How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

44,876 views ・ 2023-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Susana González
00:04
My uncle came home from prison when I was 15,
0
4334
3879
Mi tío salió de la cárcel cuando yo tenía 15 años,
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
pero a los pocos meses volvió a prisión.
00:11
The whole experience made me pay attention to the criminal justice system
2
11591
4546
Toda la experiencia me llevó a conocer de cerca
el sistema de justicia penal.
00:16
for the first time.
3
16137
1335
00:17
I started talking to researchers, advocates
4
17847
2545
Empecé a hablar con expertos, abogados
00:20
and eventually to the people who run the US prison system.
5
20433
3671
y hasta con las personas que manejan el sistema penitenciario de EE. UU.
00:25
What surprised me most in those conversations
6
25063
2294
Lo que más me impresionó de esas conversaciones
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
fue un punto en el que todos concordaban.
00:29
Everyone, the left, the right, advocates, agencies
8
29526
4087
Todos, los de derecha e izquierda, los abogados, los representantes,
00:33
agreed that change was being slowed down by bad data.
9
33655
3337
coincidían en que el cambio era lento por culpa de datos deficientes.
00:37
Data that was scattered, stale, incomplete.
10
37701
2836
Datos dispersos, obsoletos, incompletos.
00:40
Data that made it really hard to know what was working.
11
40537
3420
Datos que hacían muy difícil saber qué estaba funcionando.
00:44
Data so bad that people who had done everything
12
44916
2795
Datos tan deficientes
que quienes habían hecho todo lo que debían hacer
00:47
that they needed to do to be released from prison
13
47711
2460
para ser liberados de la cárcel
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
seguían atascados en el sistema.
00:53
Altogether,
15
53633
1168
En definitiva,
00:54
bad data means that hundreds of thousands of people
16
54843
3795
los datos deficientes llevan a que miles de personas
00:58
are in prison and on probation and parole who don't need to be there.
17
58680
4713
estén encarceladas y en libertad provisional o condicional
cuando no deberían seguir allí.
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
Personas como Kate.
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years on probation for a drug charge.
19
66313
4087
En 2018, Kate fue condenada a cuatro años de libertad condicional
por un delito de estupefacientes.
01:11
At sentencing, the judge told her that if she was doing well,
20
71359
2878
En la sentencia, el juez dijo que si tenía buena conducta,
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
la condena se podría reducir a la mitad.
01:16
Today she's sober, employed, has stable housing,
22
76615
2669
Hoy Kate no consume, trabaja, tiene vivienda estable
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
e hijos a quienes les va muy bien.
01:21
She did everything the judge asked, but she's still on probation.
24
81453
3128
Hizo todo lo que el juez le dijo, pero sigue en libertad condicional.
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
Allison es agente de libertad condicional, lleva seis años trabajando en Idaho
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
y hace muy bien su tarea.
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
Pero su trabajo es casi imposible.
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
Tiene 90 personas a su cargo,
01:36
who each need to do 21 things in order to be released.
29
96760
4462
y cada una debe hacer 21 cosas para obtener la libertad.
01:42
And those 21 things live in five different databases.
30
102015
2836
Esas 21 cosas se alojan en cinco bases de datos distintas.
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
Créditos ganados en un lugar,
01:47
drug tests in another, fines and fees in another.
32
107228
2753
análisis de drogas en otro, multas y sanciones en otro.
01:51
Phone reception is bad in most parole offices,
33
111232
3254
La señal telefónica suele ser mala en las oficinas de estos agentes,
01:54
so to get the code to log into each system,
34
114527
2419
así que para poder entrar a cada sistema,
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
la agente tenía que salir al estacionamiento.
01:59
And she would have to do that for 90 people every day manually
36
119199
3712
Y debía hacerlo manualmente, todos los días, con las 90 personas,
02:02
just to know who had already done everything they needed to do
37
122911
3170
solo para saber quién había hecho todo lo que debía hacer
02:06
to be released.
38
126081
1710
para obtener la libertad.
02:09
So you can see how people fall through the cracks.
39
129167
2628
Podemos ver por qué mucha gente queda rezagada.
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
Y son cientos de miles de personas.
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
A nadie le agrada esto.
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
Llevo tres años
02:19
working with the people who run state prison systems,
43
139886
2544
trabajando con quienes manejan los sistemas penitenciarios estatales.
02:22
and I can tell you that nobody likes the fact
44
142472
2794
Y les aseguro que a nadie le agrada que haya gente atrapada en el sistema
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
porque las bases de datos no se cruzan.
02:27
because databases aren't talking to each other.
46
147018
3295
02:31
It got like this because we have a fragmented system
47
151856
2795
Llegamos a esto porque tenemos un sistema fragmentado
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
que creció muy rápido.
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
A partir de los años 70 hubo un aumento acelerado
02:38
we saw runaway growth at every level of the US justice system.
50
158321
4296
en todos los niveles del sistema judicial de EE. UU.
02:42
State prisons,
51
162992
1377
Las prisiones estatales,
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
las prisiones de condado, los departamentos de policía municipales,
02:47
all running their own collection of databases
53
167497
3253
todos tenían sus propias bases de datos que no se cruzaban entre sí.
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
Si avanzamos al día de hoy,
02:54
and both sides of the aisle have fought to undo that growth,
56
174838
2836
ambas partes han intentado detener ese crecimiento,
02:57
passing common-sense laws that let people who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
con la aprobación de leyes sensatas
para que quienes van bien puedan ganarse la libertad.
