How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

44,729 views ・ 2023-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Hani Eldalees
00:04
My uncle came home from prison when I was 15,
0
4334
3879
عاد عمي إلى المنزل من السجن عندما كان عمري 15 عامًا،
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
ولكن بعد بضعة أشهر رجع مرة أخرى.
00:11
The whole experience made me pay attention to the criminal justice system
2
11591
4546
التجربة برمتها جعلتني أنتبه لنظام العدالة الجنائية
00:16
for the first time.
3
16137
1335
لأول مرة.
00:17
I started talking to researchers, advocates
4
17847
2545
بدأت أتحدث للباحثين والدعاة
00:20
and eventually to the people who run the US prison system.
5
20433
3671
وأخيرا للذين يديرون نظام السجون في الولايات المتحدة.
00:25
What surprised me most in those conversations
6
25063
2294
ما فاجأني أكثر في تلك المحادثات
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
كان شيئًا اتفقوا عليه جميعًا.
00:29
Everyone, the left, the right, advocates, agencies
8
29526
4087
الجميع، اليسار، اليمين، الدعاة، الوكالات
00:33
agreed that change was being slowed down by bad data.
9
33655
3337
وافقوا على أن التغيير كان يجري ببطئ بسبب البيانات السيئة.
00:37
Data that was scattered, stale, incomplete.
10
37701
2836
البيانات المبعثرة، لا معنى لها، غير مكتملة.
00:40
Data that made it really hard to know what was working.
11
40537
3420
البيانات التي جعلت الأمر صعبًا حقًا لمعرفة ما كان يعمل.
00:44
Data so bad that people who had done everything
12
44916
2795
البيانات سيئة للغاية، لدرجة أن الناس الذين فعلوا كل شيء
00:47
that they needed to do to be released from prison
13
47711
2460
هم بحاجة إلى القيام به ليطلق سراحهم من السجن
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
لا يزالون عالقين في النظام.
00:53
Altogether,
15
53633
1168
كليا،
00:54
bad data means that hundreds of thousands of people
16
54843
3795
البيانات السيئة تعني أن المئات الآلاف من الناس
00:58
are in prison and on probation and parole who don't need to be there.
17
58680
4713
في السجن ويخضعون للمراقبة والإفراج المشروط الذين لا يجب أن يكونوا ضمنه.
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
أناس مثل كيت.
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years on probation for a drug charge.
19
66313
4087
في عام 2018، حُكم على كيت بالسجن أربع سنوات تحت المراقبة بتهمة المخدرات.
01:11
At sentencing, the judge told her that if she was doing well,
20
71359
2878
عند النطق بالحكم، قال لها القاضي أنه إذا تصرفت بشكل جيد،
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
يمكنها انهاء هذا الخكم بمنتصف المدة.
01:16
Today she's sober, employed, has stable housing,
22
76615
2669
اليوم هي رصينة، موظفة، لديها سكن مستقر،
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
لديها أطفال يعشون بشكل رائع.
01:21
She did everything the judge asked, but she's still on probation.
24
81453
3128
فعلت كل ما يطلبه القاضي، لكنها لا تزال تحت المراقبة.
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
ضابطة الإفراج المشروط عن كيت، أليسون، عملت ضابطًا في ولاية أيداهو لمدة ست سنوات.
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
وهي بارعة في عملها.
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
كن وظيفتها مستحيلة نوعًا ما.
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
إنها مسؤولة عن 90 شخصًا
01:36
who each need to do 21 things in order to be released.
29
96760
4462
يحتاج كل منهم إلى القيام بـ 21 متطلبا من أجل الإفراج عنهم.
01:42
And those 21 things live in five different databases.
30
102015
2836
تلك المتطلبات الـ 21 موجودة في خمس قواعد بيانات مختلفة.
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
حصلت على نقاط في مكان
01:47
drug tests in another, fines and fees in another.
32
107228
2753
اختبارات المخدرات في مكان آخر، الغرامات والرسوم في آخر.
01:51
Phone reception is bad in most parole offices,
33
111232
3254
موظف استقبال الهاتف سيء في معظم مكاتب الإفراج المشروط،
01:54
so to get the code to log into each system,
34
114527
2419
لكي تحصل على رمز لتسجيل الدخول في كل نظام،
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
كان عليها أن تذهب إلى موقف السيارات.
