My mother's final wish -- and the right to die with dignity | Elaine Fong

82,214 views ・ 2021-03-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Kiệm Phan Reviewer: Thu Ha Tran
00:01
What do you want to create?
1
1697
1566
00:03
Where do you share this with others,
2
3897
1733
00:05
and how do you want them to feel?
3
5630
2333
00:07
As a brand designer,
4
7963
1167
00:09
I ask a lot of questions
5
9163
1900
00:11
and practice empathy to understand from people
6
11097
3000
Bạn muốn tạo ra điều gì?
00:14
their personalities and motivations behind the why of what they do
7
14097
3933
Bạn chia sẻ điều đó với người khác qua đâu
và bạn muốn họ cảm thấy thế nào?
00:18
to help them express themselves,
8
18063
2534
Là nhà thiết kế thương hiệu,
00:20
sometimes transforming ugly moments into unique ones,
9
20630
4567
tôi hỏi rất nhiều câu hỏi
và cố gắng đồng cảm để thấu hiểu từ mọi người,
00:25
or turning something ordinary into something memorable.
10
25230
4300
tính cách và động lực của họ đằng sau những gì họ làm
00:30
To help the face behind a brand
11
30163
2067
để giúp họ thể hiện bản thân,
00:32
express themselves through beautiful experiences.
12
32230
3067
đôi khi biến đổi những khoảnh khắc xấu xí thành độc đáo,
00:36
But what happens
13
36563
1200
00:37
when the experience you've been asked to design is death
14
37797
4166
hoặc làm cho những điều bình thường trở nên đáng nhớ,
00:41
and the face behind that brand is your very own mother?
15
41963
3367
để giúp những người đứng sau thương hiệu
thể hiện bản thân qua những trải nghiệm đẹp.
00:46
This was the design challenge I was faced with last year
16
46797
3333
Nhưng điều xảy ra
khi mà trải nghiệm mà bạn được yêu cầu là cái chết
00:50
when my mom was diagnosed with stage four cancer,
17
50163
3034
00:53
and she asked us to support her end of life.
18
53230
2733
và người đối tác kia chính là mẹ bạn?
00:57
For 12 years, she was in remission from a previous cancer.
19
57863
3834
Đây là thách thức mà tôi phải đối mặt hồi năm ngoái
01:02
She had a tumor behind her ear,
20
62097
2733
Khi mẹ tôi được chẩn đoán là ung thư giai đoạn bốn,
01:04
and this time it came back as bone cancer in one of her vertebrae.
21
64863
4467
và bà muốn chúng tôi ủng hộ quyết định kết thúc cuộc đời.
01:09
What we all thought was back pain from arthritis
22
69930
3133
Trong 12 năm, bệnh ung thư trước đó của bà đã thuyên giảm.
01:13
revealed itself to be the worst.
23
73063
2134
Bà có một khối u sau tai,
01:15
It was the beginning of the end of her life.
24
75797
2500
và lúc này khối u trở lại và biểu hiện tại một đốt xương sống.
01:19
But first, let me tell you about my mom.
25
79730
2467
Chúng tôi đều đã nghĩ rằng đó chỉ là đau lưng do viêm khớp
01:23
She was born in China in 1948.
26
83097
3366
đơn thuần chỉ là viêm nặng lên mà thôi.
01:26
She and her twin brother grew up in a large family.
27
86963
2700
Nó bắt đầu cho phần cuối của cuộc đời bà.
01:30
Her mother was the second wife to her father
28
90563
3434
Nhưng trước hết, hãy nghe tôi kể về mẹ tôi.
01:33
and second wives and their children weren't viewed in the most positive light
29
93997
3966
Bà sinh ra ở Trung Quốc năm 1948.
01:37
because it was just the cultural norm of the time.
30
97997
2866
Bà và em trai sinh đôi lớn lên trong một đại gia đình.
01:42
And growing up in communist China in the 1950s as a daughter and not a son
31
102030
4600
Mẹ của bà là vợ thứ hai của bố của bà
và vợ hai cùng những đứa con không được nhìn nhận một cách tích cực
01:46
meant that my mom was not the pride of the family.
32
106663
2700
01:49
And she knew she wanted better and needed to get out.
33
109663
2834
vì chuẩn mực văn hóa thời đó là vậy.
01:53
So she got tough,
34
113163
1367
01:54
developed thick skin and decided to fight for her life.
35
114563
3667
Và lớn lên ở Trung Quốc những năm 1950 với tư cách là con gái chứ không phải trai
nghĩa là mẹ tôi không phải là niềm tự hào của gia đình.
01:59
She fled China to Hong Kong,
36
119263
2100
02:01
and when she was 22 she married my dad
37
121397
2733
Bà biết bà muốn điều tốt đẹp hơn nên cần phải thoát khỏi đó.
02:04
and they made their life in the United States.
38
124163
2267
Vì vậy bà trở nên cứng rắn,
02:06
And she continued to fight.
39
126763
2100
dần trở nên chai sạn và quyết định chiến đấu vì cuộc sống của mình.
02:08
She was persistent, fearless.
40
128897
2666
Bà đã trốn khỏi Trung Quốc đến Hồng Kông,
02:12
She never took no for an answer.
41
132763
2000
và khi bà 22 tuổi đã cưới bố tôi
02:15
We always said that she could charm the skin off of a snake
42
135163
3400
và họ cùng đến Mỹ sống.
02:18
or just whip it into a straight line.
43
138597
2066
Và bà tiếp tục chiến đấu.
02:20
(Laughter)
44
140697
1966
Bà đã kiên cường, không sợ hãi.
02:22
Growing up with our mom,
45
142697
1266
02:23
she fought for my sisters and I to get into the best classes in school,
46
143997
4000
Bà không bao giờ trả lời “không”.
02:27
even though they were full.
47
147997
1733
Chúng tôi luôn nói đùa rằng bà có thể dễ dàng lột da rắn
02:29
She fought for a prime real estate location for my dad
48
149763
3034
hoặc quật nó thành đường thẳng tức khắc.
