλες τις ιατρικές θεραπείες
που ήταν διαθέσιμες
13:57
to guide him in understanding our mom's wishes for her end of life.
247
837163
4267
μέχρι να ξεκαθαριστεί πως η ασθένειά της ήταν ανίατη.
14:01
He needed to be curious about that alternative as well.
248
841797
2866
Και τον σέβομαι απόλυτα για αυτό.
Ήταν επίσης η υποχρέωση μας να κάνουμε μια συζήτηση μαζί του,
14:07
When it came time to fill the prescription,
249
847563
2034
για να τον βοηθήσουμε να καταλάβει τις επιθυμίες της μαμάς μας
14:09
we learned there were two options.
250
849597
2333
14:11
The first was a liquid form.
251
851963
2467
για το τέλος της ζωής της.
Έπρεπε να είναι περίεργος και για αυτή την εναλλακτική.
14:14
It's immediate effect varied upon body type
252
854463
2967
14:17
and could take anywhere from two hours to two days
253
857463
3534
Όταν ήρθε η ώρα για να συμπληρώσει τη συνταγή,
14:21
to go into effect.
254
861030
1267
μάθαμε πως υπήρχαν δύο επιλογές.
14:23
We were also informed that it can burn the throat going down
255
863330
4567
Η πρώτη ήταν σε υγρή μορφή.
Έχει άμεσο αποτέλεσμα που ποικίλλει ανάλογα με το σώμα
14:27
and patients have a hard time swallowing it
256
867930
3033
και θα έπαιρνε από δύο ώρες μέχρι δύο μέρες
14:30
because sometimes they have gag reflexes
257
870997
2766
14:33
and it's hard for family members to watch.
258
873763
2800
για να δράσει.
Επίσης πληροφορηθήκαμε ότι μπορεί να κάψει τον λαιμό πηγαίνοντας κάτω
14:37
The cost of that medicine was 400 dollars.
259
877030
3667
και οι ασθενείς δυσκολεύονται να το καταπιούν
14:42
The second option was a pill.
260
882330
2033
γιατί μερικές φορές έχουν αντανακλαστικά εμετού
14:44
It's effect much faster,
261
884863
2234
και είναι δύσκολο για τα μέλη της οικογένειας να το παρακολουθούν.
14:47
much easier for patients to swallow.
262
887130
2200
14:49
The cost of this was 4,000 dollars.
263
889963
2667
Το κόστος αυτού του φαρμάκου ήταν 400 δολάρια.
Η δεύτερη επιλογή ήταν ένα χάπι.
14:55
Neither were covered by insurance.
264
895063
1834
Δρα πολύ πιο γρήγορα,
πιο εύκολο για τους ασθενείς να το καταπιούν.
15:00
Our health care system policies and regulations
265
900897
3133
Το κόστος αυτού ήταν 4.000 δολάρια.
15:04
are intended to protect and support us.
266
904030
3400
15:07
What patient scenarios and experiences are yet to be designed,
267
907930
5167
Κανένα από τα δύο δεν καλυπτόταν από την ασφάλιση.
Οι πολιτικές και κανονισμοί του συστήματος υγείας μας
15:13
what systems need to be revisited?
268
913097
2200
15:15
Because at this moment,
269
915330
1167
15:16
there was a lot here that could use a redesign.
270
916530
2567
έχει σκοπό να μας προστατέψει και να μας υποστηρίζει.
15:19
We were so close to bringing her peace.
271
919630
2967
Τι σενάρια ασθενών και οι εμπειρίες πρέπει να σχεδιαστούν,
15:22
Her dying was complicated enough.
272
922630
2867
15:25
How difficult does the system need to be
273
925530
2400
ποια συστήματα πρέπει να επανεξεταστούν;
15:27
in order to give a patient a peaceful death?
274
927930
2700
Γιατί αυτή τη στιγμή,
υπήρχαν πολλά πράγματα που θα μπορούσαν να επανασχεδιαστούν.
Ήμασταν τόσο κοντά στο να της φέρουμε γαλήνη.
15:32
The price-tag difference was eye-popping for sure,
275
932830
2900
Ο θάνατος της ήταν αρκετά περίπλοκος.
15:35
but it wasn't our decision to make, this was our mom's call.
276
935730
3200
Πόσο δύσκολο πρέπει να είναι το σύστημα
15:39
She said,
277
939897
2100
ώστε να δώσει ένα ήρεμο θάνατο στον ασθενή;
15:42
"That's crazy. Are you kidding me?