01:59
And she would have to do that for 90 people every day manually
36
119199
3712
وعليها أن تفعل ذلك لـ 90 شخصًا كل يوم يدويًا
02:02
just to know who had already done everything they needed to do
37
122911
3170
فقط لمعرفة من فعل كل ما يحتاج إلى القيام به
02:06
to be released.
38
126081
1710
للافراج عنه.
02:09
So you can see how people fall through the cracks.
39
129167
2628
لذلك يمكنك أن ترى كيف يمكن للناس أن تسقط من خلال هذه الثغرات.
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
وهم مئات الآلاف من الناس.
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
لا أحد يحب هذا.
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
لقد أمضيت السنوات الثلاث الماضية
02:19
working with the people who run state prison systems,
43
139886
2544
اعمل مع الأشخاص الذين يديرون أنظمة سجون الدولة،
02:22
and I can tell you that nobody likes the fact
44
142472
2794
ويمكنني أن أخبرك لا أحد يحب الحقيقة
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
أن الناس عالقون في النظام
02:27
because databases aren't talking to each other.
46
147018
3295
لأن قواعد البيانات غير متصلة مع بعضهم البعض.
02:31
It got like this because we have a fragmented system
47
151856
2795
لقد حصلنا على مثل هذا لأن لدينا نظام مجزأ
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
نمى بسرعة كبيرة.
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
بدءًا من السبعينيات
02:38
we saw runaway growth at every level of the US justice system.
50
158321
4296
لقد رأينا نموًا سريعًا على كل المستويات، من نظام العدالة في الولايات المتحدة.
02:42
State prisons,
51
162992
1377
سجون الولاية،
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
سجون المقاطعات، أقسام شرطة المدينة
02:47
all running their own collection of databases
53
167497
3253
كل منهم يدير على حدا مجموعة من قواعد البيانات
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
الغير متصلة مع بعضهم البعض.
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
نعود إلى اليوم
02:54
and both sides of the aisle have fought to undo that growth,
56
174838
2836
وكلا الجانبين كافح من أجل التراجع عن هذا النمو،
02:57
passing common-sense laws that let people who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
من خلال تمرير قوانين منطقية تسمح للأشخاص الناجحين في كسب حريتهم.
03:02
But the data that an officer like Allison would need to actually enact those laws
58
182721
4170
لكن البيانات التي يحتاجها ضابط مثل أليسون لسن تلك القوانين
03:06
is still scattered across all those different systems.
59
186891
3128
لا تزال مبعثرة عبر كل تلك الأنظمة المختلفة.
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
إصلاح العدالة الجنائية معقد.
03:14
But this specific part of the problem has a very clear solution.
61
194858
3128
لكن هذا الجزء المحدد من المشكلة لديه حل واضح جدا.
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
يمكننا تجميع البيانات معًا.
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
يمكننا بناء أدوات لصناع القرار.
03:23
And those tools can directly translate to more people getting out of the system
64
203575
3920
ويمكن لهذه الأدوات أن تتطبق مباشرة لتسمح لمزيد من الأشخاص بالخروج من النظام
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
والبقاء خارج النظام.
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
هذا ما نفعله في ريسيديفيز.
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
نحن فريق هندسي غير ربحي.
03:34
And for officers like Allison, we built a tool that answers three questions.
68
214252
3962
ولضباط مثل أليسون، بنينا أداة تجيب على ثلاثة أسئلة.
03:39
Who is eligible for release, literally right now;
69
219257
4087
من هو المؤهل للإفراج، حرفيا الآن.
03:43
who's almost eligible, but just needs to do one more thing,
70
223386
2795
من الذي يكاد يكون مؤهلاً، ولكنه فقط يحتاج إلى فعل شيء آخر،
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
مثل إرسال صورة عن رواتبهم.
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
ومن يحتاج فعلاً إلى المساعدة
03:51
getting treatment, getting a job, finding housing.
73
231561
3462
الحصول على العلاج، الحصول على وظيفة، والعثور على سكن.
03:56
It's the simplest tool that you can imagine,
74
236733
3086
إنها أبسط أداة يمكنك تخيلها،
03:59
but it means that suddenly Allison can help the people who actually need it
75
239861
4129
لكن هذا يعني أن أليسون يمكنها أن تساعد الأشخاص الذين يحتاجون للمساعدة بالفعل
04:03
and help everyone else get back to their lives.
