How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

43,445 views

2023-01-16 ・ TED


New videos

How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

43,445 views ・ 2023-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sina Shafiezadeh Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
My uncle came home from prison when I was 15,
0
4334
3879
عمویم وقتی پانزده ساله بودم از زندان به خانه آمد،
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
اما چند ماه بعد او را برگرداندند.
00:11
The whole experience made me pay attention to the criminal justice system
2
11591
4546
این تجربه باعث شد برای اولین بار به سیستم عدالت کیفری توجه کنم.
00:16
for the first time.
3
16137
1335
00:17
I started talking to researchers, advocates
4
17847
2545
شروع به صحبت کردن با محققان و مدافعان کردم
00:20
and eventually to the people who run the US prison system.
5
20433
3671
و در نهایت با مردمی که سیستم زندان‌های آمریکا را اداره می‌کنند.
00:25
What surprised me most in those conversations
6
25063
2294
چیزی که بیش از همه در آن گفتگوها مرا شگفت‌زده کرد
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
چیزی بود که همه آن‌ها بر سر آن توافق داشتند.
00:29
Everyone, the left, the right, advocates, agencies
8
29526
4087
همه، چپ، راست، مدافعان، نمایندگان
00:33
agreed that change was being slowed down by bad data.
9
33655
3337
توافق داشتند که تغییرات به دلیل داده‌های بد کند شده است.
00:37
Data that was scattered, stale, incomplete.
10
37701
2836
اطلاعاتی که پراکنده، کهنه و ناقص بودند.
00:40
Data that made it really hard to know what was working.
11
40537
3420
اطلاعتی که کار را واقعا سخت کرد که بدانیم چه چیزی کار می‌کند.
00:44
Data so bad that people who had done everything
12
44916
2795
اطلاعت بسیار بدی که افرادی که همه کارهایی را
00:47
that they needed to do to be released from prison
13
47711
2460
که نیاز بود تا از زندان آزاد شوند انجام داده بودند
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
هنوز در سیستم گیر کرده بودند.
00:53
Altogether,
15
53633
1168
در مجموع،
00:54
bad data means that hundreds of thousands of people
16
54843
3795
اطلاعات بد به این معنی است که هزاران نفر از مردم
00:58
are in prison and on probation and parole who don't need to be there.
17
58680
4713
در زندان و تحت مراقبت و مشروط هستند در حالی که نیازی به حضور در آنجا ندارند.
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
افرادی مثل کِیت
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years on probation for a drug charge.
19
66313
4087
در سال ۲۰۱۸ کیت به اتهام جابجایی موادمخدر به چهار سال، تحت مراقبت بودن محکوم شد.
01:11
At sentencing, the judge told her that if she was doing well,
20
71359
2878
در محاکمه، قاضی به او گفت که اگر خوب رفتار کند،
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
می‌تواند حکم را نصف کند.
01:16
Today she's sober, employed, has stable housing,
22
76615
2669
امروز او پاک است، شاغل است، دارای مسکن پایدار،
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
بچه‌هایی دارد که حالشان عالی است.
01:21
She did everything the judge asked, but she's still on probation.
24
81453
3128
او تمام خواسته‌های قاضی را انجام داد، اما هنوز مشروط است.
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
افسر آزادی مشروط کیت، آلیسون، شش سال در آیداهو افسر بوده است.
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
و او در کارش عالی است.
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
اما کار او به نوعی غیرممکن است.
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
او مسئول نود نفر است
01:36
who each need to do 21 things in order to be released.
29
96760
4462
که هر کدام باید بیست و یک چیز را انجام دهند تا آزاد بشوند
01:42
And those 21 things live in five different databases.
30
102015
2836
و آن بیست و یک چیز در پنج پایگاه داده مختلف وجود دارند.
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
بنابراین اعتبارات را از یک جا، تست مواد را یک جا، جریمه و هزینه هم ازجای دیگر جمع کرد
01:47
drug tests in another, fines and fees in another.
32
107228
2753
01:51
Phone reception is bad in most parole offices,
33
111232
3254
آنتن‌دهی تلفن در اکثر دفاتر آزادی مشروط بد است،
01:54
so to get the code to log into each system,
34
114527
2419
بنابراین برای دریافت کد ورود به هر سیستم،
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
