My mother's final wish -- and the right to die with dignity | Elaine Fong

81,201 views ・ 2021-03-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Andre . Reviewer: Maria Nainggolan
00:01
What do you want to create?
1
1697
1566
00:03
Where do you share this with others,
2
3897
1733
00:05
and how do you want them to feel?
3
5630
2333
00:07
As a brand designer,
4
7963
1167
00:09
I ask a lot of questions
5
9163
1900
00:11
and practice empathy to understand from people
6
11097
3000
Apa yang mau Anda ciptakan?
00:14
their personalities and motivations behind the why of what they do
7
14097
3933
Di mana Anda akan membagikannya,
dan apa yang Anda mau mereka rasakan?
00:18
to help them express themselves,
8
18063
2534
Sebagai seorang desainer merk,
00:20
sometimes transforming ugly moments into unique ones,
9
20630
4567
Saya banyak bertanya
dan mempraktikkan empati untuk mengerti dari orang lain
00:25
or turning something ordinary into something memorable.
10
25230
4300
kepribadian mereka dan motivasi di balik apa yang mereka lakukan
00:30
To help the face behind a brand
11
30163
2067
untuk membantu mereka mengekspresikan diri mereka
00:32
express themselves through beautiful experiences.
12
32230
3067
terkadang mengubah momen-momen buruk menjadi unik
00:36
But what happens
13
36563
1200
00:37
when the experience you've been asked to design is death
14
37797
4166
atau mengubah sesuatu yang biasa saja menjadi mengesankan
00:41
and the face behind that brand is your very own mother?
15
41963
3367
Untuk membantu wajah di balik sebuah merk
mengekspresikan diri mereka melalui pengalaman yang indah
00:46
This was the design challenge I was faced with last year
16
46797
3333
Tetapi apa yang terjadi
saat hal yang harus Anda desain adalah kematian?
00:50
when my mom was diagnosed with stage four cancer,
17
50163
3034
00:53
and she asked us to support her end of life.
18
53230
2733
dan wajah di balik merk itu adalah ibu Anda sendiri?
00:57
For 12 years, she was in remission from a previous cancer.
19
57863
3834
Inilah tantangan yang saya dapat tahun lalu
01:02
She had a tumor behind her ear,
20
62097
2733
Saat ibu saya didiagnosis mengidap kanker stadium empat,
01:04
and this time it came back as bone cancer in one of her vertebrae.
21
64863
4467
dan dia meminta kami membantu kematiannya.
01:09
What we all thought was back pain from arthritis
22
69930
3133
Dia mendapat remisi 12 tahun dari kanker sebelumnya.
01:13
revealed itself to be the worst.
23
73063
2134
Dia punya tumor di belakang telinganya,
01:15
It was the beginning of the end of her life.
24
75797
2500
dan kali ini, tumornya kembali menjadi kanker di tulang belakangnya.
01:19
But first, let me tell you about my mom.
25
79730
2467
Yang kami kira hanyalah sakit karena radang sendi
01:23
She was born in China in 1948.
26
83097
3366
ternyata adalah hal yang paling buruk.
01:26
She and her twin brother grew up in a large family.
27
86963
2700
Itulah awal dari akhir kehidupannya.
01:30
Her mother was the second wife to her father
28
90563
3434
Tetapi pertama, saya akan bercerita tentang ibu saya.
01:33
and second wives and their children weren't viewed in the most positive light
29
93997
3966
Dia dilahirkan di Tiongkok pada tahun 1948.
01:37
because it was just the cultural norm of the time.
30
97997
2866
Dia dan saudara lelaki kembarnya tumbuh di keluarga besar.
01:42
And growing up in communist China in the 1950s as a daughter and not a son
31
102030
4600
Ibunya adalah istri kedua dari ayahnya
dan anak mereka tidak dipandang baik oleh orang
01:46
meant that my mom was not the pride of the family.
32
106663
2700
01:49
And she knew she wanted better and needed to get out.
33
109663
2834
karena begitulah normanya pada saat itu.
01:53
So she got tough,
34
113163
1367
01:54
developed thick skin and decided to fight for her life.
35
114563
3667
Dan tumbuh di Tiongkok pada tahun 1950 sebagai anak perempuan
berarti ibu saya bukanlah kebanggaan keluarganya.
01:59
She fled China to Hong Kong,
36
119263
2100
02:01
and when she was 22 she married my dad
37
121397
2733
Dan dia tahu dia mau yang lebih baik dan harus keluar.
02:04
and they made their life in the United States.
38
124163
2267
Jadi dia menjadi kuat,
02:06
And she continued to fight.
39
126763
2100
Dia bertebal muka dan berjuang untuk hidupnya.
02:08
She was persistent, fearless.
40
128897
2666
Dia kabur dari Tiongkok ke Hong Kong,
02:12
She never took no for an answer.
41
132763
2000
dan di umur 22 dia menikah dengan ayah saya
02:15
We always said that she could charm the skin off of a snake
42
135163
3400
dan membangun hidup mereka di Amerika Serikat.
02:18
or just whip it into a straight line.
43
138597
2066
Dan dia terus berjuang.
02:20
(Laughter)
44
140697
1966
Dia teguh, tanpa rasa takut.
02:22
Growing up with our mom,
45
142697
1266
02:23
she fought for my sisters and I to get into the best classes in school,
46
143997
4000
Dia tidak pernah menerima kata “tidak”.
02:27
even though they were full.
47
147997
1733
Kami selalu berkata bahwa dia bisa membuat ular melepas kulitnya
02:29
She fought for a prime real estate location for my dad
48
149763
3034
atau membuatnya berbaris lurus.