02:32
so he could start his own business.
49
152830
1933
(Cười)
02:34
And as a teenager with me,
50
154763
1534
Lớn lên cùng mẹ,
mẹ đã chiến đấu để chị tôi và tôi được vào lớp học tốt nhất ở trường,
02:36
we fought a lot over bad boyfriends, body piercings, punk music.
51
156330
5033
ngay cả khi lớp ấy đã đông đủ.
Bà chiến đấu để có vị trí bất động sản đắc địa cho bố tôi
02:42
It's always true when they say mom's always right.
52
162197
2633
để ông bắt đầu sự nghiệp kinh doanh.
Và khi tôi còn là thiếu niên,
02:48
The cancer she had in 2004 gave her a preview into her death.
53
168097
4933
chúng tôi chiến đấu với những đứa trai hư, việc đeo khuyên trên cơ thể, nhạc punk.
02:53
At that time,
54
173930
1233
Thật đúng khi người ta nói rằng người mẹ luôn đúng.
02:55
she had endured a lot of radiation and treatments.
55
175163
4100
02:59
A lot of radiation involved the side of her brain,
56
179263
2834
Căn bệnh ung thư năm 2004 như một chỉ báo trước cho bà về cái chết.
03:02
and she never forgot
57
182130
1167
03:03
how the mental and physical side effects made her feel.
58
183330
3200
Thời điểm đó,
03:07
Overcoming that cancer was a source of pride for her,
59
187163
3267
Bà đã phải điều trị với xạ trị và nhiều liệu pháp khác.
03:10
as well as traveling the world with my dad,
60
190463
2800
Nhiều tia xạ chiếu vào vùng bên của não,
03:13
watching all of her daughters get married
61
193297
3266
và bà không bao giờ quên
cảm giác của các tác dụng phụ về cả tinh thần và thể chất.
03:16
and seeing her grandbabies grow up into teenagers.
62
196597
3900
Vượt qua bệnh ung thư đó đã trở thành nguồn tự hào của chính bà,
03:21
Her world was filled with beautiful experiences and a lot of color.
63
201197
4133
cũng như việc du lịch thế giới với ba tôi,
được thấy các con gái kết hôn
03:26
But she never talked about the shades of gray.
64
206097
2333
03:28
She never talked about how that preview into her death
65
208997
5933
và thấy các cháu lớn lên thành thiếu niên.
Thế giới của bà đầy ắp những kỷ niệm đẹp đẽ và rực rỡ.
03:34
gave her 12 years to silently prepare and brace herself for the end.
66
214963
4767
Nhưng bà không bao giờ kể về những lúc xám xịt.
Bà không bao giờ kể về những biểu hiện dự báo cái chết ra sao
03:42
This time, when we gathered around her in the hospital,
67
222263
2600
03:44
she had an announcement to make.
68
224863
2400
trong suốt 12 năm thầm lặng và dũng cảm tới tận cùng.
03:47
She said that she did not want to do any treatments, no surgery.
69
227263
3834
03:51
She was ready to go.
70
231497
1500
03:52
She looked at us point blank and said that.
71
232997
2066
Lúc đó, khi chúng tôi quây quần bên bà trong bệnh viện,
03:56
She did not want to live life trapped to a bed,
72
236097
4166
bà có một điều muốn thông báo.
Bà nói rằng bà không muốn điều trị, cũng không phẫu thuật.
04:00
unable to feed herself,
73
240297
1600
04:01
unable to use the bathroom for herself.
74
241930
1900
04:03
She did not want to become a vegetable.
75
243863
2534
Bà đã sẵn sàng ra đi.
Bà nhìn chúng tôi và nói điều đó.
04:06
And she wanted to exit this world knowing exactly who she was.
76
246430
3800
Bà không muốn sống cuộc đời nằm bệt giường
04:10
She was adamant.
77
250263
1267
không thể tự ăn uống được,
cũng không thể tự tắm rửa.
04:14
In the state of Washington where my mom lived,
78
254763
2634
Bà không muốn giống như loài thực vật.
04:17
Death With Dignity has been in effect since 2009.
79
257430
3567
Và bà muốn thoát khỏi thế giới này khi vẫn nhớ được mình là ai.
04:21
And for those of you who aren't familiar,
80
261030
1967
04:22
Death With Dignity is legislation
81
262997
1900
Bà đã rất cương quyết.
04:24
that empowers individuals to decide for themselves to move on
82
264930
5100
Ở bang Washington, nơi mẹ tôi sống,
Chết Có Nhân Phẩm có hiệu lực từ năm 2009.
04:30
when science has confirmed the end is near.
83
270063
3267
Giải thích thêm với những bạn chưa quen,
04:34
It gives individuals the legal right
84
274230
3267
Chết Có Nhân Phẩm là luật
cho phép các cá nhân được tự quyết định tiếp tục ra sao
04:37
to decide and act for themselves to move on
85
277530
3900
04:41
when faced with a terminal illness.
86
281463
2034
khi bằng chứng khoa học cho thấy cái chết đã cận kề.
04:46
Death With Dignity is legal in five out of 50 US states,
87
286097
4300
Điều này cho các cá nhân quyền hợp pháp
đưa ra quyết định và hành động cho chính mình
04:50
and is one of many end-of-life care options available.
88
290397
3100
khi đối mặt với bệnh tật ở giai đoạn cuối.
04:54
It was this particular end-of-life care option that my mom wanted.
89
294697
3800
04:58
And she asked us to support her through this.
90
298530
2300
Chết Có Nhân Phẩm là hợp pháp ở năm trong số 50 bang ở Mỹ,
05:02
We were devastated and none of us knew what to say.
91
302730
3000
và là một trong rất nhiều lựa chọn chăm sóc cuối đời hiện nay.
05:06
So she spoke first.
92
306697
1366
Đó chính là lựa chọn chăm sóc cuối đời đặc biệt mà mẹ tôi muốn.