76
243990
2419
ومساعدة الجميع في العودة إلى حياتهم.
04:07
We launched this tool in Idaho six months ago.
77
247952
2753
طلقنا هذه الأداة في ايداهو قبل ستة أشهر.
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
في غضون أسابيع، تم إطلاق سراح كيت.
04:13
Within months, five percent of people on probation and parole
79
253708
4296
في غضون أشهر، خمسة بالمائة من الناس الذين تحت المراقبة والإفراج المشروط
04:18
had either been moved to lower levels of supervision
80
258046
3295
إما تم نقله لتقليل مستويات المراقبة والإشراف
04:21
or moved out of the criminal justice system entirely.
81
261382
2711
أو أخرجت المجرم من نظام العدالة بالكامل.
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(تصفيق)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
خمسة بالمائة.
04:31
Five percent.
84
271434
1418
خمسة بالمائة.
04:33
Let's say we scaled just that to all 50 states.
85
273353
3044
لنفترض أننا قمنا بتعميم التجربة هذه لجميع الولايات الخمسين.
04:36
That alone would impact 200,000 people like Kate.
86
276856
3462
هذا وحده من شأنه أن يؤثر على 200 ألف شخص مثل كيت.
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
وهذه فقط الخطوة الأولى.
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
هذه قطعة واحدة من اللغز.
04:44
We need better data at every level of criminal justice decision making.
89
284489
4463
نحتاج إلى بيانات أفضل على كل المستويات في اتخاذ قرارات العدالة الجنائية.
04:48
So that corrections leaders can see which treatment programs work.
90
288952
4129
بحيث يمكن لقادة الإصلاحيات أن يروا اي البرامج العلاجية ناجحة.
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
ليتمكن المشرفون من العثور عليها
04:55
and fix these broken processes that pull people back in.
92
295333
4338
وإصلاح هذه العمليات المعطلة التي تجذب الناس مرة أخرى.
04:59
So that policymakers can see which laws are holding people back.
93
299712
4004
حتى يتمكن صانعو السياسة من رؤية القوانين التي تعيق الناس.
05:04
These are the leaders that Americans are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
هؤلاء هم القادة الأمريكيون الذين يتطلعون إلى تقليل فترة الحبس،
05:08
to reduce racial disparities, to save taxpayer dollars
95
308721
2837
لتقليل الفوارق العرقية، لتوفير أموال دافعي الضرائب
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
والقيام بكل ذلك بأمان.
05:14
We're asking them to make pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
نحن نطلب منهم أن يفعلوا تغييرات جريئة جدًا أثناء الطيران للمجهول.
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
لا يمكن للبيانات إصلاح نظام العدالة في الولايات المتحدة،
05:23
but it can help 200,000 people who are stuck.
99
323653
2961
لكنها يمكن أن تساعد 200 ألف من الناس العالقين.
05:27
It can show us which strategies are working.
100
327407
2127
يمكن أن تظهر لنا ما هي الاستراتيجيات الناجحة
05:29
It can give us the confidence that the laws that we fight for
101
329576
5922
يمكن أن تمنحنا الثقة أن القوانين التي نناضل من أجلها
05:35
are actually helping the people that they're designed to help.
102
335540
2961
في الواقع تساعد الناس التي صممت للمساعدتهم
05:39
We started this work because it felt like a clear place
103
339335
3337
بدأنا هذا العمل هنا لأنه بدا وكأنه مكان واضح
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
لمهندسي البرمجيات للمشاركة.
05:46
But it turns out that getting data to decision-makers
105
346092
3337
لكن اتضح أن الحصول على البيانات لصانعي القرار
05:49
is one of the most promising strategies we have
106
349429
2544
هي واحدة من أكثر الاستراتيجيات الواعدة لدينا
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
لتحويل النظام بأكمله.
05:55
So today, three years, eight states and thousands of people later,
108
355685
6131
إذن اليوم، ثلاث سنوات، ثماني ولايات وآلاف الأشخاص لاحقًا،
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
يبدو أننا بدأنا للتو.
06:04
Thank you.
110
364110
1168
شكرًا.
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7