02:32
so he could start his own business.
49
152830
1933
(Tertawaan)
02:34
And as a teenager with me,
50
154763
1534
Tumbuh besar dengan ibu kami,
dia berjuang agar anak-anaknya bisa masuk ke kelas terbaik di sekolah,
02:36
we fought a lot over bad boyfriends, body piercings, punk music.
51
156330
5033
meskipun kelasnya sudah penuh.
Dia berjuang mendapatkan lokasi rumah bagus untuk ayah saya
02:42
It's always true when they say mom's always right.
52
162197
2633
agar dia bisa memulai bisnisnya.
Dan saat saya remaja,
02:48
The cancer she had in 2004 gave her a preview into her death.
53
168097
4933
kami bertengkar tentang pacar yang buruk, tindikan telinga, musik punk.
02:53
At that time,
54
173930
1233
Memang benar kalau orang bilang bahwa ibu selalu benar.
02:55
she had endured a lot of radiation and treatments.
55
175163
4100
02:59
A lot of radiation involved the side of her brain,
56
179263
2834
Kanker yang dia dapat di tahun 2004 memberikan bayangan tentang kematiannya.
03:02
and she never forgot
57
182130
1167
03:03
how the mental and physical side effects made her feel.
58
183330
3200
Pada waktu itu,
03:07
Overcoming that cancer was a source of pride for her,
59
187163
3267
dia sudah melewati banyak perawatan dan radiasi.
03:10
as well as traveling the world with my dad,
60
190463
2800
Banyak radiasi yang mengenai sisi samping otaknya.
03:13
watching all of her daughters get married
61
193297
3266
dan dia tak pernah lupa
bagaimana perasaan dia akibat efek samping mental dan fisiknya.
03:16
and seeing her grandbabies grow up into teenagers.
62
196597
3900
Mengalahkan kanker itu menjadi kebanggaan baginya,
03:21
Her world was filled with beautiful experiences and a lot of color.
63
201197
4133
dan juga keliling dunia dengan ayah saya,
melihat semua anak perempuannya menikah
03:26
But she never talked about the shades of gray.
64
206097
2333
03:28
She never talked about how that preview into her death
65
208997
5933
dan melihat cucu-cucunya tumbuh menjadi remaja.
Dunianya dipenuhi pengalaman indah yang sangat berwarna.
03:34
gave her 12 years to silently prepare and brace herself for the end.
66
214963
4767
Tetapi dia tidak pernah membahas sisi buruk lainnya.
Dia tidak pernah bicara tentang bagaimana kanker itu
03:42
This time, when we gathered around her in the hospital,
67
222263
2600
03:44
she had an announcement to make.
68
224863
2400
memberinya 12 tahun untuk mempersiapkan kematiannya.
03:47
She said that she did not want to do any treatments, no surgery.
69
227263
3834
03:51
She was ready to go.
70
231497
1500
03:52
She looked at us point blank and said that.
71
232997
2066
Kali ini, saat kami berkumpul di rumah sakit
03:56
She did not want to live life trapped to a bed,
72
236097
4166
Dia membuat sebuah pengumuman.
Dia bilang dia tidak ingin menjalani perawatan atau operasi apa pun.
04:00
unable to feed herself,
73
240297
1600
04:01
unable to use the bathroom for herself.
74
241930
1900
04:03
She did not want to become a vegetable.
75
243863
2534
Dia siap untuk pergi.
Dia menatap mata kami dan mengatakannya.
04:06
And she wanted to exit this world knowing exactly who she was.
76
246430
3800
Dia tidak ingin hidup di atas kasur,
04:10
She was adamant.
77
250263
1267
tidak bisa menyuapi diri sendiri,
tidak bisa pergi ke toilet sendiri.
04:14
In the state of Washington where my mom lived,
78
254763
2634
Dia tidak ingin menjadi tak berdaya.
04:17
Death With Dignity has been in effect since 2009.
79
257430
3567
Dan dia mau pergi dari dunia ini dengan mengingat siapa dirinya.
04:21
And for those of you who aren't familiar,
80
261030
1967
04:22
Death With Dignity is legislation
81
262997
1900
Dia bersikeras.
04:24
that empowers individuals to decide for themselves to move on
82
264930
5100
Di negara bagian Washington tempat ibu saya tinggal,
Kematian Dengan Kehormatan sudah diterapkan sejak 2009.
04:30
when science has confirmed the end is near.
83
270063
3267
Dan bagi yang belum tahu sebelumnya,
04:34
It gives individuals the legal right
84
274230
3267
itu adalah undang-undang
yang memberi hak bagi orang-orang untuk memilih kapan mereka akan pergi
04:37
to decide and act for themselves to move on
85
277530
3900
04:41
when faced with a terminal illness.
86
281463
2034
saat akhir hidup mereka sudah dipastikan secara medis.
04:46
Death With Dignity is legal in five out of 50 US states,
87
286097
4300
Peraturannya memberi semua orang hak legal
untuk menentukan dan bertindak sendiri
04:50
and is one of many end-of-life care options available.
88
290397
3100
saat menghadapi penyakit mematikan.
04:54
It was this particular end-of-life care option that my mom wanted.
89
294697
3800
04:58
And she asked us to support her through this.
90
298530
2300
Undang-undang itu telah diterapkan di 5 dari 50 negara bagian AS
05:02
We were devastated and none of us knew what to say.
91
302730
3000
dan merupakan salah satu perawatan akhir hidup yang tersedia
05:06
So she spoke first.