278
942030
1933
15:43
I'll take the 400-dollar one, I'm leaving anyway."
279
943997
2633
Η διαφορά στην τιμή σίγουρα έβγαζε μάτι.
15:46
(Laughter)
280
946663
3167
Αλλά δεν ήταν δική μας η απόφαση, ήταν απόφαση της μαμάς μας.
15:51
The night before her death,
281
951997
1866
Είπε,
15:53
we had a dinner party at her house at her request.
282
953863
3167
«Αυτό είναι τρελό. Αστειεύεστε;
Θα πάρω αυτό των 400 δολαρίων, ούτως ή άλλως φεύγω».
15:58
We made a beautiful feast
283
958363
1500
(Γέλια)
15:59
of roast chicken, colorful salad,
284
959897
2466
16:02
strawberry shortcake, sparkling wine.
285
962397
2200
Τη νύχτα πριν τον θάνατό της,
16:04
We made a playlist of her favorite tunes.
286
964963
2400
κάναμε ένα πάρτι με δείπνο στο σπίτι της μετά από αίτημα της.
16:07
It was a mix of the Bee Gees, Dusty Springfield and Elvis.
287
967397
3833
Κάναμε μια όμορφη γιορτή
16:11
We told stories, we laughed, she gave a toast.
288
971663
3434
με ψητό κοτόπουλο, πολύχρωμη σαλάτα,
φρουτόπιτα φράουλα, ανθρακούχο κρασί.
16:15
She was so happy, she was glowing the whole night.
289
975463
3567
Φτιάξαμε μια μουσική λίστα από τα αγαπημένα της κομμάτια.
Ήταν μια μίξη από Bee Gees, Dusty Springfield και Elvis.
16:21
The morning of her last day,
290
981897
1700
16:23
an end-of-life care assistant came to the house
291
983630
3100
Είπαμε ιστορίες, γελάσαμε, μας έδωσε την ευχή της.
16:26
to help us through the process.
292
986763
2067
Ήταν τόσο χαρούμενη, έλαμπε όλη την νύχτα.
16:29
As preparations were underway,
293
989497
1466
16:30
I kept stealing glances at her to see how she was doing.
294
990997
3766
Το πρωί της τελευταίας της μέρας,
16:35
Every time I saw her,
295
995563
1600
μια βοηθός φροντίδας του τέλους της ζωής ήρθε στο σπίτι
16:37
her eyes were bright
296
997163
1267
16:38
and her mouth was smiling
297
998463
1734
για να μας βοηθήσει σε όλη τη διαδικασία.
16:40
and she just kept giving me a thumbs up
298
1000230
2033
Όσο οι ετοιμασίες ήταν σε εξέλιξη,
16:42
because she wanted us to feel brave.
299
1002297
2200
Της έριχνα κλεφτές ματιές για να δω πώς τα πήγαινε.
Κάθε φορά που την έβλεπα,
16:48
We learned there were three medications in total.
300
1008063
3000
τα μάτια της έλαμπαν
και το στόμα της χαμογελούσε
16:51
The first was to slow down her heart rate.
301
1011930
3633
και απλά συνέχιζε να μου έγνεφε πως όλα είναι καλά
γιατί μας ήθελε να νιώθουμε θαρραλέοι.
16:56
The second was for anti-nausea
302
1016363
2167
16:58
and the third was her final medication.
303
1018563
2600
Μάθαμε πως υπήρχαν τρεις φαρμακευτικές αγωγές συνολικά.
17:02
The assistant,
304
1022463
1400
17:03
before he handed her the medication, said
305
1023897
3233
Το πρώτο ήταν για να επιβραδύνει τον καρδιακό της ρυθμό.
17:07
that by law, she had to declare out loud
306
1027163
2867
Το δεύτερο ήταν κατά της ναυτίας
17:10
that it was her intention to go to sleep and to not wake up.
307
1030063
2967
και το τρίτο ήταν το τελευταίο της φάρμακο.
17:13
By law, none of us could help her hold the cup or help her drink it,
308
1033930
3467
Η βοηθός,
πριν της δώσει το φάρμακό, είπε
17:17
she needed to do it for herself.
309
1037430
2733
ότι από τον νόμο, έπρεπε να δηλώσει φωναχτά
17:20
And he warned her that it could burn and to take her time.
310
1040730
3233
ότι ήταν η πρόθεσή της να πάει για ύπνο και να μην ξυπνήσει.