او باید بارها به پارکینگ می‌رفت.
01:59
And she would have to do that for 90 people every day manually
36
119199
3712
و او باید این کار را برای نود نفر هر روز به صورت دستی انجام می‌داد.
02:02
just to know who had already done everything they needed to do
37
122911
3170
فقط برای اینکه بداند چه کسی تمام کارهایی که برای آزادی لازم بوده رو انجام داده است.
02:06
to be released.
38
126081
1710
02:09
So you can see how people fall through the cracks.
39
129167
2628
پس ببینید که مردم چگونه در این شکاف‌ها گیر می‌افتند.
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
و آن‌ها صدها هزار نفر هستند.
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
هیچ‌کس این را دوست ندارد.
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
من سه سال گذشته را با مردمی که در سیستم‌‌های زندان کار می‌کنند سپری کردم،
02:19
working with the people who run state prison systems,
43
139886
2544
02:22
and I can tell you that nobody likes the fact
44
142472
2794
و می‌توانم بگویم هیچ‌کس این واقعیت که مردم در سیستم گیر بکنند را دوست ندارد
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
02:27
because databases aren't talking to each other.
46
147018
3295
به خاطر این‌که پایگاه‌های داده به هم وصل نیستند.
02:31
It got like this because we have a fragmented system
47
151856
2795
این اتفاق افتاده چون ما یک سیستم قطعه‌قطعه داریم که به سرعت رشد می‌کند.
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
از دهه‌ی هفتاد میلادی
02:38
we saw runaway growth at every level of the US justice system.
50
158321
4296
ما شاهد رشد سرسام‌آور تمام سطوح سیستم قضایی آمریکا بودیم.
02:42
State prisons,
51
162992
1377
زندان‌های دولتی،
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
زندان‌های شهرستان‌ها، دپارتمان‌های پلیس شهری
02:47
all running their own collection of databases
53
167497
3253
همگی پایگاه داده‌های خودشان را دارند که امکان یکپارچه‌سازی آن‌ها وجود ندارد.
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
امروزه هر دو سمت این راهرو جنگیدند تا جلوی این رشد را بگیرند،
02:54
and both sides of the aisle have fought to undo that growth,
56
174838
2836
02:57
passing common-sense laws that let people who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
تصویب قوانین معقولی که اجازه می‌دهند مردم راه برون‌رفت‌شان را به دست بیاورند.
03:02
But the data that an officer like Allison would need to actually enact those laws
58
182721
4170
اما اطلاعاتی که افسری مانند آلیسون برای اعمال این قوانین به آن نیاز دارد
03:06
is still scattered across all those different systems.
59
186891
3128
همچنان در سیستم‌های مختلف پراکنده است.
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
اصلاح عدالت کیفری کاری پیچیده‌ای است.
03:14
But this specific part of the problem has a very clear solution.
61
194858
3128
اما این بخش خاص از مشکل یک راه حل روشن دارد.
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
ما می‌توانیم داده‌ها را به هم وصل کنیم.
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
ما می‌توانیم ابزارهایی برای تصمیم‌گیری درست کنیم.
03:23
And those tools can directly translate to more people getting out of the system
64
203575
3920
و آن ابزارها می‌توانند برای خارج کردن یا بیرون نگه داشتن مردم از این سیستم
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
مستقیما ترجمه شوند.
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
این، کار ما در رسیدیویز است.
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
ما یک تیم مهندسی غیرانتفاعی هستیم.
03:34
And for officers like Allison, we built a tool that answers three questions.
68
214252
3962
و برای افسرانی مثل آلیسون، ابزاری برای پاسخ به این سوالات ساخته‌ایم.
03:39
Who is eligible for release, literally right now;
69
219257
4087
چه کسی دقیقا در همین لحظه واجد شرایط آزادی است،
03:43
who's almost eligible, but just needs to do one more thing,
70
223386
2795
چه کسی تقریبا در شرف آزادی است، تنها با انجام یک کار بیشتر،
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
مثل ارسال یک تصویر از فیش حقوقی‌شان.
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
و چه کسی واقعا به کمک نیاز دارد
03:51
getting treatment, getting a job, finding housing.
73
231561
3462
دریافت درمان، یافتن شغل، پیدا کردن خانه.
03:56
It's the simplest tool that you can imagine,
74
236733
3086
این ساده‌ترین ابزاری است که شما می‌توانید تصور کنید،
03:59