92
306697
1366
Perawatan inilah yang dipilih ibu saya.
Dan dia meminta kami untuk mendukungnya menjalani ini.
05:12
"I want a private ceremony at home, immediate family only.
93
312763
3200
Kami merasa sedih dan tidak tahu harus berkata apa.
05:16
This is the outfit that I want to wear and don't spend any money on flowers,
94
316563
3600
Jadi dia berbicara duluan.
05:20
but if you do, I like yellow ones."
95
320197
2333
05:22
(Laughter)
96
322563
1367
05:23
"I want my ashes scattered on Mount Rainier,
97
323963
2067
“Ibu mau upacara pribadi di rumah, hanya untuk keluarga dekat.
05:26
and afterwards for you all to have a dinner party,
98
326063
3234
Ini baju yang ibu mau pakai dan jangan membeli bunga,
05:29
you know, nothing fancy, casual,
99
329330
1967
05:31
maybe with some Southern-style food and some music."
100
331330
3200
Tetapi kalau kamu mau, ibu suka yang berwarna kuning.”
(Tertawaan)
05:35
She knew exactly what she wanted.
101
335630
1933
“Ibu mau abu ibu ditebarkan di Gunung Rainier,
05:37
She wanted a celebration.
102
337563
1700
dan setelah itu kalian semua makan malam bersama,
05:41
After a lot of tears and listening,
103
341697
2666
ya, yang sederhana saja,
mungkin dengan makanan khas Selatan sambil mendengar musik.”
05:44
hospice came in to consult with us on next steps.
104
344397
3566
Ibu saya tahu apa yang dia mau
05:48
And we learned that we needed signatures from two doctors
105
348830
4500
Dia mau sebuah perayaan.
05:53
in order to proceed with Death With Dignity.
106
353363
2400
Setelah banyak air mata dan mendengar,
Pihak rumah sakit menghubungi kami tentang langkah selanjutnya.
05:57
Her primary care physician said he would sign,
107
357063
4034
Dan kami mendengar kalau kami butuh tanda tangan dari dua orang dokter
06:01
but only if her oncologist signed off first.
108
361097
3033
06:04
Her oncologist was shocked.
109
364997
2000
untuk menjalani program Kematian Dengan Kehormatan.
06:08
He was so surprised that she was ready to make such a swift decision.
110
368463
4534
Dokter umum ibu saya setuju untuk menandatanganinya
06:13
He said, "You know, like, it's stage four cancer,
111
373030
2700
tetapi hanya jika onkolognya menandatanginya duluan.
06:15
but you could live for another six months, maybe even longer.
112
375763
3767
Onkolog ibu saya terkejut.
06:19
Don't you want to have more time to live?
113
379563
2134
Dia tidak menyangka ibu saya siap mengambil keputusan itu dengan cepat.
06:22
Don't you want to enjoy life for as long as you can?"
114
382097
3000
Dia bilang, “Ini memang kanker stadium empat,
06:27
My mom said she wanted Death With Dignity.
115
387497
2000
tetapi Anda bisa hidup enam bulan lagi, atau mungkin lebih lama.
06:29
"This is my time. This is what I want."
116
389530
2600
Apa Anda tidak mau hidup lebih lama lagi?
06:32
He told her no.
117
392930
1300
Apa Anda tidak mau menikmati hidup selama mungkin?”
06:37
We were really confused.
118
397263
2300
06:39
Her cancer was confirmed,
119
399597
2066
Ibu saya berkata tidak.
06:41
hospice just came in and walked us through the process.
120
401663
3067
“Ini sudah waktu saya. Inilah yang saya mau.”
Onkolognya menolak.
06:45
As a doctor and an educated man of science,
121
405863
3067
06:48
he is trained to problem-solve diseases.
122
408963
4234
Kami sangat kebingungan.
Kanker ibu saya sudah dikonfirmasi,
06:53
His expertise is to find solutions for illnesses,
123
413563
3367
Pihak rumah sakit telah datang dan menjelaskan prosesnya kepada kami.
06:56
not to relate to my mom's personal view on life.
124
416963
3000
Sebagai seorang dokter dan orang terpelajar
dia terlatih untuk menangani penyakit.
07:01
We needed to understand where he was coming from.
125
421430
3133
Keahliannya adalah menemukan solusi untuk penyakit,
07:06
He was honest and said, "Look, I'm new to Washington.
126
426230
3433
bukan untuk mencampuri pandangan hidup ibu saya.
07:09
I just transferred here from California where this law was recently made legal.
127
429697
4666
Kami mau mencari tahu apa alasan dokternya.
07:14
I have never experienced this before.
128
434363
3234
07:17
I need time to think about it.
129
437630
2100
Dia jujur dan berkata, “Saya baru pindah ke Washington.
07:19
No, I won't sign."
130
439763
1500
Saya pindah dari California di mana hukum ini baru diterapkan.
07:22
He looked at my sisters and I to back him up.
131
442897
3433
Saya belum pernah mengalami ini.
07:27
And we looked at our mom
132
447263
2034
07:29
and she was overcome with disappointment and burst into tears.
133
449330
3267
Saya perlu waktu untuk berpikir.
Tidak, saya menolak.”
07:34
This was a woman who never took no for an answer.
134
454097
2866
Dokternya menatap saya dan saudara saya untuk mendukung dia.
07:37
And after 12 years of preparing for her end,
135
457630
3167
Dan kami melihat ibu kami
07:40
she found herself fighting again.
136
460830
2200
dan dia merasa sangat kecewa dan langsung menangis.