Và bà yêu cầu chúng tôi ủng hộ điều này.
05:12
"I want a private ceremony at home, immediate family only.
93
312763
3200
Chúng tôi suy sụp và không ai biết phải nói gì.
05:16
This is the outfit that I want to wear and don't spend any money on flowers,
94
316563
3600
Vì vậy bà đã nói trước:
05:20
but if you do, I like yellow ones."
95
320197
2333
05:22
(Laughter)
96
322563
1367
05:23
"I want my ashes scattered on Mount Rainier,
97
323963
2067
“Mẹ muốn một buổi lễ riêng tại nhà, chỉ trong gia đình với nhau.
05:26
and afterwards for you all to have a dinner party,
98
326063
3234
Đây là bộ trang phục mà mẹ muốn mặc và không cần phải tốn tiền mua hoa,
05:29
you know, nothing fancy, casual,
99
329330
1967
05:31
maybe with some Southern-style food and some music."
100
331330
3200
nhưng nếu mua thì mẹ thích hoa màu vàng.”
(Cười)
05:35
She knew exactly what she wanted.
101
335630
1933
“Mẹ muốn tro cốt được rải trên đỉnh Rainier,
05:37
She wanted a celebration.
102
337563
1700
và sau đó tất cả các con dùng tiệc tối với nhau,
05:41
After a lot of tears and listening,
103
341697
2666
không cần quá cầu kỳ, bình thường là được
có thể dùng mấy món ăn và chút nhạc theo phong cách miền Nam.”
05:44
hospice came in to consult with us on next steps.
104
344397
3566
Bà biết chính xác bà muốn gì.
05:48
And we learned that we needed signatures from two doctors
105
348830
4500
Bà muốn một buổi lễ kỷ niệm.
05:53
in order to proceed with Death With Dignity.
106
353363
2400
Sau khi đã khóc lóc và lắng nghe,
nhà tế bần đến và tham khảo ý kiến chúng tôi về các bước tiếp theo.
05:57
Her primary care physician said he would sign,
107
357063
4034
Và chúng tôi biết rằng mình cần có chữ ký từ hai vị bác sĩ
06:01
but only if her oncologist signed off first.
108
361097
3033
06:04
Her oncologist was shocked.
109
364997
2000
để thực hiện Chết Có Nhân Phẩm.
06:08
He was so surprised that she was ready to make such a swift decision.
110
368463
4534
Bác sĩ chăm sóc chính của bà nói rằng ông sẽ ký,
06:13
He said, "You know, like, it's stage four cancer,
111
373030
2700
nhưng chỉ khi bác sĩ ung thư của bà ký trước đã.
06:15
but you could live for another six months, maybe even longer.
112
375763
3767
Vị bác sĩ ung thư đã rất sốc.
06:19
Don't you want to have more time to live?
113
379563
2134
Ông ấy rất bất ngờ khi mẹ tôi sẵn sàng quyết định nhanh như vậy.
06:22
Don't you want to enjoy life for as long as you can?"
114
382097
3000
Ông nói: “Cô biết đấy, đây là ung thư giai đoạn bốn,
06:27
My mom said she wanted Death With Dignity.
115
387497
2000
nhưng cô có thể sống được sáu tháng nữa, hoặc thậm chí lâu hơn.
06:29
"This is my time. This is what I want."
116
389530
2600
Cô không muốn sống lâu hơn sao?
06:32
He told her no.
117
392930
1300
Cô không muốn tận hưởng cuộc sống nhiều nhất có thể ư?”
06:37
We were really confused.
118
397263
2300
06:39
Her cancer was confirmed,
119
399597
2066
Mẹ tôi nói bà muốn Chết Có Nhân Phẩm.
06:41
hospice just came in and walked us through the process.
120
401663
3067
“Đây là thời gian của tôi. Đây là điều mà tôi muốn.”
Ông ấy nói với bà: “Không được”
06:45
As a doctor and an educated man of science,
121
405863
3067
06:48
he is trained to problem-solve diseases.
122
408963
4234
Chúng tôi thực sự bối rối.
Bệnh ung thư của bà đã được xác nhận,
06:53
His expertise is to find solutions for illnesses,
123
413563
3367
nhà tế bần vừa đến và hướng dẫn chúng tôi về quá trình này.
06:56
not to relate to my mom's personal view on life.
124
416963
3000
Với tư cách là một bác sĩ và một người được giáo dục về khoa học,
ông ấy được đào tạo để giải quyết vấn đề bệnh tật.
07:01
We needed to understand where he was coming from.
125
421430
3133
Chuyên môn của ông là tìm giải pháp cho bệnh tật,
07:06
He was honest and said, "Look, I'm new to Washington.
126
426230
3433
không liên quan tới quan điểm cá nhân của mẹ tôi về cuộc sống.
07:09
I just transferred here from California where this law was recently made legal.
127
429697
4666
Chúng tôi cần hiểu vì sao ông ấy nghĩ như vậy.
07:14
I have never experienced this before.
128
434363
3234
07:17
I need time to think about it.
129
437630
2100
Ông thành thật nói: “Nhìn xem, tôi mới đến Washington.
07:19
No, I won't sign."
130
439763
1500
Tôi mới chuyển đến từ California nơi luật này gần đây được hợp pháp hóa.
07:22
He looked at my sisters and I to back him up.
131
442897
3433
Tôi chưa từng trải qua điều này trước đây.
07:27
And we looked at our mom
132
447263
2034
07:29
and she was overcome with disappointment and burst into tears.
133
449330
3267
Tôi cần thời gian để nghĩ về nó.
Không, tôi sẽ không ký đâu.”
07:34
This was a woman who never took no for an answer.
134
454097
2866
Ông nhìn các chị em tôi để mong được ủng hộ.
07:37
And after 12 years of preparing for her end,
135
457630
3167
Chúng tôi nhìn mẹ
07:40
she found herself fighting again.
136
460830
2200
và bà đã quá thất vọng và bật khóc.
07:43
She was fighting for her life to end, for her right to die.