17:25
My mom took the cup with two hands
311
1045763
2734
Από τον νόμο, κανείς από εμάς δεν μπορούσε να της κρατάει το ποτήρι
17:28
and pounded it back like a shot of whiskey.
312
1048530
2133
ή να τη βοηθήσει να το πιει,
έπρεπε να το κάνει μόνη της.
17:30
(Laughter)
313
1050697
1833
Και την προειδοποίησε πως μπορεί να έκαιγε και να το κάνει σιγά σιγά.
17:33
She looked at my dad and smiled,
314
1053430
3633
17:37
closed her eyes.
315
1057097
1500
Η μαμά μου πήρε το ποτήρι με τα δύο της χέρια
17:38
And in 45 minutes she was gone.
316
1058597
2333
και το ήπιε σαν ένα σφηνάκι ουίσκι.
(Γέλια)
Κοίταξε τον μπαμπά μου και χαμογέλασε,
17:46
I know the experience that we had is not common.
317
1066830
2700
έκλεισε τα μάτια της.
17:50
For many people,
318
1070797
1500
Και σε 45 λεπτά έφυγε.
17:52
they don't get the chance to say goodbye the way that we did.
319
1072330
3467
17:56
For some, death is full of uncertainty
320
1076997
2866
Ξέρω πως η εμπειρία που είχαμε δεν είναι συνηθισμένη.
17:59
and can often be a waiting game.
321
1079863
3134
Για πολλούς ανθρώπους,
18:04
Watching our mom deteriorate wasn't easy
322
1084797
3200
δεν έχουν την ευκαιρία να πουν αντίο όπως εμείς.
18:07
and neither was caring for her.
323
1087997
2066
Για μερικούς, ο θάνατος είναι γεμάτος με αβεβαιότητα
18:10
There were many parts of the experience that were not beautiful.
324
1090763
3134
και μπορεί συχνά να είναι ένα παιχνίδι αναμονής.
18:14
That involved the expected tubes, needles, bed pans
325
1094363
4634
Το να βλέπουμε τη μαμά μας να χειροτερεύει δεν ήταν εύκολο,
18:19
and fluorescent lights.
326
1099030
1300
όπως και η φροντίδα της δεν ήταν εύκολη.
18:22
Caring for her was possible
327
1102063
1667
Υπήρχαν πολλά κομμάτια από την εμπειρία που δεν ήταν όμορφα.
18:23
because my sister Nancy took on the difficulty
328
1103730
2533
18:26
of moving mom into her house,
329
1106263
2267
Αυτό περιλάμβανε το αναμενόμενο σωλήνες, βελόνες, ουροδοχεία
18:28
and my sister Jenny is a nurse and managed her pain until the very end.
330
1108530
4067
και λαμπτήρες φθορισμού.
18:34
In an odd way, there was a lot of comfort
331
1114163
2000
Το να τη φροντίσουμε ήταν πιθανό
γιατί η αδερφή μου η Νάνσυ ανέλαβε την ευθύνη
18:36
because we were figuring out this whole mess together.
332
1116163
3534
να πάρει τη μαμά στο σπίτι της,
και η αδερφή μου η Τζένη είναι νοσοκόμα
18:42
I can't imagine what it would have been like
333
1122063
2734
και διαχειρίστηκε τον πόνο της μέχρι το έσχατο τέλος.
18:44
if my mom lived in a state where this was not legal.
334
1124830
3233
Κατά ένα παράξενο τρόπο, υπήρχε πολλή άνεση
18:48
How long and how painful would it have been?
335
1128097
3200
γιατί καταλαβαίναμε όλο αυτό το χάος μαζί.
18:52
This year, 30 US states are considering Death With Dignity.
336
1132097
5000
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς θα ήταν
αν η μαμά μου ζούσε σε μια πολιτεία όπου αυτό δεν ήταν νόμιμο.
18:57
And what that means for actual legislation is unknown,
337
1137130
3767
19:00
but what is clear
338
1140930
1500
Πόσο καιρό και πόσο επώδυνο θα ήταν;
19:02
is that there are a lot more people who want to have a say.
339
1142463
3234
Αυτή τη χρονιά, 30 πολιτείες των ΗΠΑ σκέφτονται τον Θάνατο Με Αξιοπρέπεια.
19:06
All over the world,
340
1146963
2067
19:09
there are many cultures and families
341
1149063
2134
Και τι σημαίνει αυτό για την πραγματική νομοθεσία είναι άγνωστο
19:11
who practice their own rituals of death.