07:43
She was fighting for her life to end, for her right to die.
137
463397
3900
Ibu saya adalah wanita yang tidak pernah menerima kata “tidak”.
Dan setelah 12 tahun mempersiapkan kematiannya,
07:50
In hospice and palliative care,
138
470963
1967
07:52
there are three main focus areas for support.
139
472963
4267
dia harus berjuang lagi.
Dia berjuang agar hidupnya berakhir, untuk hak dia untuk meninggal
07:57
Comfort, spirituality and peace.
140
477797
2900
08:01
It's a testament to our society that this level of care is available,
141
481363
3734
Di perawatan akhir dan perawatan paliatif,
ada tiga hal utama yang menjadi fokus perawatan.
08:05
ranging from pragmatic to natural and holistic,
142
485097
3300
08:08
if you can afford it.
143
488430
1700
Kenyamanan, spiritualitas dan ketenangan.
08:11
As a family, we decided to care for our mom at home.
144
491630
4700
Ini adalah bukti untuk masyarakat kita bahwa perawatan seperti ini tersedia,
08:17
And in order to create a comfortable space for her,
145
497597
3266
Mulai dari yang pragmatis, sampai natural dan holistik,
08:20
we needed to get creative.
146
500897
1733
kalau Anda bisa membelinya.
Sebagai keluarga, kami memutuskan untuk merawat ibu kami di rumah.
08:25
In the initial stages of her diagnosis,
147
505197
3800
08:29
she was mobile with the help of a walker,
148
509030
2233
Dan untuk menciptakan lingkungan yang nyaman baginya
08:31
even though she was frail.
149
511297
1866
kami harus kreatif.
08:33
In order to get blood circulation flowing through her legs,
150
513530
3167
08:36
we needed to get creative with her exercises.
151
516730
3200
Di tahap-tahap awal diagnosisnya,
08:40
We decided to have fun.
152
520397
1433
ibu saya berjalan dengan alat bantu jalan,
08:42
So we would see how many Beatles songs it would take for her
153
522730
2833
meskipun dia sudah lemah.
08:45
to walk around the kitchen island, X amount of times,
154
525597
3366
Untuk meningkatkan sirkulasi darah di kakinya,
08:48
all of us singing along to "Love Me Do" and "Let It Be."
155
528963
3500
kami harus kreatif dengan olahraganya.
Kami memilih untuk bersenang-senang.
08:53
We watched YouTube videos to learn how to give her haircuts
156
533563
4000
Jadi kami melihat berapa banyak lagu Beatles yang dibutuhkan
08:57
and the house didn't have a shower on the main floor,
157
537597
3233
untuk dia berjalan memutari dapur sekian kali,
09:00
so on the weekends,
158
540863
1167
sembari kami menyanyikan lagu “Love Me Do” dan “Let It Be.”
09:02
we would sneak our mom into my sister's office
159
542030
3567
09:05
and use the handicap accessible shower.
160
545630
2733
Kami menonton video YouTube untuk belajar cara memotong rambutnya
09:09
This deluge of hot steaming water,
161
549397
2433
dan tidak ada kamar mandi di lantai dasar rumah kami,
09:11
my mom's body felt so amazing to her.
162
551863
2500
jadi di akhir pekan,
09:14
It was one of the last little luxuries that she wished for
163
554863
3567
kami diam-diam membawa ibu kami ke kantor saudara perempuan saya
dan memakai kamar mandi untuk penyandang ketunaan.
09:18
compared to the sponge baths that we gave her.
164
558463
2700
Kenikmatan air panasnya
09:22
A lot of her time was spent resting in bed
165
562630
3100
membuat ibu saya merasa sangat senang.
09:25
and we would watch documentaries together
166
565730
3933
Itu salah satu kemewahan kecil terakhir yang dia inginkan
09:29
and classic Warren Beatty movies.
167
569663
1800
dibandingkan mandi dengan spons seperti biasanya.
09:32
Sometimes she'd ask me for a mood board of beautiful images of Mount Rainier,
168
572930
5367
Dia menghabiskan banyak waktunya di kasur
jadi kami menonton film dokumenter bersama-sama
09:38
so she could look forward to where ashes would rest.
169
578330
2700
dan film-film klasik Waren Beatty.
09:43
Once a month she would see her oncologist for status updates,
170
583530
4167
Terkadang dia meminta papan berisi gambar cantik Gunung Rainier
09:47
and it was very clear from test results that her cancer was growing.
171
587730
4367
supaya dia bisa melihat di mana abunya akan diletakkan.
09:52
Every time she'd plead with him
172
592763
1867
09:54
to have her Death With Dignity wish fulfilled,
173
594663
2167
Setiap bulan dia akan menghubungi onkolognya untuk berita terbaru,
09:56
and he'd say no,
174
596830
1367
09:58
and she'd go home disappointed.
175
598197
2066
dan hasil tesnya jelas menunjukkan bahwa kankernya semakin parah.
10:01
At this point,
176
601663
1200
10:02
she was in a chest brace and a wheelchair
177
602863
2167
Setiap kali dia memohon
10:05
because her bones could no longer support her.
178
605063
2300
untuk permintaan kematiannnya dikabulkan
onkolognya akan menolak,
dan dia akan pulang dengan rasa kecewa.
10:11
It’s easy for us to think of design as aesthetics
179
611697
4333
Di titik ini,
dia sudah memakai alat penyangga dada dan kursi roda
10:16
or creating visuals.
180
616063
1634
karena tulangnya sudah tidak bisa menopang tubuhnya.