137
463397
3900
Đây là người phụ nữ không bao giờ chấp nhận trả lời “không”.
Và sau 12 năm chuẩn bị cho cái kết,
07:50
In hospice and palliative care,
138
470963
1967
07:52
there are three main focus areas for support.
139
472963
4267
bà thấy mình lại đang chiến đấu lần nữa.
Bà đang chiến đấu để kết thúc cuộc sống, cho quyền được chết.
07:57
Comfort, spirituality and peace.
140
477797
2900
08:01
It's a testament to our society that this level of care is available,
141
481363
3734
Ở nhà tế bần và chăm sóc giảm nhẹ,
có ba trọng tâm chính trong việc hỗ trợ.
08:05
ranging from pragmatic to natural and holistic,
142
485097
3300
08:08
if you can afford it.
143
488430
1700
Sự thoải mái, tâm linh và sự bình yên.
08:11
As a family, we decided to care for our mom at home.
144
491630
4700
Đó là minh chứng cho xã hội của chúng ta rằng mức độ chăm sóc này có sẵn,
08:17
And in order to create a comfortable space for her,
145
497597
3266
từ thực dụng đến tự nhiên và tổng thể,
08:20
we needed to get creative.
146
500897
1733
nếu bạn có khả năng chi trả.
Là người một nhà, chúng tôi quyết định chăm sóc mẹ của mình ở nhà.
08:25
In the initial stages of her diagnosis,
147
505197
3800
08:29
she was mobile with the help of a walker,
148
509030
2233
Và để tạo không gian thoải mái nhất cho bà
08:31
even though she was frail.
149
511297
1866
chúng tôi cần phải sáng tạo.
08:33
In order to get blood circulation flowing through her legs,
150
513530
3167
08:36
we needed to get creative with her exercises.
151
516730
3200
Trong giai đoạn đầu quá trình chẩn đoán,
08:40
We decided to have fun.
152
520397
1433
bà di chuyển bằng khung tập đi,
08:42
So we would see how many Beatles songs it would take for her
153
522730
2833
mặc dù bà rất yếu.
08:45
to walk around the kitchen island, X amount of times,
154
525597
3366
Để máu lưu thông ở chân tốt,
08:48
all of us singing along to "Love Me Do" and "Let It Be."
155
528963
3500
chúng tôi cần sáng tạo các bài tập cho bà.
Và còn phải làm cho vui nữa,
08:53
We watched YouTube videos to learn how to give her haircuts
156
533563
4000
nên chúng tôi xem rất nhiều bài của Beatles để chọn cho bà
08:57
and the house didn't have a shower on the main floor,
157
537597
3233
cho việc đi quanh khu bếp rất nhiều lần,
09:00
so on the weekends,
158
540863
1167
tất cả chúng tôi hát theo lời bài hát “Love Me Do” và “Let It Be.”
09:02
we would sneak our mom into my sister's office
159
542030
3567
09:05
and use the handicap accessible shower.
160
545630
2733
Chúng tôi đã xem các video YouTube để học cách cắt tóc cho bà
09:09
This deluge of hot steaming water,
161
549397
2433
và trong nhà không có vòi tắm ở tầng chính
09:11
my mom's body felt so amazing to her.
162
551863
2500
nên vào dịp cuối tuần,
09:14
It was one of the last little luxuries that she wished for
163
554863
3567
chúng tôi đưa mẹ vào văn phòng của chị tôi
dùng vòi sen phù hợp cho người khuyết tật.
09:18
compared to the sponge baths that we gave her.
164
558463
2700
Dòng nước nóng bốc lên này
09:22
A lot of her time was spent resting in bed
165
562630
3100
khiến cơ thể mẹ tôi cảm thấy ngạc nhiên.
09:25
and we would watch documentaries together
166
565730
3933
Đó là một trong những điều xa xỉ cuối cùng mà bà mong ước
09:29
and classic Warren Beatty movies.
167
569663
1800
so với bồn tắm bọt biển chúng tôi đã dùng.
09:32
Sometimes she'd ask me for a mood board of beautiful images of Mount Rainier,
168
572930
5367
Đa số thời gian bà nghỉ ngơi trên giường
và chúng tôi cùng nhau xem phim tài liệu
09:38
so she could look forward to where ashes would rest.
169
578330
2700
và phim kinh điển của Warren Beatty.
09:43
Once a month she would see her oncologist for status updates,
170
583530
4167
Đôi khi bà muốn tôi làm một bảng gồm những hình ảnh đẹp về núi Rainier
09:47
and it was very clear from test results that her cancer was growing.
171
587730
4367
để bà thấy trước nơi tro cốt yên nghỉ.
09:52
Every time she'd plead with him
172
592763
1867
09:54
to have her Death With Dignity wish fulfilled,
173
594663
2167
Mỗi tháng một lần bà phải gặp bác sĩ ung thư để đánh giá lại,
09:56
and he'd say no,
174
596830
1367
09:58
and she'd go home disappointed.
175
598197
2066
và các kết quả xét nghiệm rõ ràng cho thấy bệnh ung thư của bà đang tiến triển.
10:01
At this point,
176
601663
1200
10:02
she was in a chest brace and a wheelchair
177
602863
2167
Mỗi khi bà cầu xin ông
10:05
because her bones could no longer support her.
178
605063
2300
hãy hoàn thành ước nguyện được chết của bà
và ông vẫn nói “không”,
và bà lại về nhà trong sự thất vọng.
10:11
It’s easy for us to think of design as aesthetics
179
611697
4333
Tại thời điểm này,
bà phải đeo đai ngực và ngồi xe lăn
10:16
or creating visuals.
180
616063
1634
vì xương của bà không còn hoạt động tốt.
10:18
Design is also a tool for communication,
181
618197
3200
10:21
a combination of creativity and empathy.
182
621430
2967
Thật dễ dàng cho chúng tôi để nghĩ về thiết kế sao cho thẩm mỹ,
10:24
Earlier, I referred to my mom's death as a design challenge,
183
624830
2867
10:27
which I know sounds strange and off-putting.