but it means that suddenly Allison can help the people who actually need it
75
239861
4129
اما به این معنی است که آلیسون می‌تواند به کسانی که واقعا نیازمند هستند کمک کند
04:03
and help everyone else get back to their lives.
76
243990
2419
و کمک به تمام کسان دیگر تا به زندگی خودشان برگردند.
04:07
We launched this tool in Idaho six months ago.
77
247952
2753
ما این ابزار را شش ماه پیش در ایداهو راه‌اندازی کردیم.
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
در عرض چند هفته‌، کِیت آزاد شد.
04:13
Within months, five percent of people on probation and parole
79
253708
4296
در عرض چند ماه پنج درصد افراد در عفو مشروط
04:18
had either been moved to lower levels of supervision
80
258046
3295
به سطوح پایین‌تری از نظارت جابه‌جا شدند
04:21
or moved out of the criminal justice system entirely.
81
261382
2711
یا به صورت کامل از سیستم عدالت کیفری خارج شدند.
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(تشویق)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
پنج درصد.
04:31
Five percent.
84
271434
1418
پنج درصد.
04:33
Let's say we scaled just that to all 50 states.
85
273353
3044
بیایید در نظر بگیرید فقط همین را در پنجاه ایالت مقیاس‌پذیر کنیم.
04:36
That alone would impact 200,000 people like Kate.
86
276856
3462
این به تنهایی روی دویست هزار انسان مثل کِیت اثر می‌گذارد.
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
و این تنها قدم اول است.
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
این تنها یک قطعه از این پازل است.
04:44
We need better data at every level of criminal justice decision making.
89
284489
4463
ما در هر سطحی از تصمیم‌گیری عدالت کیفری به داده‌های بهتری نیاز داریم.
04:48
So that corrections leaders can see which treatment programs work.
90
288952
4129
به طوری که رهبران اصلاحات بتوانند ببینند که برنامه‌ی درمانی کار می‌کند.
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
تا ناظران بتوانند این فرآیندهای شکسته که مردم را عقب می‌اندازند پیدا و تعمیر کنند.
04:55
and fix these broken processes that pull people back in.
92
295333
4338
04:59
So that policymakers can see which laws are holding people back.
93
299712
4004
تا سیاست‌گذاران بتوانند ببینند کدام قوانین مردم را عقب نگه می‌دارند.
05:04
These are the leaders that Americans are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
این‌ها رهبران آمریکایی هستند که به دنبال کاهش حبس هستند،
05:08
to reduce racial disparities, to save taxpayer dollars
95
308721
2837
دنبال کاهش نابرابری نژادی و صرفه‌جویی در دلار مالیات‌دهندگان
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
و آن‌ها را با آسودگی انجام دهند.
05:14
We're asking them to make pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
ما از آن‌ها می‌خواهیم در حین تصمیمات شهودی، تغییرات کاملاجسورانه‌ای ایجاد کنند.
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
داده نمی‌تواند سیستم قضایی ایالات متحده را اصلاح کند،
05:23
but it can help 200,000 people who are stuck.
99
323653
2961
اما می‌تواند به دویست هزار نفری که گیر افتاده‌اند کمک کند.
05:27
It can show us which strategies are working.
100
327407
2127
این می‌تواند راهبردِ کارآمد را نشان دهد.
05:29
It can give us the confidence that the laws that we fight for
101
329576
5922
این می‌تواند به ما اطمینان دهد که قوانینی که ما برای آن‌ها می‌جنگیم،
05:35
are actually helping the people that they're designed to help.
102
335540
2961
واقعا به مردم کمک می‌کنند و برای کمک به آن‌ها طراحی شده اند.
05:39
We started this work because it felt like a clear place
103
339335
3337
ما این کار را شروع کردیم چون مکان روشنی برای ورود مهندسان نرم‌افزار به نظر می‌رسید
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
05:46
But it turns out that getting data to decision-makers
105
346092
3337
اما به نظر می‌رسد که دریافت داده از تصمیم‌گیرندگان
05:49
is one of the most promising strategies we have
106
349429
2544
یکی از امیدوارکننده‌ترین راهبردهای ما برای تغییر کل سیستم است.
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
05:55
So today, three years, eight states and thousands of people later,
108
355685
6131
بنابراین امروز، سه سال، هشت ایالت و هزاران نفر بعدی،
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
احساس می‌کنند که تازه شروع کرده‌ایم.
06:04
Thank you.
110
364110
1168
سپاس‌گزارم.
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7