03:02
But the data that an officer like Allison would need to actually enact those laws
58
182721
4170
Pero los datos que necesitaría alguien como Allison para aplicar esas leyes
03:06
is still scattered across all those different systems.
59
186891
3128
siguen esparcidos en todos esos sistemas distintos.
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
Reformar la justicia penal es complejo.
03:14
But this specific part of the problem has a very clear solution.
61
194858
3128
Pero esta parte específica del problema tiene una solución muy clara.
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
Podemos integrar los datos
y crear herramientas para quienes toman las decisiones.
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
03:23
And those tools can directly translate to more people getting out of the system
64
203575
3920
Y esas herramientas pueden lograr que más gente salga del sistema
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
y no vuelva a entrar.
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
Es lo que hacemos en Recidiviz.
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
Somos un equipo de ingenieros sin fines de lucro.
03:34
And for officers like Allison, we built a tool that answers three questions.
68
214252
3962
Y para agentes como Allison,
creamos una herramienta para responder a tres preguntas.
03:39
Who is eligible for release, literally right now;
69
219257
4087
¿Quién puede ser liberado, literalmente, en el momento?
03:43
who's almost eligible, but just needs to do one more thing,
70
223386
2795
¿Quién está cerca de ser liberado pero le falta una cosa,
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
como enviar una foto de su recibo de sueldo?
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
Y ¿quién necesita ayuda
03:51
getting treatment, getting a job, finding housing.
73
231561
3462
para obtener un tratamiento, conseguir trabajo o vivienda?
03:56
It's the simplest tool that you can imagine,
74
236733
3086
Es la herramienta más sencilla que se puedan imaginar,
03:59
but it means that suddenly Allison can help the people who actually need it
75
239861
4129
pero así Allison puede ayudar a quienes lo necesitan
04:03
and help everyone else get back to their lives.
76
243990
2419
y ayudar a que los demás puedan retomar sus vidas.
04:07
We launched this tool in Idaho six months ago.
77
247952
2753
Lanzamos esta herramienta en Idaho hace seis meses.
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
En cuestión de semanas, Kate fue liberada.
04:13
Within months, five percent of people on probation and parole
79
253708
4296
En cuestión de meses, 5 % de la gente en libertad condicional
04:18
had either been moved to lower levels of supervision
80
258046
3295
había pasado a un grado de supervisión inferior
04:21
or moved out of the criminal justice system entirely.
81
261382
2711
o habían salido por completo del sistema de justicia penal.
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(Aplausos)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
Cinco por ciento.
04:31
Five percent.
84
271434
1418
Cinco por ciento.
04:33
Let's say we scaled just that to all 50 states.
85
273353
3044
Supongamos que esto ocurriera en los 50 estados.
04:36
That alone would impact 200,000 people like Kate.
86
276856
3462
Podría tener un impacto en 200 000 personas como Kate.
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
Y es solo el primer paso, solo una pieza del rompecabezas.
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
04:44
We need better data at every level of criminal justice decision making.
89
284489
4463
Necesitamos mejores datos en todos los niveles
de la toma de decisiones en la justicia penal.
04:48
So that corrections leaders can see which treatment programs work.
90
288952
4129
Para que los directores penitenciarios vean qué programas funcionan.
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
Para que los supervisores detecten y corrijan estos procesos fallidos
04:55
and fix these broken processes that pull people back in.
92
295333
4338
que vuelven a arrastrar a personas al sistema.
04:59
So that policymakers can see which laws are holding people back.
93
299712
4004
Para que los políticos puedan ver qué leyes están reteniendo a la gente.
05:04
These are the leaders that Americans are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
Estos son los líderes que EE. UU. necesita para reducir el encarcelamiento,
05:08
to reduce racial disparities, to save taxpayer dollars
95
308721
2837
para reducir disparidades raciales, ahorrar dinero de impuestos,
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
y para hacerlo todo de forma segura.
05:14
We're asking them to make pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
Les estamos pidiendo que hagan cambios audaces
y dejen de andar a ciegas.
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
Los datos no pueden corregir el sistema judicial de EE. UU.,
05:23
but it can help 200,000 people who are stuck.
99
323653
2961
pero pueden ayudar a 200 000 personas que están atascadas en ese sistema.
05:27
It can show us which strategies are working.
100
327407
2127
Pueden mostrarnos qué estrategias funcionan.
05:29
It can give us the confidence that the laws that we fight for
101
329576
5922
Pueden darnos la seguridad de que las leyes por las que luchamos
05:35
are actually helping the people that they're designed to help.
102
335540
2961
realmente ayudan a las personas para las que están pensadas.
05:39
We started this work because it felt like a clear place
103
339335
3337
Empezamos esta tarea
porque nos pareció que los ingenieros en sistemas podían ayudar.
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
05:46
But it turns out that getting data to decision-makers
105
346092
3337
Y lo cierto es que proporcionar datos a quienes toman las decisiones
05:49
is one of the most promising strategies we have
106
349429
2544
es una de las estrategias más prometedoras que tenemos
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
para transformar el sistema en su totalidad.
05:55
So today, three years, eight states and thousands of people later,
108
355685
6131
Y hoy, después de tres años, ocho estados y miles de personas,
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
parece que estamos empezando.
06:04
Thank you.
110
364110
1168
Gracias.
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7