184
627697
3466
hoặc tạo ra các hình ảnh.
Thiết kế cũng là một công cụ để giao tiếp,
10:31
It's a challenge because for obvious reasons,
185
631663
2967
là kết hợp của sự sáng tạo và đồng cảm.
10:34
but it involved design because it required us to talk about it,
186
634630
4100
Trước đó, tôi gọi cái chết của bà là một thách thức thiết kế,
10:38
to talk about it with her doctors and hospice and with our families
187
638763
3400
mà tôi biết nghe có vẻ kỳ lạ và khó hiểu.
10:42
to make decisions.
188
642197
1566
Đó là thách thức bởi những lý do rõ ràng,
10:46
By having the conversation,
189
646030
2500
nhưng nó liên quan đến thiết kế vì nó yêu cầu chúng tôi nói về nó,
10:48
it allowed us to come together to grasp what was happening,
190
648563
4200
nói về nó với bác sĩ và nhà tế bần của bà và với cả gia đình chúng tôi
10:52
so we could have a shared language with a common goal for understanding.
191
652797
4300
để đưa ra quyết định.
10:58
One night,
192
658930
1200
Bằng cách đối thoại với nhau,
11:00
when I was sitting next to my mom,
193
660130
2200
chúng tôi có thể cùng có mặt để nắm bắt những gì đang xảy ra,
11:02
I was caressing her arm,
194
662330
2167
11:04
and I noticed that the texture of her skin was unusually dry.
195
664530
4300
vì vậy chúng tôi có tiếng nói chung để hiểu nhau.
11:08
And the color of her flesh was dull.
196
668830
1933
Một đêm nọ,
11:12
I had been so focused on executing her end-of-life wishes
197
672097
4266
khi tôi đang ngồi cạnh mẹ mình,
tôi đang vuốt ve cánh tay bà,
11:16
that I realized, I didn't know what the end of her life felt like.
198
676363
4100
và nhận ra rằng làn da của bà khô một cách bất thường,
và màu da bị xỉn đi.
11:21
I didn't know what she was going through because I just accepted it.
199
681663
3900
Tôi đã rất tập trung vào việc thực hiện những mong muốn cuối đời của bà
11:26
So I asked her, "What does it feel like?"
200
686363
3434
tôi nhận ra, tôi không hề biết cảm giác cuối đời của bà như thế nào.
11:30
"What does what feel like?"
201
690863
1667
11:33
"Cancer.
202
693030
1467
Tôi không biết bà đã trải qua những gì vì tôi chỉ đơn giản chấp nhận nó.
11:34
What does your cancer feel like?"
203
694530
1900
11:38
"Fire," she said.
204
698963
2334
Vậy nên tôi hỏi mẹ: “Mẹ cảm thấy thế nào?”
11:42
"My bones are on fire and everywhere under my skin is burning.
205
702530
4900
“Cảm thấy về điều gì cơ?”
“Ung thư.
Mẹ cảm thấy bệnh tình mình thế nào?”
11:47
And every time I move, it just makes it worse.
206
707463
3000
11:50
My whole body is on fire."
207
710463
2100
“Như thiêu đốt”, bà nói.
“Xương mẹ như đang bị thiêu rụi còn làn da khắp cơ thể thì bỏng rát.
11:55
After a moment,
208
715330
1967
11:57
she said, "Are you mad at me?"
209
717330
3200
Và mỗi khi mẹ di chuyển, thì tình trạng còn tồi tệ hơn.
12:01
"No. Why would I be mad at you?"
210
721830
2467
Toàn thân mẹ như đang bị thiêu đốt vậy.”
Sau một thoáng chốc,
12:08
"For wanting to move on,
211
728563
2200
Bà nói: “Chắc con phát rồ vì mẹ nhỉ?”
12:10
for wanting to go to heaven, because it's my time?"
212
730763
2767
“Không. Sao con lại vậy được cơ chứ?”
12:15
I looked her in the eye and I said,
213
735030
3000
12:18
"I'm really proud of you.
214
738030
1700
12:20
I think you're brave.
215
740363
2034
“Vì mẹ muốn chết đi,
12:22
I think you're a designer like me."
216
742430
2333
vì mẹ muốn tới thiên đàng vì đây là thời gian của mẹ?”
12:25
She perked up.
217
745663
1234
12:26
She was like, "Oh, really? You think I'm a designer?"
218
746930
2500
Tôi nhìn vào mắt bà và nói rằng:
12:30
"Yes.
219
750763
1534
“Con thực sự tự hào về mẹ.
12:32
You're creating the experience that you want to have.
220
752297
2733
Con nghĩ mẹ thật dũng cảm.
Con nghĩ mẹ cũng là nhà thiết kế như con.”
12:35
You're designing how you say goodbye."
221
755063
2400
Bà nghểnh mặt lên,
12:38
She took my hand and said,
222
758430
1867
và nói: “Ồ thật hả con nghĩ mẹ là nhà thiết kế?”
12:40
"You understand."
223
760330
1267
“Vâng.
12:44
The next visit to her oncologist was her last one.
224
764063
3634
Mẹ đang tạo ra những trải nghiệm mà mẹ mong muốn có.
12:47
What started as a small cluster in one vertebrae
225
767730
3333
Mẹ đang thiết kế cách nói lời chia tay.”
Bà nắm tay tôi và nói:
12:51
expanded throughout her spine
226
771097
1800
12:52
and pushed its way forward into her sternum and her rib cage.
227
772930
3733
“Vậy là con hiểu mẹ.”
12:56
All within four months.
228
776663
1900
Lần gặp bác sĩ ung thư tiếp đó là lần cuối.
12:59
This time there was no begging.
229
779197
2066
Khối u nhỏ ban đầu ở một xương đốt sống
13:02
He said, "The cancer is growing really fast."
230
782297
2933
giờ đã lan rộng khắp cột sống của bà
và tiến về trước vào xương ức và khung xương sườn của bà.