10:18
Design is also a tool for communication,
181
618197
3200
10:21
a combination of creativity and empathy.
182
621430
2967
Mudah bagi kita untuk menganggap desain sebagai keindahan
10:24
Earlier, I referred to my mom's death as a design challenge,
183
624830
2867
10:27
which I know sounds strange and off-putting.
184
627697
3466
atau menciptakan gambaran.
Desain juga merupakan alat komunikasi.
10:31
It's a challenge because for obvious reasons,
185
631663
2967
Kombinasi dari kreativitas dan empati.
10:34
but it involved design because it required us to talk about it,
186
634630
4100
Di awal tadi, saya berkata bahwa kematian ibu saya adalah tantangan desain,
10:38
to talk about it with her doctors and hospice and with our families
187
638763
3400
dan saya tahu sekilas terdengar aneh.
10:42
to make decisions.
188
642197
1566
Itu adalah tantangan karena alasan yang jelas,
10:46
By having the conversation,
189
646030
2500
Tetapi itu adalah desain karena kita harus membicarakannya,
10:48
it allowed us to come together to grasp what was happening,
190
648563
4200
berdiskusi dengan para dokter dan pihak rumah sakit dan keluarga kami
10:52
so we could have a shared language with a common goal for understanding.
191
652797
4300
untuk mengambil keputusan.
10:58
One night,
192
658930
1200
Dengan berbicara,
11:00
when I was sitting next to my mom,
193
660130
2200
kami dapat berkumpul dan memahami apa yang sedang terjadi,
11:02
I was caressing her arm,
194
662330
2167
11:04
and I noticed that the texture of her skin was unusually dry.
195
664530
4300
agar kami bisa saling memahami maksud satu sama lain.
11:08
And the color of her flesh was dull.
196
668830
1933
Pada satu malam,
11:12
I had been so focused on executing her end-of-life wishes
197
672097
4266
saat saya sedang duduk di sebelah ibu saya,
saya mengelus tangannya,
11:16
that I realized, I didn't know what the end of her life felt like.
198
676363
4100
dan saya sadar tekstur kulitnya lebih kering dari biasanya.
Dan warna dagingnya kusam.
11:21
I didn't know what she was going through because I just accepted it.
199
681663
3900
Saya sangat terfokus untuk mengabulkan permintaan terakhirnya
11:26
So I asked her, "What does it feel like?"
200
686363
3434
sampai saya sadar, saya tak tahu bagaimana rasanya bagi dia.
11:30
"What does what feel like?"
201
690863
1667
11:33
"Cancer.
202
693030
1467
Saya tidak tahu apa yang dia rasakan karena saya hanya menerimanya.
11:34
What does your cancer feel like?"
203
694530
1900
11:38
"Fire," she said.
204
698963
2334
Jadi saya bertanya, “Bagaimana rasanya bu?”
11:42
"My bones are on fire and everywhere under my skin is burning.
205
702530
4900
“Apanya yang bagaimana?”
“Kanker.
Bagaimana rasanya kanker ibu?”
11:47
And every time I move, it just makes it worse.
206
707463
3000
11:50
My whole body is on fire."
207
710463
2100
“Panas,” kata ibu saya
“Tulang ibu terbakar dan semuanya di bawah kulit ibu terbakar.
11:55
After a moment,
208
715330
1967
11:57
she said, "Are you mad at me?"
209
717330
3200
Dan setiap ibu bergerak, sakitnya semakin parah.
12:01
"No. Why would I be mad at you?"
210
721830
2467
Sekujur tubuh ibu seperti terbakar.”
Setelah beberapa saat,
12:08
"For wanting to move on,
211
728563
2200
ibu saya berkata, “Kamu marah ya sama ibu?”
12:10
for wanting to go to heaven, because it's my time?"
212
730763
2767
“Tidak. Untuk apa aku marah sama ibu?”
12:15
I looked her in the eye and I said,
213
735030
3000
12:18
"I'm really proud of you.
214
738030
1700
12:20
I think you're brave.
215
740363
2034
“Karena ibu mau pergi,
12:22
I think you're a designer like me."
216
742430
2333
karena ibu mau ke surga, karena sudah waktu ibu?”
12:25
She perked up.
217
745663
1234
12:26
She was like, "Oh, really? You think I'm a designer?"
218
746930
2500
Saya menatap matanya dan berkata,
12:30
"Yes.
219
750763
1534
“Aku sangat bangga sama ibu.
12:32
You're creating the experience that you want to have.
220
752297
2733
Menurutku ibu pemberani.
Menurutku ibu juga desainer seperti aku.”
12:35
You're designing how you say goodbye."
221
755063
2400
Dia tersenyum.
12:38
She took my hand and said,
222
758430
1867
Ibu saya bilang, “Masa? Menurut kamu ibu juga desainer?”
12:40
"You understand."
223
760330
1267
“Iya.
12:44
The next visit to her oncologist was her last one.
224
764063
3634
Ibu menciptakan pengalaman yang ibu mau sendiri.
12:47
What started as a small cluster in one vertebrae
225
767730
3333
Ibu mendesain cara ibu pergi sendiri.”
Dia memegang tangan saya dan berkata,
12:51
expanded throughout her spine
226
771097
1800
12:52
and pushed its way forward into her sternum and her rib cage.
227
772930
3733
“Kamu mengerti.”
12:56
All within four months.
228
776663
1900
Kali berikutnya dia pergi ke onkolognya adalah kali terakhir.
12:59
This time there was no begging.
229
779197
2066
Tumor yang awalnya hanya ada sedikit di salah satu tulang belakangnya
13:02
He said, "The cancer is growing really fast."