342
1151230
2433
αλλά είναι σαφές
19:14
These rituals are expressions
343
1154163
4234
είναι πως υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που θέλουν να πουν τη γνώμη τους.
19:18
based on their unique situations and environments.
344
1158430
3533
Σε όλο τον κόσμο,
υπάρχουν πολλοί πολιτισμοί και οικογένειες
που ασκούν τις δικές τους τελετουργίες θανάτου.
19:26
If you could design your own death,
345
1166063
2100
Αυτές οι τελετουργίες είναι εκφράσεις
19:28
what would the experience be like,
346
1168197
2233
19:30
and how would you want it to feel?
347
1170463
1900
που βασίζονται στις μοναδικές τους καταστάσεις και περιβάλλοντα.
19:35
I'm not a health care professional and I'm not an inventor of science.
348
1175963
3300
Αν μπορούσες να σχεδιάσεις τον δικό σου θάνατο,
19:40
I'm a brand designer
349
1180097
1666
πώς θα ήταν η εμπειρία,
19:41
that creates experiences by connecting with human emotion.
350
1181797
3500
και πώς θα ήθελες να τον αισθάνονται;
19:46
What I know from my mom's experience
351
1186330
2633
Δεν είμαι επαγγελματίας φροντίδας υγείας και δεν είμαι επιστημονικός εφευρέτης.
19:48
is that it gave us the tools to talk about death.
352
1188997
2600
19:52
By sharing her story with friends and strangers,
353
1192263
4134
Είμαι σχεδιάστρια ενός brand
που δημιουργεί εμπειρίες με τη σύνδεση με το ανθρώπινο συναίσθημα.
19:56
I've learned there is a lot of curiosity behind this.
354
1196430
3300
Αυτό που ξέρω από την εμπειρία της μαμάς μου
20:00
By having the conversation,
355
1200197
1700
είναι ότι μας έδωσε εργαλεία να μιλήσουμε για τον θάνατο.
20:01
it helps us to perhaps reframe or even rebrand death
356
1201930
4033
Με το να μοιράζομαι την ιστορία της με φίλους και ξένους,
20:05
from feeling scary or desolate or bleak
357
1205997
3500
έχω μάθει ότι υπάρχει πολλή περιέργεια πίσω από αυτό.
20:09
to re-imagining it as honest, noble and brave.
358
1209530
3667
Κάνοντας τη συζήτηση,
μας βοηθάει ίσως να πλαισιώσουμε ξανά ή ακόμα και να ανανεώσουμε τον θανάτο
20:16
My mom was born a fighter
359
1216563
2334
από το να τον νιώθεις τρομακτικό ή έρημο ή ζοφερό
20:18
and she became a designer at the end of her life.
360
1218930
2833
για να το φανταστούμε ξανά ως ειλικρινές, ευγενές και γενναίο.
20:24
Today, she would have turned 69 years old
361
1224797
4033
20:28
and it's her birthday wish that I share her story with you.
362
1228863
3700
Η μαμά μου γεννήθηκε αγωνίστρια
κι έγινε σχεδιάστρια του τέλους της ζωής της.
20:35
Death is a universal human experience.
363
1235897
3033
Σήμερα, θα γινόταν 69 χρονών
20:40
What I've shared with you
364
1240097
1200
και είναι η ευχή των γενεθλίων της να μοιραστώ την ιστορία της μαζί σου.
20:41
is more than a conversation between myself and my family.
365
1241330
3833
20:45
It's a conversation that belongs to all of us.
366
1245197
3000
Ο θάνατος είναι μια καθολική ανθρώπινη εμπειρία.
20:49
Patients, doctors, healthcare providers, policy makers, family members,
367
1249430
5200
Ό,τι μοιράστηκα μαζί σας
είναι κάτι περισσότερο από συζήτηση ανάμεσα σε μένα και στην οικογένειά μου.
20:54
together we all have a say
368
1254663
2200
20:56
in creating beautiful experiences from the very beginning,
369
1256897
4133
Είναι μια συζήτηση που ανήκει σε όλους μας.
21:01
but more importantly, at the end.
370
1261063
2567
Ασθενείς, γιατροί, πάροχοι υπηρεσιών φροντίδας,
21:04
Thank you.
371
1264497
1300
φορείς χάραξης πολιτικής, μέλη οικογένειας,
21:05
(Applause)
372
1265830
3400
μαζί όλοι έχουμε ένα λόγο
στο να δημιουργήσουμε όμορφες εμπειρίες από την πολύ αρχή,
αλλά πιο σημαντικά, στο τέλος.
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7