13:07
She looked at him in the eye and said, "I know."
231
787063
3100
Tất cả diễn ra trong vòng bốn tháng.
Lần này không còn sự nài nỉ nữa.
13:14
Two days later,
232
794063
1167
Ông bác sĩ nói: “Khối u thực sự phát triển rất nhanh.”
13:15
she got her two signatures and signed legal documents
233
795263
2500
13:17
and prescription to proceed with Death With Dignity.
234
797797
3000
Bà nhìn vào mắt ông và nói: “Tôi biết”.
13:20
The fight was over and she won.
235
800830
2033
13:23
It was actually one of the happiest days of her life.
236
803230
3200
Hai ngày sau,
bà đã có đủ hai chữ ký và tự ký vào giấy tờ hợp lệ
13:28
I want to be clear and say
237
808363
1634
và đơn thuốc để tiến hành Chết Có Nhân Phẩm.
13:30
that I don't think it was wrong of the oncologist
238
810030
2400
13:32
to hesitate on Death With Dignity.
239
812463
1900
Cuộc chiến đấu đã kết thúc và bà đã chiến thắng.
13:34
It was his responsibility to have a conversation with us,
240
814863
3734
Đó thực sự là ngày hạnh phúc nhất đời bà.
13:38
to guide us in understanding
241
818630
2767
Tôi muốn nói rõ rằng
13:41
and needing us to be curious about all medical treatments
242
821430
2967
tôi không nghĩ bác sĩ ung thư đã sai
13:44
that were available
243
824430
1833
khi do dự về việc Chết Có Nhân Phẩm.
13:46
until it was very clear her illness was terminal.
244
826297
2533
Ông có trách nhiệm trao đổi với chúng tôi,
13:49
And I completely respect him for that.
245
829263
2834
để hướng dẫn chúng tôi hiểu
13:53
It was also our responsibility to have a conversation with him,
246
833163
3967
và cần chúng tôi hiểu về các cách điều trị
mà hiện nay có
13:57
to guide him in understanding our mom's wishes for her end of life.
247
837163
4267
tới khi chắc chắn rằng bệnh của bà ở giai đoạn cuối.
14:01
He needed to be curious about that alternative as well.
248
841797
2866
Và tôi hoàn toàn tôn trọng điều đó.
Chúng tôi cũng phải trao đổi với ông,
14:07
When it came time to fill the prescription,
249
847563
2034
14:09
we learned there were two options.
250
849597
2333
để khiến ông hiểu mong muốn cuối đời của mẹ tôi.
14:11
The first was a liquid form.
251
851963
2467
Ông cũng cần phải hiểu về quyết định thay thế đó.
14:14
It's immediate effect varied upon body type
252
854463
2967
14:17
and could take anywhere from two hours to two days
253
857463
3534
Khi đến lúc phải viết đơn thuốc,
14:21
to go into effect.
254
861030
1267
chúng tôi được biết có hai lựa chọn.
14:23
We were also informed that it can burn the throat going down
255
863330
4567
Đầu tiên là thuốc dạng lỏng.
Hiệu quả tức thì khác nhau tùy thể trạng
14:27
and patients have a hard time swallowing it
256
867930
3033
có thể kéo dài hai giờ đến hai ngày
14:30
because sometimes they have gag reflexes
257
870997
2766
14:33
and it's hard for family members to watch.
258
873763
2800
để xuất hiện tác dụng.
Chúng tôi cũng được biết rằng nó có thể gây bỏng từ họng trở xuống
14:37
The cost of that medicine was 400 dollars.
259
877030
3667
và các bệnh nhân nuốt nó rất khó khăn
14:42
The second option was a pill.
260
882330
2033
vì đôi khi họ có các phản xạ bịt miệng
14:44
It's effect much faster,
261
884863
2234
và người nhà khó mà chịu được khi thấy cảnh này.
14:47
much easier for patients to swallow.
262
887130
2200
14:49
The cost of this was 4,000 dollars.
263
889963
2667
Giá loại thuốc này là 400 đô la.
Lựa chọn thứ hai là thuốc dạng viên.
14:55
Neither were covered by insurance.
264
895063
1834
Nó có tác động nhanh hơn nhiều,
bệnh nhân nuốt cũng dễ hơn.
15:00
Our health care system policies and regulations
265
900897
3133
Và giá của loại này là 4000 đô la.
15:04
are intended to protect and support us.
266
904030
3400
Cả hai loại đều không được bảo hiểm chi trả.
15:07
What patient scenarios and experiences are yet to be designed,
267
907930
5167
Các chính sách và quy định của hệ thống y tế của chúng ta
15:13
what systems need to be revisited?
268
913097
2200
15:15
Because at this moment,
269
915330
1167
15:16
there was a lot here that could use a redesign.
270
916530
2567
đều nhằm bảo vệ và ủng hộ chúng ta.
15:19
We were so close to bringing her peace.
271
919630
2967
Còn những gì bệnh nhân sẽ trải qua vẫn chưa được thiết kế,
15:22
Her dying was complicated enough.
272
922630
2867
15:25
How difficult does the system need to be
273
925530
2400
những hệ thống nào cần được xem xét lại?
15:27
in order to give a patient a peaceful death?
274
927930
2700
Vì tại thời điểm này,
có rất nhiều thứ ở đây có thể sử dụng thiết kế lại.
Chúng tôi đã tiến rất gần tới việc đem lại sự bình yên cho mẹ.
15:32
The price-tag difference was eye-popping for sure,
275
932830
2900
Việc chết của bà khá phức tạp.
15:35
but it wasn't our decision to make, this was our mom's call.
276
935730
3200
Hệ thống cần phải khó khăn như thế nào
15:39
She said,
277
939897
2100
để bệnh nhân được chết một cách bình yên?
15:42
"That's crazy. Are you kidding me?
278
942030
1933
15:43
I'll take the 400-dollar one, I'm leaving anyway."