230
782297
2933
menyebar ke seluruh tulang belakangnya
dan menembus tulang dada dan rusuknya.
13:07
She looked at him in the eye and said, "I know."
231
787063
3100
Semuanya terjadi dalam empat bulan.
Kali ini ia sudah tidak memohon.
13:14
Two days later,
232
794063
1167
Dokternya berkata, “Kankernya tumbuh dengan cepat.”
13:15
she got her two signatures and signed legal documents
233
795263
2500
13:17
and prescription to proceed with Death With Dignity.
234
797797
3000
Ibu saya menatap matanya dan berkata, “Saya tahu.”
13:20
The fight was over and she won.
235
800830
2033
13:23
It was actually one of the happiest days of her life.
236
803230
3200
Dua hari kemudian,
kedua dokternya akhirnya menandatangani dokumennya
13:28
I want to be clear and say
237
808363
1634
dan resep obat untuk melanjutkan programnya.
13:30
that I don't think it was wrong of the oncologist
238
810030
2400
13:32
to hesitate on Death With Dignity.
239
812463
1900
Perjuangannya telah selesai dan ibu saya menang.
13:34
It was his responsibility to have a conversation with us,
240
814863
3734
Sebenarnya itu salah satu hari terbaik dalam hidup dia.
13:38
to guide us in understanding
241
818630
2767
Saya mau menjelaskan dulu
13:41
and needing us to be curious about all medical treatments
242
821430
2967
bahwa menurut saya onkolognya tidak salah
13:44
that were available
243
824430
1833
karena ragu dengan program ini.
13:46
until it was very clear her illness was terminal.
244
826297
2533
Kewajiban dia memang untuk berdiskusi dengan kami,
13:49
And I completely respect him for that.
245
829263
2834
untuk membantu pemahaman kami
13:53
It was also our responsibility to have a conversation with him,
246
833163
3967
dan agar kami tahu tentang semua jenis perawatan
yang tersedia
13:57
to guide him in understanding our mom's wishes for her end of life.
247
837163
4267
sampai kami tahu pasti bahwa ibu kami sudah tak tertolong.
14:01
He needed to be curious about that alternative as well.
248
841797
2866
Dan saya menghormati keputusan dia.
Kami juga memiliki kewajiban untuk berdiskusi dengannya,
14:07
When it came time to fill the prescription,
249
847563
2034
14:09
we learned there were two options.
250
849597
2333
dan membantu dia memahami keinginan ibu kami untuk akhir hidupnya.
14:11
The first was a liquid form.
251
851963
2467
Dia juga perlu memahami solusi alternatif itu.
14:14
It's immediate effect varied upon body type
252
854463
2967
14:17
and could take anywhere from two hours to two days
253
857463
3534
Saat kami sudah harus memilih obat yang akan dipakai,
14:21
to go into effect.
254
861030
1267
Kami mendapat dua pilihan.
14:23
We were also informed that it can burn the throat going down
255
863330
4567
Yang pertama adalah obat cair.
Efeknya berbeda-beda untuk setiap orang
14:27
and patients have a hard time swallowing it
256
867930
3033
dan butuh waktu antara dua jam sampai dua hari
14:30
because sometimes they have gag reflexes
257
870997
2766
14:33
and it's hard for family members to watch.
258
873763
2800
untuk obatnya bekerja.
Kami juga diberi tahu bahwa obatnya dapat membuat tenggorokan terasa terbakar
14:37
The cost of that medicine was 400 dollars.
259
877030
3667
dan pasien akan sulit menelannya
14:42
The second option was a pill.
260
882330
2033
karena akan terasa seperti mau muntah
14:44
It's effect much faster,
261
884863
2234
dan anggota keluarga akan sulit untuk melihatnya.
14:47
much easier for patients to swallow.
262
887130
2200
14:49
The cost of this was 4,000 dollars.
263
889963
2667
Harga obatnya 400 dolar.
Pilihan kedua adalah pil.
14:55
Neither were covered by insurance.
264
895063
1834
Efeknya lebih cepat,
dan lebih mudah ditelan oleh pasien.
15:00
Our health care system policies and regulations
265
900897
3133
Harga pil ini 4,000 dolar.
15:04
are intended to protect and support us.
266
904030
3400
15:07
What patient scenarios and experiences are yet to be designed,
267
907930
5167
Keduanya tidak ditanggung asuransi.
Peraturan dan ketentuan sistem kesehatan kita
15:13
what systems need to be revisited?
268
913097
2200
15:15
Because at this moment,
269
915330
1167
15:16
there was a lot here that could use a redesign.
270
916530
2567
dibuat untuk melindungi kita.
15:19
We were so close to bringing her peace.
271
919630
2967
Skenario pasien seperti apa lagi yang belum didesain,
15:22
Her dying was complicated enough.
272
922630
2867
15:25
How difficult does the system need to be
273
925530
2400
sistem apa yang harus dikaji ulang?
15:27
in order to give a patient a peaceful death?
274
927930
2700
Karena di titik ini,
ada banyak hal yang dapat diubah.
Kami sudah hampir memberinya ketenangan.
15:32
The price-tag difference was eye-popping for sure,
275
932830
2900
Kematiannya sudah cukup rumit.
15:35
but it wasn't our decision to make, this was our mom's call.
276
935730
3200
Harus seberapa sulitkah sistemnya
15:39
She said,
277
939897
2100
agar pasien baru dapat meninggal dengan tenang?
15:42
"That's crazy. Are you kidding me?