279
943997
2633
Sự chênh lệch về giá cả chắc chắn đã gây được sự chú ý,
15:46
(Laughter)
280
946663
3167
nhưng đó không phải quyết định của chúng tôi mà là của mẹ.
15:51
The night before her death,
281
951997
1866
Bà đã nói:
15:53
we had a dinner party at her house at her request.
282
953863
3167
“Thật điên rồ. Ông đùa à?
Tôi sẽ chọn loại 400 đô la, dù sao thì cũng chết thôi.”
15:58
We made a beautiful feast
283
958363
1500
(Cười)
15:59
of roast chicken, colorful salad,
284
959897
2466
16:02
strawberry shortcake, sparkling wine.
285
962397
2200
Đêm trước cái chết của bà,
16:04
We made a playlist of her favorite tunes.
286
964963
2400
chúng tôi dùng bữa tối tại nhà bà theo mong muốn của bà.
16:07
It was a mix of the Bee Gees, Dusty Springfield and Elvis.
287
967397
3833
Chúng tôi có một bữa đáng nhớ
16:11
We told stories, we laughed, she gave a toast.
288
971663
3434
với gà nướng, món trộn rau củ rực rỡ,
bánh ngọt dâu tây, rượu vang sủi bọt.
16:15
She was so happy, she was glowing the whole night.
289
975463
3567
Chúng tôi nghe các giai điệu bà yêu thích,
đó là các bài của Bee Gees, Dusty Springfield và Elvis.
16:21
The morning of her last day,
290
981897
1700
16:23
an end-of-life care assistant came to the house
291
983630
3100
Chúng tôi kể chuyện, cười đùa, và nâng ly.
16:26
to help us through the process.
292
986763
2067
Bà đã rất hạnh phúc, bà đã rực sáng cả đêm đó.
16:29
As preparations were underway,
293
989497
1466
16:30
I kept stealing glances at her to see how she was doing.
294
990997
3766
Buổi sáng ngày cuối cùng của bà,
16:35
Every time I saw her,
295
995563
1600
một người hỗ trợ chăm sóc cuối đời đến nhà
16:37
her eyes were bright
296
997163
1267
16:38
and her mouth was smiling
297
998463
1734
để giúp chúng tôi thực hiện quá trình.
16:40
and she just kept giving me a thumbs up
298
1000230
2033
Khi đang tiến hành chuẩn bị,
16:42
because she wanted us to feel brave.
299
1002297
2200
tôi đã liếc trộm để xem bà đang làm gì.
Mỗi khi tôi nhìn bà,
16:48
We learned there were three medications in total.
300
1008063
3000
mắt bà sáng lên
và miệng thì đang cười
16:51
The first was to slow down her heart rate.
301
1011930
3633
và bà chỉ ngón tay cái lên với tôi
bởi vì bà muốn chúng tôi cảm thấy mạnh mẽ.
16:56
The second was for anti-nausea
302
1016363
2167
16:58
and the third was her final medication.
303
1018563
2600
Chúng tôi biết được có tất cả ba loại thuốc.
17:02
The assistant,
304
1022463
1400
17:03
before he handed her the medication, said
305
1023897
3233
Thuốc đầu tiên làm giảm nhịp tim.
17:07
that by law, she had to declare out loud
306
1027163
2867
Thuốc thứ hai là chống nôn
17:10
that it was her intention to go to sleep and to not wake up.
307
1030063
2967
và thuốc thứ ba là loại gây chết.
17:13
By law, none of us could help her hold the cup or help her drink it,
308
1033930
3467
Người hỗ trợ,
trước khi đưa thuốc vào tay bà, nói rằng
17:17
she needed to do it for herself.
309
1037430
2733
theo luật, bà phải tuyên bố thành tiếng
17:20
And he warned her that it could burn and to take her time.
310
1040730
3233
rằng ý định của bà là đi ngủ và không bao giờ tỉnh giấc
17:25
My mom took the cup with two hands
311
1045763
2734
Theo luật, không ai trong chúng tôi được giữ cốc giúp bà uống thuốc.
17:28
and pounded it back like a shot of whiskey.
312
1048530
2133
Bà phải tự làm nó một mình.
17:30
(Laughter)
313
1050697
1833
Và ông cho bà biết thuốc có thể gây bỏng rát và cần thời gian.
17:33
She looked at my dad and smiled,
314
1053430
3633
17:37
closed her eyes.
315
1057097
1500
Mẹ tôi nắm chiếc cốc bằng hai tay
17:38
And in 45 minutes she was gone.
316
1058597
2333
và cụng ly như thể nó là rượu Whiskey vậy
(Cười)
Bà nhìn bố tôi và cười,
17:46
I know the experience that we had is not common.
317
1066830
2700
bà nhắm mắt.
17:50
For many people,
318
1070797
1500
Và sau 45 phút, bà đã ra đi.
17:52
they don't get the chance to say goodbye the way that we did.
319
1072330
3467
17:56
For some, death is full of uncertainty
320
1076997
2866
Tôi biết trải nghiệm này của chúng tôi là không phổ biến.
17:59
and can often be a waiting game.
321
1079863
3134
Đối với nhiều người,
18:04
Watching our mom deteriorate wasn't easy
322
1084797
3200
họ không chọn cách tạm biệt theo cách chúng tôi làm.
18:07
and neither was caring for her.
323
1087997
2066
Đối với một số người, cái chết hoàn toàn không thể biết trước
18:10
There were many parts of the experience that were not beautiful.
324
1090763
3134
và nó thường là một trò chơi chờ đợi.
18:14
That involved the expected tubes, needles, bed pans
325
1094363
4634
Nhìn người mẹ chúng tôi chết dần không phải là điều dễ dàng
18:19
and fluorescent lights.
326
1099030
1300
ngay cả việc chăm sóc cho bà cũng vậy.
18:22
Caring for her was possible
327
1102063
1667
Có rất nhiều phần trong trải nghiệm đó không đẹp đẽ chút nào.
18:23
because my sister Nancy took on the difficulty
328
1103730
2533
18:26
of moving mom into her house,
329
1106263
2267
Nó có thể liên quan đến những ống dẫn, kim tiêm, hay giường bệnh
18:28
and my sister Jenny is a nurse and managed her pain until the very end.
330
1108530
4067
và ánh sáng huỳnh quang.
18:34
In an odd way, there was a lot of comfort
331
1114163
2000
Việc chăm sóc bà không quá khó
vì chị Nancy của tôi đã nhận trách nhiệm
18:36
because we were figuring out this whole mess together.
332
1116163
3534
chuyển mẹ vào trong nhà,
và chị Jenny của tôi thì là một y tá và chăm sóc giảm đau cho bà tới phút cuối.
18:42
I can't imagine what it would have been like
333
1122063
2734
18:44
if my mom lived in a state where this was not legal.
334
1124830
3233
Một cách kỳ lạ là có nhiều lúc dễ chịu
18:48
How long and how painful would it have been?
335
1128097
3200
bởi vì chúng tôi giải quyết tất cả khó khăn này cùng nhau.
18:52
This year, 30 US states are considering Death With Dignity.
336
1132097
5000
Tôi không thể tưởng tượng sẽ ra sao
nếu mẹ tôi sống ở một bang mà điều luật này không được phép.
18:57
And what that means for actual legislation is unknown,
337
1137130
3767
19:00
but what is clear
338
1140930
1500
Những đau đớn này sẽ kéo dài biết bao lâu?
19:02
is that there are a lot more people who want to have a say.
339
1142463
3234
Năm nay, 30 bang của Mỹ đang cân nhắc luật Chết Có Phẩm Giá.
19:06
All over the world,
340
1146963
2067
19:09
there are many cultures and families
341
1149063
2134
Và điều đó có nghĩa là luật này vẫn chưa được đưa vào thực tế.
19:11
who practice their own rituals of death.
342
1151230
2433
Nhưng rõ ràng là
19:14
These rituals are expressions
343
1154163
4234
ngày càng có nhiều người muốn lên tiếng.
19:18
based on their unique situations and environments.
344
1158430
3533
Trên khắp thế giới,
có nhiều nền văn hóa và gia đình
thực hành nghĩ lễ chết của riêng họ.
19:26
If you could design your own death,
345
1166063
2100
Những nghi lễ này là biểu hiện
19:28
what would the experience be like,
346
1168197
2233
19:30
and how would you want it to feel?
347
1170463
1900
dựa trên hoàn cảnh và môi trường của riêng họ.
19:35
I'm not a health care professional and I'm not an inventor of science.
348
1175963
3300
Nếu bạn có thể thiết kế cách mình chết,
19:40
I'm a brand designer
349
1180097
1666
trải nghiệm ấy sẽ thế nào,
19:41
that creates experiences by connecting with human emotion.
350
1181797
3500
và bạn muốn cảm thấy ra sao?
19:46
What I know from my mom's experience
351
1186330
2633
Tôi không phải chuyên gia y tế cũng không phải nhà phát minh khoa học.
19:48
is that it gave us the tools to talk about death.
352
1188997
2600
19:52
By sharing her story with friends and strangers,
353
1192263
4134
Tôi là nhà thiết kế thương hiệu
công việc tạo ra những trải nghiệm bằng cách kết nối cảm xúc con người.
19:56
I've learned there is a lot of curiosity behind this.
354
1196430
3300
Điều tôi học được từ trải nghiệm của mẹ tôi
20:00
By having the conversation,
355
1200197
1700
là nó cũng là phương tiện để chúng ta nói về cái chết.
20:01
it helps us to perhaps reframe or even rebrand death
356
1201930
4033
Bằng cách chia sẻ câu chuyện của bà với bạn bè và những người lạ,
20:05
from feeling scary or desolate or bleak
357
1205997
3500
tôi biết được có nhiều người cũng tò mò về điều này.
20:09
to re-imagining it as honest, noble and brave.
358
1209530
3667
Bằng cách trao đổi với nhau,
chúng ta có thể điều chỉnh lại và thậm chí hiểu khác đi về cái chết
20:16
My mom was born a fighter
359
1216563
2334
từ cảm giác đáng sợ, cô đơn, trống trải
20:18
and she became a designer at the end of her life.
360
1218930
2833
thành những hình dung chân thực, cao quý và dũng cảm.
20:24
Today, she would have turned 69 years old
361
1224797
4033
20:28
and it's her birthday wish that I share her story with you.
362
1228863
3700
Mẹ của tôi sinh ra là người luôn chiến đấu
và bà đã tự thiết lập đoạn kết đời mình.
20:35
Death is a universal human experience.
363
1235897
3033
Hôm nay, bà lẽ ra đã bước sang tuổi 69
20:40
What I've shared with you
364
1240097
1200
và điều ước sinh nhật của bà là tôi chia sẻ câu chuyện của bà với các bạn.
20:41
is more than a conversation between myself and my family.
365
1241330
3833
20:45
It's a conversation that belongs to all of us.
366
1245197
3000
Cái chết là một trải nghiệm phổ quát của con người.
20:49
Patients, doctors, healthcare providers, policy makers, family members,
367
1249430
5200
Những gì tôi đã chia sẻ
còn nhiều hơn sự trao đổi giữa tôi và gia đình mình,
20:54
together we all have a say
368
1254663
2200
20:56
in creating beautiful experiences from the very beginning,
369
1256897
4133
nó là hội thoại thuộc về tất cả chúng ta.
21:01
but more importantly, at the end.
370
1261063
2567
Bệnh nhân, bác sĩ, nhà cung cấp y tế, người làm luật, người trong gia đình,
21:04
Thank you.
371
1264497
1300
21:05
(Applause)
372
1265830
3400
chúng ta ai cũng có những tiếng nói riêng
trong việc tạo ra trải nghiệm đẹp ngay từ đầu,
nhưng quan trọng hơn là trong cả giai đoạn cuối đời.
Cảm ơn các bạn.
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7