278
942030
1933
15:43
I'll take the 400-dollar one, I'm leaving anyway."
279
943997
2633
Perbedaan harganya memang mengejutkan,
15:46
(Laughter)
280
946663
3167
tetapi keputusannya ada di tangan ibu kami.
15:51
The night before her death,
281
951997
1866
Dia bilang,
15:53
we had a dinner party at her house at her request.
282
953863
3167
“Ini gila. Apa kalian bercanda?
Saya akan ambil yang 400 dolar. Lagipula saya akan pergi juga.”
15:58
We made a beautiful feast
283
958363
1500
(Tertawaan)
15:59
of roast chicken, colorful salad,
284
959897
2466
16:02
strawberry shortcake, sparkling wine.
285
962397
2200
Di malam sebelum dia pergi,
16:04
We made a playlist of her favorite tunes.
286
964963
2400
Kami mengadakan pesta makan malam di rumahnya sesuai permintaannya.
16:07
It was a mix of the Bee Gees, Dusty Springfield and Elvis.
287
967397
3833
Kami membuat pesta yang indah
16:11
We told stories, we laughed, she gave a toast.
288
971663
3434
dengan ayam panggang, salad warna-warni,
kue stroberi, anggur soda.
16:15
She was so happy, she was glowing the whole night.
289
975463
3567
Kami membuat daftar lagu-lagu favoritnya.
Daftarnya berisi lagu Bee Gees, Dusty Springfield dan Elvis.
16:21
The morning of her last day,
290
981897
1700
16:23
an end-of-life care assistant came to the house
291
983630
3100
Kami bercerita, tertawa, ibu kami bersulang.
16:26
to help us through the process.
292
986763
2067
Dia sangat bahagia, wajahnya berseri-seri sepanjang malam.
16:29
As preparations were underway,
293
989497
1466
16:30
I kept stealing glances at her to see how she was doing.
294
990997
3766
Di pagi hari terakhirnya,
16:35
Every time I saw her,
295
995563
1600
seorang asisten perawatan akhir datang ke rumah kami
16:37
her eyes were bright
296
997163
1267
16:38
and her mouth was smiling
297
998463
1734
untuk membantu kami dengan prosesnya.
16:40
and she just kept giving me a thumbs up
298
1000230
2033
Selagi prosedurnya disiapkan,
16:42
because she wanted us to feel brave.
299
1002297
2200
Saya diam-diam melihat ibu saya untuk melihat kondisinya.
Setiap saya melihatnya,
16:48
We learned there were three medications in total.
300
1008063
3000
matanya berseri-seri
dan mulutnya tersenyum
16:51
The first was to slow down her heart rate.
301
1011930
3633
dan dia terus memberi jempolnya
karena dia mau kami merasa berani.
16:56
The second was for anti-nausea
302
1016363
2167
16:58
and the third was her final medication.
303
1018563
2600
Kami diberitahu bahwa ada tiga obat yang harus diminum.
17:02
The assistant,
304
1022463
1400
17:03
before he handed her the medication, said
305
1023897
3233
Obat pertama berfungsi untuk memperlambat detak jantungnya.
17:07
that by law, she had to declare out loud
306
1027163
2867
Obat kedua adalah obat anti-mual
17:10
that it was her intention to go to sleep and to not wake up.
307
1030063
2967
dan obat ketiga adalah obat terakhir.
17:13
By law, none of us could help her hold the cup or help her drink it,
308
1033930
3467
Asistennya,
sebelum menyerahkan obatnya, berkata
17:17
she needed to do it for herself.
309
1037430
2733
kalau sesuai hukum, ibu saya harus menyatakan
17:20
And he warned her that it could burn and to take her time.
310
1040730
3233
bahwa ini adalah keputusan dia untuk tidur selamanya.
17:25
My mom took the cup with two hands
311
1045763
2734
Sesuai hukum, kami tidak boleh membantu ibu kami meminum obatnya,
17:28
and pounded it back like a shot of whiskey.
312
1048530
2133
dia harus melakukannya sendiri.
17:30
(Laughter)
313
1050697
1833
Asistennya menyuruh ibu saya pelan-pelan karena tenggorokannya akan sakit.
17:33
She looked at my dad and smiled,
314
1053430
3633
17:37
closed her eyes.
315
1057097
1500
Ibu saya mengangkat cangkirnya dengan dua tangan
17:38
And in 45 minutes she was gone.
316
1058597
2333
dan meneguknya seperti secangkir wiski.
(Tertawaan)
Dia menatap ayah kami dan tersenyum,
17:46
I know the experience that we had is not common.
317
1066830
2700
lalu menutup matanya.
17:50
For many people,
318
1070797
1500
Dan 45 menit kemudian dia sudah pergi.
17:52
they don't get the chance to say goodbye the way that we did.
319
1072330
3467
17:56
For some, death is full of uncertainty
320
1076997
2866
Saya tahu pengalaman kita berbeda.
17:59
and can often be a waiting game.
321
1079863
3134
Banyak orang
18:04
Watching our mom deteriorate wasn't easy
322
1084797
3200
yang tidak punya kesempatan untuk berpamitan seperti kami.
18:07
and neither was caring for her.
323
1087997
2066
Bagi beberapa orang, kematian itu tidak pasti
18:10
There were many parts of the experience that were not beautiful.
324
1090763
3134
dan bisa seperti penantian.
18:14
That involved the expected tubes, needles, bed pans
325
1094363
4634
Melihat kondisi ibu kami memburuk tidaklah mudah
18:19
and fluorescent lights.
326
1099030
1300
dan merawatnya juga tidak mudah.
18:22
Caring for her was possible
327
1102063
1667
Banyak hal dari pengalaman ini yang tidak indah.
18:23
because my sister Nancy took on the difficulty
328
1103730
2533
18:26
of moving mom into her house,
329
1106263
2267
Yang berkaitan dengan tabung, jarum, pispot
18:28
and my sister Jenny is a nurse and managed her pain until the very end.
330
1108530
4067
dan lampu pendar.
18:34
In an odd way, there was a lot of comfort
331
1114163
2000
Kami berhasil merawatnya
karena saudara saya Nancy mengambil tugas berat
18:36
because we were figuring out this whole mess together.
332
1116163
3534
memindahkan ibu kami ke rumahnya,
dan saudara saya Jenny adalah perawat yang membantu rasa sakitnya sampai akhir.
18:42
I can't imagine what it would have been like
333
1122063
2734
18:44
if my mom lived in a state where this was not legal.
334
1124830
3233
Ada banyak kenyamanan yang aneh
18:48
How long and how painful would it have been?
335
1128097
3200
karena kami mencari solusi semua ini bersama-sama.
18:52
This year, 30 US states are considering Death With Dignity.
336
1132097
5000
Saya tidak bisa membayangkan bagaimana jika
Ibu saya tinggal di tempat di mana hukum ini tidak ada.
18:57
And what that means for actual legislation is unknown,
337
1137130
3767
19:00
but what is clear
338
1140930
1500
Akan seberapa lama dia menderita?
19:02
is that there are a lot more people who want to have a say.
339
1142463
3234
Tahun ini, 30 negara bagian AS mempertimbangkan hukum ini.
19:06
All over the world,
340
1146963
2067
19:09
there are many cultures and families
341
1149063
2134
Dan artinya untuk hukum masih tidak jelas.
19:11
who practice their own rituals of death.
342
1151230
2433
Tetapi yang jelas adalah
19:14
These rituals are expressions
343
1154163
4234
banyak orang yang tak akan punya suara.
19:18
based on their unique situations and environments.
344
1158430
3533
Di seluruh dunia,
ada banyak budaya dan keluarga
yang memiliki ritual kematian mereka sendiri.
19:26
If you could design your own death,
345
1166063
2100
Ritual ini adalah ekspresi
19:28
what would the experience be like,
346
1168197
2233
19:30
and how would you want it to feel?
347
1170463
1900
berdasarkan situasi dan lingkungan mereka.
19:35
I'm not a health care professional and I'm not an inventor of science.
348
1175963
3300
Jika Anda bisa mendesain kematian Anda sendiri,
19:40
I'm a brand designer
349
1180097
1666
akan seperti apa prosesnya,
19:41
that creates experiences by connecting with human emotion.
350
1181797
3500
dan Anda mau merasa seperti apa?
19:46
What I know from my mom's experience
351
1186330
2633
Saya bukan seorang ahli kesehatan ataupun penemu sains.
19:48
is that it gave us the tools to talk about death.
352
1188997
2600
19:52
By sharing her story with friends and strangers,
353
1192263
4134
Saya adalah seorang desainer merk
yang menciptakan pengalaman dengan menghubungkan perasaan orang.
19:56
I've learned there is a lot of curiosity behind this.
354
1196430
3300
Yang saya dapat dari pengalaman ibu saya
20:00
By having the conversation,
355
1200197
1700
adalah cara untuk bicara tentang kematian.
20:01
it helps us to perhaps reframe or even rebrand death
356
1201930
4033
Dengan membagikan ceritanya ke teman-teman dan orang asing,
20:05
from feeling scary or desolate or bleak
357
1205997
3500
Saya belajar bahwa banyak yang penasaran tentang hal ini.
20:09
to re-imagining it as honest, noble and brave.
358
1209530
3667
Dengan berdiskusi,
hal ini membantu kita melihat kematian dari sisi lain
20:16
My mom was born a fighter
359
1216563
2334
dari perasaan takut atau sedih atau suram
20:18
and she became a designer at the end of her life.
360
1218930
2833
menjadi jujur, mulia dan berani.
20:24
Today, she would have turned 69 years old
361
1224797
4033
20:28
and it's her birthday wish that I share her story with you.
362
1228863
3700
Ibu saya dilahirkan sebagai pejuang
dan dia menjadi desainer di akhir hidupnya.
20:35
Death is a universal human experience.
363
1235897
3033
Hari ini, dia harusnya sudah berumur 69 tahun
20:40
What I've shared with you
364
1240097
1200
dan untuk ulang tahunnya dia meminta saya membagikan ceritanya.
20:41
is more than a conversation between myself and my family.
365
1241330
3833
20:45
It's a conversation that belongs to all of us.
366
1245197
3000
Kematian adalah proses hidup yang umum.
20:49
Patients, doctors, healthcare providers, policy makers, family members,
367
1249430
5200
Apa yang saya bagikan
lebih dari sekedar percakapan antara saya dan keluarga saya.
20:54
together we all have a say
368
1254663
2200
20:56
in creating beautiful experiences from the very beginning,
369
1256897
4133
Ini adalah percakapan antara kita semua.
21:01
but more importantly, at the end.
370
1261063
2567
Pasien, dokter, ahli kesehatan, pembuat kebijakan, anggota keluarga,
21:04
Thank you.
371
1264497
1300
21:05
(Applause)
372
1265830
3400
kita sama-sama memiliki suara
untuk menciptakan pengalaman yang indah sejak awal,
tetapi yang lebih penting, pada akhirnya.
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7